Warning, /documentation/digikam-doc/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/get_involved.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Copyright (C) licensed under the <a href="https://spdx.org/licenses/GFDL-1.2-or-later.html">licensed under the terms of the GNU Free Documentation License 1.2+</a> unless stated otherwise 0002 # This file is distributed under the same license as the Digikam Manual package. 0003 # 0004 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2023. 0005 msgid "" 0006 msgstr "" 0007 "Project-Id-Version: Digikam Manual 8.0.0\n" 0008 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 0009 "POT-Creation-Date: 2023-12-02 00:35+0000\n" 0010 "PO-Revision-Date: 2023-02-09 08:13+0200\n" 0011 "Last-Translator: Fracture dept <yurchor@ukr.net>\n" 0012 "Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n" 0013 "Language: uk\n" 0014 "MIME-Version: 1.0\n" 0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0017 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" 0018 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" 0019 "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n" 0020 0021 #: ../../get_involved.rst:1 0022 msgid "Contribute to digiKam project" 0023 msgstr "Зробити внесок у проєкт digiKam" 0024 0025 #: ../../get_involved.rst:1 0026 msgid "" 0027 "digiKam, documentation, user manual, photo management, open source, free, " 0028 "help, learn, contribute, translate, write contents" 0029 msgstr "" 0030 "digiKam, документація, підручник користувача, керування фотографій, " 0031 "відкритий код, вільний, довідка, навчання, налаштування, участь, внесок, " 0032 "переклад, написання текстів" 0033 0034 #: ../../get_involved.rst:14 0035 msgid "Get Involved" 0036 msgstr "Участь у команді" 0037 0038 #: ../../get_involved.rst:18 0039 msgid "Contents" 0040 msgstr "Зміст" 0041 0042 #: ../../get_involved.rst:21 0043 msgid "Maintaining this Manual" 0044 msgstr "Супровід цього підручника" 0045 0046 #: ../../get_involved.rst:23 0047 msgid "" 0048 "digiKam is a powerful tool with a lot of features but all the different menu " 0049 "entries, buttons and shortcuts can be sometimes confusing. The User Manual " 0050 "is important for beginners as well as advanced users searching for a " 0051 "specific feature. However maintaining the manual is a big task the digiKam " 0052 "core team can't handle alone..." 0053 msgstr "" 0054 "digiKam є потужним інструментом із багатьма можливостями, але усі ці різні " 0055 "записи меню, кнопки і скорочення можуть іноді видатися складними до " 0056 "вивчення. Підручник є важливим для початківців та досвідчених користувачів " 0057 "для пошуку даних щодо певної можливості. Втім, супровід підручника є " 0058 "складним завданням, з яким основна команда digiKam не може впоратися " 0059 "самотужки..." 0060 0061 #: ../../get_involved.rst:25 0062 msgid "" 0063 "And that’s were you come in. If you are an advanced user then we need you to " 0064 "update old sections or write explanations of new features. But even if you " 0065 "have the feeling you are not experienced enough to write something, you can " 0066 "still update screenshots or translate in different languages. If you benefit " 0067 "from the work others did on digiKam it is a great (and easy) opportunity to " 0068 "give something back to the project and the community." 0069 msgstr "" 0070 "Ось, де знадобиться ваша допомога! Якщо ви є досвідченим користувачем, ви " 0071 "можете оновити застарілі розділи і створити описи нових можливостей. Але " 0072 "навіть якщо ви вважаєте, що не є достатньо досвідченими, щоб писати якусь " 0073 "документацію, ви можете оновити знімки вікон або перекласти підручник. Якщо " 0074 "ви отримуєте користь від роботи інших людей над digiKam, це чудовий (і " 0075 "доволі простий) спосіб якось віддячити проєкту і спільноті." 0076 0077 #: ../../get_involved.rst:27 0078 msgid "" 0079 "The `README file <https://invent.kde.org/documentation/digikam-doc/-/blob/" 0080 "master/README.md>`_ from the documentation repository lists all details to " 0081 "help with this manual." 