Warning, /documentation/digikam-doc/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/color_management/monitor_profiles.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Copyright (C) licensed under the  <a href="https://spdx.org/licenses/GFDL-1.2-or-later.html">licensed under the terms of the GNU Free Documentation License 1.2+</a> unless stated otherwise
0002 # This file is distributed under the same license as the Digikam Manual package.
0003 #
0004 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2023.
0005 msgid ""
0006 msgstr ""
0007 "Project-Id-Version: Digikam Manual 8.0.0\n"
0008 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
0009 "POT-Creation-Date: 2023-12-02 00:35+0000\n"
0010 "PO-Revision-Date: 2023-01-30 09:12+0200\n"
0011 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
0012 "Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
0013 "Language: uk\n"
0014 "MIME-Version: 1.0\n"
0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0017 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
0018 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
0019 "X-Generator: Lokalize 20.12.0\n"
0020 
0021 #: ../../color_management/monitor_profiles.rst:1
0022 msgid "Color Management and Monitor Profiles"
0023 msgstr "Керування кольорами і профілі моніторів"
0024 
0025 #: ../../color_management/monitor_profiles.rst:1
0026 msgid ""
0027 "digiKam, documentation, user manual, photo management, open source, free, "
0028 "learn, easy, image editor, color management, icc, profile, srgb, monitor"
0029 msgstr ""
0030 "digiKam, документація, підручник користувача, керування фотографій, "
0031 "відкритий код, вільний, навчання, простий, редактор зображень, керування "
0032 "кольорами, icc, профіль, srgb, монітор"
0033 
0034 #: ../../color_management/monitor_profiles.rst:14
0035 msgid "The Monitor Profiles"
0036 msgstr "Профілі моніторів"
0037 
0038 #: ../../color_management/monitor_profiles.rst:17
0039 msgid "sRGB Color space"
0040 msgstr "Простір кольорів sRGB"
0041 
0042 #: ../../color_management/monitor_profiles.rst:19
0043 msgid ""
0044 "sRGB is widely accepted as a standard color profile by virtually everyone "
0045 "involved with consumer-oriented imaging. sRGB was proposed in 1996 by "
0046 "Hewlett Packard and Microsoft as a standardized color space for consumer-"
0047 "oriented applications. As stated in the initial proposal:"
0048 msgstr ""
0049 "sRGB вважається стандартним профілем кольорів майже повсюди, де виконується "
0050 "зорієнтоване на споживача відтворення зображень. sRGB було запропоновано у "
0051 "1996 році компаніями Hewlett Packard і Microsoft, як стандартний колір для "
0052 "зорієнтованих на споживача програм. Як записано у початковій пропозиції:"
0053 
0054 #: ../../color_management/monitor_profiles.rst:21
0055 msgid ""
0056 "Hewlett-Packard and Microsoft propose the addition of support for a standard "
0057 "color space, sRGB, within the Microsoft operating systems, HP products, the "
0058 "Internet, and all other interested vendors. The aim of this color space is "
0059 "to complement the current color management strategies by enabling a third "
0060 "method of handling color in the operating systems, device drivers and the "
0061 "Internet that utilizes a simple and robust device independent color "
0062 "definition. This will provide good quality and backward compatibility with "
0063 "minimum transmission and system overhead. Based on a calibrated colorimetric "
0064 "RGB color space well suited to Cathode Ray Tube (CRT) monitors, television, "
0065 "scanners, digital cameras, and printing systems, such a space can be "
0066 "supported with minimum cost to software and hardware vendors."
0067 msgstr ""
0068 "Hewlett-Packard і Microsoft пропонують додати підтримку для стандартного "
0069 "простору кольорів, sRGB, у операційні системи Microsoft, продукти HP, "
0070 "інтернет та продукти всіх інших зацікавлених компаній. Метою використання "
0071 "цього простору кольорів є доповнення поточних стратегій керування кольорами "
0072 "уможливленням третього способу обробки кольорів у операційних системах, "
0073 "драйверах пристроїв та інтернеті, такого, який би використовував просте і "
0074 "стійке незалежне від пристроїв визначення кольорів. Таким чином, буде "
0075 "забезпечено пристойну якість та зворотну сумісність з мінімальним "
0076 "навантаженням на канали передавання даних та систему. Заснований на "
0077 "каліброваному колориметричному просторі кольорів RGB, що добре пасує до "
0078 "електропроменевих (CRT) моніторів, телебачення, сканерів, цифрових фотокамер "
0079 "та систем друку, подібний простір може бути підтримано за мінімальних витрат "
0080 "постачальниками програмного та апаратного забезпечення."
