Warning, /documentation/digikam-doc/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/get_involved.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Copyright (C) licensed under the  <a href="https://spdx.org/licenses/GFDL-1.2-or-later.html">licensed under the terms of the GNU Free Documentation License 1.2+</a> unless stated otherwise
0002 # This file is distributed under the same license as the Digikam Manual package.
0003 #
0004 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2023.
0005 msgid ""
0006 msgstr ""
0007 "Project-Id-Version: Digikam Manual 8.0.0\n"
0008 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
0009 "POT-Creation-Date: 2023-12-02 00:35+0000\n"
0010 "PO-Revision-Date: 2023-02-09 08:13+0200\n"
0011 "Last-Translator: Fracture dept <yurchor@ukr.net>\n"
0012 "Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
0013 "Language: uk\n"
0014 "MIME-Version: 1.0\n"
0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0017 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
0018 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
0019 "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
0020 
0021 #: ../../get_involved.rst:1
0022 msgid "Contribute to digiKam project"
0023 msgstr "Зробити внесок у проєкт digiKam"
0024 
0025 #: ../../get_involved.rst:1
0026 msgid ""
0027 "digiKam, documentation, user manual, photo management, open source, free, "
0028 "help, learn, contribute, translate, write contents"
0029 msgstr ""
0030 "digiKam, документація, підручник користувача, керування фотографій, "
0031 "відкритий код, вільний, довідка, навчання, налаштування, участь, внесок, "
0032 "переклад, написання текстів"
0033 
0034 #: ../../get_involved.rst:14
0035 msgid "Get Involved"
0036 msgstr "Участь у команді"
0037 
0038 #: ../../get_involved.rst:18
0039 msgid "Contents"
0040 msgstr "Зміст"
0041 
0042 #: ../../get_involved.rst:21
0043 msgid "Maintaining this Manual"
0044 msgstr "Супровід цього підручника"
0045 
0046 #: ../../get_involved.rst:23
0047 msgid ""
0048 "digiKam is a powerful tool with a lot of features but all the different menu "
0049 "entries, buttons and shortcuts can be sometimes confusing. The User Manual "
0050 "is important for beginners as well as advanced users searching for a "
0051 "specific feature. However maintaining the manual is a big task the digiKam "
0052 "core team can't handle alone..."
0053 msgstr ""
0054 "digiKam є потужним інструментом із багатьма можливостями, але усі ці різні "
0055 "записи меню, кнопки і скорочення можуть іноді видатися складними до "
0056 "вивчення. Підручник є важливим для початківців та досвідчених користувачів "
0057 "для пошуку даних щодо певної можливості. Втім, супровід підручника є "
0058 "складним завданням, з яким основна команда digiKam не може впоратися "
0059 "самотужки..."
0060 
0061 #: ../../get_involved.rst:25
0062 msgid ""
0063 "And that’s were you come in. If you are an advanced user then we need you to "
0064 "update old sections or write explanations of new features. But even if you "
0065 "have the feeling you are not experienced enough to write something, you can "
0066 "still update screenshots or translate in different languages. If you benefit "
0067 "from the work others did on digiKam it is a great (and easy) opportunity to "
0068 "give something back to the project and the community."
0069 msgstr ""
0070 "Ось, де знадобиться ваша допомога! Якщо ви є досвідченим користувачем, ви "
0071 "можете оновити застарілі розділи і створити описи нових можливостей. Але "
0072 "навіть якщо ви вважаєте, що не є достатньо досвідченими, щоб писати якусь "
0073 "документацію, ви можете оновити знімки вікон або перекласти підручник. Якщо "
0074 "ви отримуєте користь від роботи інших людей над digiKam, це чудовий (і "
0075 "доволі простий) спосіб якось віддячити проєкту і спільноті."
0076 
0077 #: ../../get_involved.rst:27
0078 msgid ""
0079 "The `README file <https://invent.kde.org/documentation/digikam-doc/-/blob/"
0080 "master/README.md>`_ from the documentation repository lists all details to "
0081 "help with this manual."