0082 msgstr "" 0083 "У `файлі README <https://invent.kde.org/documentation/digikam-doc/-/blob/" 0084 "master/README.md>`_ у сховищі коду документації наведено усі подробиці щодо " 0085 "того, як допомогти з цим підручником." 0086 0087 #: ../../get_involved.rst:30 0088 msgid "Reporting Bug" 0089 msgstr "Як повідомити про вади" 0090 0091 #: ../../get_involved.rst:32 0092 msgid "" 0093 "digiKam is an Open Source project. This means that it relies on its users to " 0094 "play their part by, at least, reporting problems and suggesting possible " 0095 "improvements." 0096 msgstr "" 0097 "digiKam є проєктом з відкритим кодом. Це означає, що користувачі теж мають " 0098 "брати участь у його розвитку, принаймні, повідомляти авторам про вади " 0099 "програми та висловлювати пропозиції щодо можливого удосконалення." 0100 0101 #: ../../get_involved.rst:34 0102 msgid "" 0103 "digiKam makes it as easy as possible for you to report bugs or suggest " 0104 "improvements. Wherever you are in the application the main menu will include " 0105 "the :menuselection:`Help --> Report Bug` option. This will display a message " 0106 "box with a highlighted link. Click on the link and your web browser will " 0107 "open the page for the reporting system. All the information required will " 0108 "already be filled in, just follow the instructions for completing your " 0109 "report." 0110 msgstr "" 0111 "У digiKam процедуру повідомлення про вади та висування пропозицій значно " 0112 "спрощено. У головному меню програми ви знайдете пункт :menuselection:" 0113 "`Довідка --> Надіслати звіт про помилку`. За його допомогою можна відкрити " 0114 "вікно повідомлення з відповідним посиланням. Натисніть позначку посилання, — " 0115 "у відповідь система відкриє у вашому переглядачі Тенет сторінку системи " 0116 "обробки повідомлень. Всі потрібні дані буде вже вказано, просто виконайте " 0117 "настанови, які нададуть вам змогу завершити ваше повідомлення про ваду." 0118 0119 #: ../../get_involved.rst:40 0120 msgid "The digiKam Reporting Bug Dialog" 0121 msgstr "Вікно звітування про помилку у digiKam" 0122 0123 #: ../../get_involved.rst:45 0124 msgid "Contribute" 0125 msgstr "Участь у проєкті" 0126 0127 #: ../../get_involved.rst:47 0128 msgid "" 0129 "There are many ways that you can get involved with the continued development " 0130 "of digiKam. You do not need to be a software developer. You can help with " 0131 "documentation, translation and user interface design, or just contribute " 0132 "really good ideas to the wish-list. You can also get involved by testing " 0133 "early development code as it is being developed and providing feedback to " 0134 "the developers. Of course, if you are a software developer then you can help " 0135 "to make digiKam the best digital photograph application there is." 0136 msgstr "" 0137 "Існує багато шляхів долучитися до постійної розробки digiKam. Вам зовсім не " 0138 "потрібно бути знавцем з розробки програмного забезпечення. Ви можете " 0139 "допомогти зі створенням документації, перекладом, компонуванням інтерфейсу " 0140 "користувача або просто поділитися своїми чудовими ідеями у списку побажань. " 0141 "Ви також можете допомогти у тестуванні коду на ранніх стадіях розробки, а " 0142 "потім поділитися своїми враженнями з розробниками. Звичайно ж, якщо ви є " 0143 "розробником програмного забезпечення, ви можете допомогти зробити digiKam " 0144 "найкращою програмою для роботи з цифровими фотографіями." 0145 0146 #: ../../get_involved.rst:49 0147 msgid "" 0148 "The `Contribute page <https://www.digikam.org/contribute/>`_ from project " 0149 "web-site group all necessary information to be involved on the project." 0150 msgstr "" 0151 "На `сторінці участі <https://www.digikam.org/contribute/>`_ сайта проєкту " 0152 "зібрано усі потрібні відомості щодо участі у проєкті." 0153 0154 #~ msgid "Overview" 0155 #~ msgstr "Огляд"