0081 
0082 #: ../../color_management/monitor_profiles.rst:23
0083 msgid ""
0084 "Currently, the ICC (International Color Consortium) tracks and ensures that "
0085 "a color is correctly mapped from the input to the output color space. By "
0086 "attaching a profile for the input color space to the image in question. This "
0087 "is appropriate for high end users. However, there are a broad range of users "
0088 "that do not require this level of flexibility and control. Additionally, "
0089 "most existing file formats do not, and may never support color profile "
0090 "embedding, and finally, there are a broad range of uses [that] actually "
0091 "discourage people from appending any extra data to their files. A common "
0092 "standard RGB color space addresses these issues by merging the many standard "
0093 "and non-standard RGB monitor spaces into a single standard RGB color space. "
0094 "Such a standard could dramatically improve the color fidelity in the desktop "
0095 "environment. For example, if operating system vendors provide support for a "
0096 "standard RGB color space, the input and output device vendors that support "
0097 "this standard color space could easily and confidently communicate color "
0098 "without further color management overhead in the most common situations."
0099 msgstr ""
0100 "Зараз за точністю відображення простору кольорів вхідних даних на простір "
0101 "вихідних даних стежить і забезпечує ICC [International Color Consortium]... "
0102 "додаванням профілю простору кольорів вхідних даних до зображення. Цей підхід "
0103 "можна використовувати для корпоративних користувачів. Але існує широке коло "
0104 "користувачів, яким подібний рівень гнучкості і керування просто не потрібен. "
0105 "Крім того, більшість наявних форматів файлів не підтримують, і, можливо, "
0106 "ніколи не підтримуватимуть, вбудовування профілів кольорів, і, нарешті, "
0107 "існує широке коло користувачів, які не бажають, щоб програми додавали будь-"
0108 "які дані до їх файлів. Загальний стандартний простір кольорів RGB має "
0109 "вирішити всі ці проблеми об’єднанням багатьох стандартних і нестандартних "
0110 "просторів кольорів RGB у один стандартний простір кольорів RGB. Подібний "
0111 "стандарт може значно покращити точність відтворення кольорів у стільничних "
0112 "середовищах. Наприклад, якщо виробники операційних систем забезпечуватимуть "
0113 "підтримку стандартного простору кольорів RGB, виробники пристроїв отримання "
0114 "та виводу даних, які підтримуватимуть цей стандартний простір кольорів "
0115 "зможуть забезпечити просте і точне передавання даних про колір без потреби у "
0116 "додатковій обробці у найпоширеніших випадках."
0117 
0118 #: ../../color_management/monitor_profiles.rst:25
0119 msgid ""
0120 "To summarize, the point of the by-now almost universally adopted sRGB color "
0121 "space was and is to make life easier for consumers (no need to worry about "
0122 "color management), less expensive for manufacturers (no need to worry about "
0123 "compatibility between consumer-level digital cameras or scanners, monitors, "
0124 "printers, and so forth), and more convenient for displaying images on the "
0125 "Internet (don't worry about embedding and reading ICC profiles - just assume "
0126 "sRGB)."
0127 msgstr ""
0128 "Підбиваючи підсумок метою запровадження найпоширенішого зараз та "
0129 "загальноприйнятого простору кольорів sRGB було і є спрощення життя "
0130 "споживачів (немає потреби непокоїтися щодо керування кольорами), зменшення "
0131 "витрат виробників (немає потреби у забезпеченні сумісності між "
0132 "непрофесійними цифровими фотоапаратами або сканерами, моніторами, принтерами "
0133 "тощо) та створення умов для зручного показу зображень у інтернеті (не "
0134 "потрібно непокоїтися щодо вбудовування і читання профілів ICC: типовим "
0135 "профілем завжди є sRGB)."
0136 
0137 #: ../../color_management/monitor_profiles.rst:27
0138 msgid ""
0139 "So if sRGB works so well and makes life so easy for everyone, why use any "
0140 "other color space and thus be forced to worry about color management issues?"
0141 msgstr ""
0142 "Отже, якщо sRGB працює належним чином і полегшує всім життя, навіщо "
0143 "використовувати інші простори кольорів, а отже перейматися проблемами з "
0144 "керуванням кольорами?"