0082 msgstr ""
0083 "У `файлі README <https://invent.kde.org/documentation/digikam-doc/-/blob/"
0084 "master/README.md>`_ у сховищі коду документації наведено усі подробиці щодо "
0085 "того, як допомогти з цим підручником."
0086 
0087 #: ../../get_involved.rst:30
0088 msgid "Reporting Bug"
0089 msgstr "Як повідомити про вади"
0090 
0091 #: ../../get_involved.rst:32
0092 msgid ""
0093 "digiKam is an Open Source project. This means that it relies on its users to "
0094 "play their part by, at least, reporting problems and suggesting possible "
0095 "improvements."
0096 msgstr ""
0097 "digiKam є проєктом з відкритим кодом. Це означає, що користувачі теж мають "
0098 "брати участь у його розвитку, принаймні, повідомляти авторам про вади "
0099 "програми та висловлювати пропозиції щодо можливого удосконалення."
0100 
0101 #: ../../get_involved.rst:34
0102 msgid ""
0103 "digiKam makes it as easy as possible for you to report bugs or suggest "
0104 "improvements. Wherever you are in the application the main menu will include "
0105 "the :menuselection:`Help --> Report Bug` option. This will display a message "
0106 "box with a highlighted link. Click on the link and your web browser will "
0107 "open the page for the reporting system. All the information required will "
0108 "already be filled in, just follow the instructions for completing your "
0109 "report."
0110 msgstr ""
0111 "У digiKam процедуру повідомлення про вади та висування пропозицій значно "
0112 "спрощено. У головному меню програми ви знайдете пункт :menuselection:"
0113 "`Довідка --> Надіслати звіт про помилку`. За його допомогою можна відкрити "
0114 "вікно повідомлення з відповідним посиланням. Натисніть позначку посилання, — "
0115 "у відповідь система відкриє у вашому переглядачі Тенет сторінку системи "
0116 "обробки повідомлень. Всі потрібні дані буде вже вказано, просто виконайте "
0117 "настанови, які нададуть вам змогу завершити ваше повідомлення про ваду."
0118 
0119 #: ../../get_involved.rst:40
0120 msgid "The digiKam Reporting Bug Dialog"
0121 msgstr "Вікно звітування про помилку у digiKam"
0122 
0123 #: ../../get_involved.rst:45
0124 msgid "Contribute"
0125 msgstr "Участь у проєкті"
0126 
0127 #: ../../get_involved.rst:47
0128 msgid ""
0129 "There are many ways that you can get involved with the continued development "
0130 "of digiKam. You do not need to be a software developer. You can help with "
0131 "documentation, translation and user interface design, or just contribute "
0132 "really good ideas to the wish-list. You can also get involved by testing "
0133 "early development code as it is being developed and providing feedback to "
0134 "the developers. Of course, if you are a software developer then you can help "
0135 "to make digiKam the best digital photograph application there is."
0136 msgstr ""
0137 "Існує багато шляхів долучитися до постійної розробки digiKam. Вам зовсім не "
0138 "потрібно бути знавцем з розробки програмного забезпечення. Ви можете "
0139 "допомогти зі створенням документації, перекладом, компонуванням інтерфейсу "
0140 "користувача або просто поділитися своїми чудовими ідеями у списку побажань. "
0141 "Ви також можете допомогти у тестуванні коду на ранніх стадіях розробки, а "
0142 "потім поділитися своїми враженнями з розробниками. Звичайно ж, якщо ви є "
0143 "розробником програмного забезпечення, ви можете допомогти зробити digiKam "
0144 "найкращою програмою для роботи з цифровими фотографіями."
0145 
0146 #: ../../get_involved.rst:49
0147 msgid ""
0148 "The `Contribute page <https://www.digikam.org/contribute/>`_ from project "
0149 "web-site group all necessary information to be involved on the project."
0150 msgstr ""
0151 "На `сторінці участі <https://www.digikam.org/contribute/>`_ сайта проєкту "
0152 "зібрано усі потрібні відомості щодо участі у проєкті."
0153 
0154 #~ msgid "Overview"
0155 #~ msgstr "Огляд"