0145 
0146 #: ../../color_management/monitor_profiles.rst:29
0147 msgid ""
0148 "sRGB was designed to contain colors easily displayed on consumer-oriented "
0149 "monitors and printed by consumer-oriented printers manufactured since 1996. "
0150 "This least-common-denominator set of viewable and printable colors - the "
0151 "technical term is **color gamut** - is much smaller than the set of colors "
0152 "we can see in the real world, much smaller than the set of colors today's "
0153 "digital cameras can capture, much smaller than the set of colors today's "
0154 "printers can print, and much smaller than the color gamut of the new wide "
0155 "gamut monitors that are beginning to enter the consumer market. For anyone "
0156 "who wants to make use of the wider color gamuts available today even at the "
0157 "consumer level, the gamut of sRGB is too small. Conversely, if you don't "
0158 "intend to make use of an expanded gamut of colors at any point in your "
0159 "digital imaging workflow, then you don't need to worry about non-sRGB color "
0160 "spaces and all the attending intricacies of color management."
0161 msgstr ""
0162 "sRGB було розроблено таким чином, щоб у цьому просторі містилися кольори, "
0163 "які просто показати на поширених серед споживачів моніторах і надрукувати на "
0164 "поширених серед споживачів з 1996 року принтерах. Цей «спільний знаменник» "
0165 "серед просторів кольорів для перегляду і друку — технічний термін «палітра "
0166 "кольорів» (**color gamut**) — є значно вужчим, ніж набір кольорів, які ми "
0167 "бачимо у реальному світі, набагато вужчим, ніж набір кольорів, які здатні "
0168 "відтворювати сучасні цифрові фотоапарати, набагато вужчим, ніж набір "
0169 "кольорів, який здатні друкувати сучасні принтери, і набагато вужчим, ніж "
0170 "палітра сучасних моніторів з широкою палітрою, які починають з’являтися на "
0171 "роздрібному ринку. Всі, хто бажає скористатися ширшими палітрами кольорів, "
0172 "які доступні зараз рядовим споживачам, палітра sRGB є завузькою. І навпаки, "
0173 "якщо ви не маєте наміру користуватися розширеною палітрою кольорів на будь-"
0174 "якому кроці обробки цифрових зображень, вам не потрібно перейматися "
0175 "просторами кольорів, відмінними від sRGB, та всіма тонкощами керування "
0176 "кольорами."
0177 
0178 #: ../../color_management/monitor_profiles.rst:32
0179 msgid "sRGB Limitations"
0180 msgstr "Обмеження sRGB"
0181 
0182 #: ../../color_management/monitor_profiles.rst:34
0183 msgid ""
0184 "A visual representation of the limitations of sRGB compared to the colors we "
0185 "actually see in the real world is presented here after. It shows a two-"
0186 "dimensional representation of all the colors we can see (the horseshoe-"
0187 "shaped region) and the colors contained in the sRGB space (the smaller "
0188 "triangular region)."
0189 msgstr ""
0190 "Нижче наведено наочне зображення обмежень sRGB, порівняно з кольорами, які "
0191 "ми спостерігаємо у навколишньому світі. На зображенні показано двовимірну "
0192 "карту всіх кольорів, які ми здатні бачити (копитоподібна область), і "
0193 "кольорів, що містяться у просторі кольорів sRGB (менша трикутна область)."
0194 
0195 #: ../../color_management/monitor_profiles.rst:40
0196 msgid ""
0197 "The Gamut of D65 sRGB Color Profile Used by Default with Standard LCD Monitor"
0198 msgstr ""
0199 "Палітра профілю кольорів sRGB D65, яку типово використано для стандартного "
0200 "рідкокристралічного монітора"
0201 
0202 #: ../../color_management/monitor_profiles.rst:43
0203 msgid "Profiling Your Monitor"
0204 msgstr "Профілювання вашого монітора"
0205 
0206 #: ../../color_management/monitor_profiles.rst:45
0207 msgid ""
0208 "If you choose to work exclusively in the sRGB color space, do you need to "
0209 "calibrate your monitor? Whether you stay within the color gamut provided by "
0210 "sRGB or not, you need a properly calibrated monitor because sRGB assumes "
0211 "that your monitor is calibrated to sRGB. Your monitor calibration closes the "
0212 "loop. If you work within the color gamut provided by sRGB then you need to "
0213 "calibrate your monitor to the sRGB standard (or produce and use an accurate "
0214 "monitor profile, or both). What are the consequences of working with an "
0215 "uncalibrated monitor?"
0216 msgstr ""
0217 "Якщо робота виконуватиметься лише у просторі кольорів sRGB, чи слід "
0218 "калібрувати монітор? Будете ви використовувати кольорову палітру sRGB чи ні, "
0219 "вам слід налаштувати ваш монітор належним чином, оскільки за використання "
0220 "sRGB вважатиметься, що ваш монітор відкалібровано саме для sRGB. "
0221 "Калібрування вашого монітора завершує цикл налаштування. Якщо ви працюєте з "
0222 "палітрою кольорів sRGB, вам слід відкалібрувати ваш монітор відповідно до "
0223 "стандартів sRGB (або створити і використовувати точний профіль монітора, або "
0224 "зробити і те, і інше). Якими є наслідки роботи із некаліброваним монітором?"
0225 
0226 #: ../../color_management/monitor_profiles.rst:47
0227 msgid ""
0228 "There are several possible consequences, none of them good. Every monitor, "
0229 "calibrated or otherwise, has a native (uncalibrated) white point, expressed "
0230 "as a temperature in degrees Kelvin. The white point of a monitor (calibrated "
0231 "or not) is the color you see when you are looking at a patch of pure white "
0232 "on your screen. Pure white is when the RGB values in your image all equal "
0233 "255 (as expressed in 8-bits), such as the plain white background of a web "
0234 "page or an office document. You are thinking, *white is white* but if you "
0235 "were able to line up several monitors calibrated to different white points, "
0236 "you would see that the higher the temperature of the monitor's white point, "
0237 "the bluer the screen looks in comparison with monitors with lower white "
0238 "points."
0239 msgstr ""
0240 "З вищенаведеного випливає декілька наслідків, жоден з яких не є доброю "
0241 "новиною. Будь-який монітор, калібрований чи ні, має власну (некалібровану) "
0242 "точку білого, яку можна виміряти у градусах Кельвіна. Точка білого монітора "
0243 "(каліброваного чи ні) є кольором, який ви бачите, коли дивитеся на повністю "
0244 "білі ділянки зображення на екрані. Повністю білим вважається колір, всі "
0245 "значення компонент RGB якого рівні 255 (у 8-бітовому представленні), зокрема "
0246 "колір тла вебсторінок або офісних документів. Ви можете подумати: «білий — "
0247 "це білий», але, якби ви могли порівняти декілька моніторів відкаліброваних "
0248 "на різні точки білого, ви б переконалися, що чим вищою є температура точки "
0249 "білого монітора, тим синішим виглядає білий колір, порівняно з моніторами з "
0250 "нижчою температурою точки білого."
0251 
0252 #: ../../color_management/monitor_profiles.rst:49
0253 msgid ""
0254 "If you can find the controls of your own monitor, change the temperature up "
0255 "and down (remembering to put it back to its initial setting when you are "
0256 "done, unless you decide you want a different white point). Your eyes, which "
0257 "adapt quickly to a constant white point, will easily discern the screen "
0258 "getting bluer and yellower as you move the white point higher and lower. If "
0259 "your uncalibrated monitor is too blue (native CRT color temperature is "
0260 "typically 9300K and sRGB assumes 6500K), as you edit your image you will "
0261 "overcompensate and produce images that will look yellowish and too warm on a "
0262 "properly calibrated monitor. Conversely, if your monitor is too yellow "
0263 "because the color temperature is set too low (LCD native color temperature "
0264 "is around 5500K), your images will look blueish/too cool on a properly "
0265 "calibrated monitor."
0266 msgstr ""
0267 "Якщо ви знаєте, як керувати вашим монітором, спробуйте збільшити або "
0268 "зменшити температуру (не забудьте після експерименту повернути початкове "
0269 "значення, якщо наслідки його зміни вам не сподобалися). Ваші очі, які швидко "
0270 "пристосовуються до сталої точки білого, з легкістю доведуть вам те, що "
0271 "зображення стане синішим, якщо ви підвищите точку білого, і жовтішим, якщо "
0272 "знизите її. Якщо зображення на вашому некаліброваному моніторі буде зсунуто "
0273 "за кольором у напрямку синього кольору (типовим значенням кольорової "
0274 "температури CRT є 9300K, типовим же значенням sRGB є 6500K) під час "
0275 "редагування вашого зображення, вами буде створено зображення з перевищенням "
0276 "витримки, яке виглядатиме жовтуватим з занадто теплими кольорами на належно "
0277 "каліброваному моніторі. І навпаки, якщо зображення кольорів на вашому "
0278 "моніторі зсунутим у бік жовтих кольорів, оскільки встановлено занизьку "
0279 "температуру (типовим значенням кольору LCD є значення близько 5500K), ваші "
0280 "зображення виглядатимуть синюватими і надто холодними на належним чином "
0281 "каліброваному моніторі."
0282 
0283 #: ../../color_management/monitor_profiles.rst:51
0284 msgid ""
0285 "Setting a proper white point is only part of monitor calibration. You also "
0286 "need a proper black point, brightness (luminance), and gamma (transfer) "
0287 "function. If your monitor is too dark because the black point is set too "
0288 "low, you will overcompensate and produce images that look washed out on a "
0289 "properly calibrated monitor. Conversely, if your monitor black point is set "
0290 "too high, your images will look took dark and overly saturated on a properly "
0291 "calibrated monitor."
0292 msgstr ""
0293 "Встановлення належної точки білого є лише частиною калібрування монітора. "
0294 "Крім того, вам слід встановити належну точку чорного, яскравість "
0295 "(освітленість) і функцію коефіцієнта контрастності (гами або перенесення). "
0296 "Якщо зображення на вашому моніторі буде занадто темним, оскільки встановлено "
0297 "занизьку точку чорного, під час обробки ви засвітите знімки, отже вони "
0298 "виглядатимуть збляклими на належним чином каліброваному моніторі. І навпаки, "
0299 "якщо встановлено зависоку точку чорного, після обробки знімки будуть "
0300 "тьмяними і занадто насиченими на моніторі, відкаліброваному належним чином."
0301 
0302 #: ../../color_management/monitor_profiles.rst:53
0303 msgid ""
0304 "If the brightness/contrast is set too high, you will assume your images have "
0305 "a lot more *pop* than they really have when viewed on a properly calibrated "
0306 "monitor, plus your eyes will hurt and your LCD screen will burn out faster."
0307 msgstr ""
0308 "Якщо встановлено зависокі значення яскравості/контрастності, ви вважатимете "
0309 "зображення набагато яскравішими, ніж вони насправді є під час перегляду на "
0310 "належно каліброваному моніторі, крім того, ваші очі втомлюватимуться, а ваш "
0311 "LCD-монітор швидше вийде з ладу."
0312 
0313 #: ../../color_management/monitor_profiles.rst:59
0314 msgid ""
0315 ":kbd:`F12` Shortcut Allows to Turn On/Off the Color Management in Image "
0316 "Editor and all digiKam Thumbnail Views"
0317 msgstr ""
0318 "За допомогою натискання клавіші :kbd:`F12` можна увімкнути або вимкнути "
0319 "керування кольорами у редакторі зображень та на усіх панелях мініатюр digiKam"
0320 
0321 #: ../../color_management/monitor_profiles.rst:61
0322 msgid ""
0323 "If your monitor gamma is improperly set, your tonal variations from dark to "
0324 "light will be off. That is, the shadows or highlights might be overly "
0325 "compressed or expanded, leading you to compensate in the opposite direction. "
0326 "So when viewed on a properly calibrated monitor, the shadows might be too "
0327 "bright or dark (or the highlights too dark or bright), with the rest of the "
0328 "image suffering from tonal over-compression. And heaven help you if the "
0329 "internal R, G, and B guns (or LCD equivalent) of your monitor are improperly "
0330 "set (each gun has its own black point and gain), because the resulting color "
0331 "casts - too green, too magenta, too orange, etc. that you will inevitably "
0332 "create by *correcting* your image during editing - are very obvious when "
0333 "viewed on a properly calibrated monitor."
0334 msgstr ""
0335 "Якщо степінь контрастності (гаму) вашого монітора встановлено неправильно, "
0336 "тональні зміни від темного до світлого буде показано неправильно. Це "
0337 "означає, що затінені та підсвічені ділянки буде занадто стиснуто або "
0338 "розтягнуто, що змусить вас до встановлення параметрів, які компенсуватимуть "
0339 "ці ефекти. Отже, якщо створене зображення після цього переглянути на "
0340 "належним чином каліброваному моніторі, тіні можуть виявитися занадто "
0341 "світлими або занадто темними (а підсвічування занадто темними або світлими), "
0342 "кольори ж решти зображення буде занадто стиснуто у тонах. Якщо ж внутрішні "
0343 "променеві гармати R, G і B (або їх еквіваленти для LCD-моніторів) "
0344 "налаштовано неправильно (кожна з гармат має власну точку білого і "
0345 "підсилення), вам, мабуть, мало що може допомогти, оскільки остаточні похибки "
0346 "— занадто зелені, занадто малинові, занадто жовті тощо зображення, які "
0347 "неминуче буде створено у результаті «виправлення» зображення під час "
0348 "редагування — будуть очевидними під час перегляду за допомогою належним "
0349 "чином каліброваного монітора."
0350 
0351 #: ../../color_management/monitor_profiles.rst:63
0352 msgid ""
0353 "Whether or not your monitor is properly calibrated, you might be surprised "
0354 "by the results of comparing an image you've edited on your home monitor to "
0355 "the same image as displayed by other monitors in your house or on your "
0356 "friend's and neighbor's monitors. Every image edited on either monitor "
0357 "looked very wrong on the other monitor, until we purchased a "
0358 "spectrophotometer to calibrate and profile both monitors. Unfortunately, at "
0359 "this point neither of these two monitors can be calibrated to display a "
0360 "proper black point, so they are no longer used for image editing - the point "
0361 "being that an additional benefit of using a spectrophotometer is you know "
0362 "when it's time replace your monitor."
0363 msgstr ""
0364 "Було чи не було належним чином калібровано ваш монітор, результати "
0365 "порівняння зміненого вами за допомогою вашого домашнього монітора зображення "
0366 "з тим самим зображенням, але показаним на інших моніторах у вас вдома чи у "
0367 "приятелів або сусідів, можуть викликати здивування. Зображення, "
0368 "відредаговане на одному з моніторів, виглядало зовсім інакше на іншому "
0369 "моніторі, аж доки ми не придбали спектрофотометр для калібрування та "
0370 "профілювання обох моніторів. На жаль, так і не вдалося відкалібрувати ці два "
0371 "монітори на показ належної точки чорного, отже довелося припинити "
0372 "редагування зображень на цих моніторах. Висновок: за допомогою "
0373 "спектрофотометра ви можете визначитися з моментом, коли слід замінити ваш "
0374 "монітор."
0375 
0376 #: ../../color_management/monitor_profiles.rst:65
0377 msgid ""
0378 "The meaning of **black point** and **brightness** seems pretty clear, but "
0379 "what does **gamma** mean? **Gamma compression**, also known as gamma "
0380 "encoding, is used to encode **linear luminance** or RGB values into video "
0381 "signals or digital video file values; **gamma expansion** is the inverse, or "
0382 "decoding, process."
0383 msgstr ""
0384 "Зі значенням понять «точка чорного» і «яскравість» усе зрозуміло, але що "
0385 "таке «гама»? **Стискання гами**, також відоме як кодування гами, "
0386 "використовується для кодування **лінійної освітленості** або значень RGB у "
0387 "відеосигнали або дані файла цифрового відео; **розгортання гами** є "
0388 "зворотнім процесом декодування."
0389 
0390 #: ../../color_management/monitor_profiles.rst:67
0391 msgid ""
0392 "Gamma encoding helps to map data (both analog and digital) into a more "
0393 "perceptually uniform domain. If you wade very deeply into image editing and "
0394 "color management, eventually you will need to make decisions about what "
0395 "gamma (or other encoding/decoding function) you want to use when you "
0396 "calibrate your monitor, profile your digital camera, and choose a working "
0397 "color space. When in doubt (for those of you who just want to know which "
0398 "button to push), gamma=2.2 is a widely-used value, both for monitor "
0399 "calibration and working color spaces."
0400 msgstr ""
0401 "За допомогою кодування гами можна відобразити дані (аналогові і цифрові) у "
0402 "одноріднішу для сприйняття область. Якщо ви глибоко зануритеся до "
0403 "редагування зображень та керування кольорами, у вас врешті виникне потреба у "
0404 "прийнятті рішень щодо того, який степінь контрастності (гаму або іншу "
0405 "функцію кодування-декодування) ви бажаєте використовувати під час "
0406 "калібрування вашого монітора, профілювання вашого цифрового фотоапарата і "
0407 "вибору вашого робочого простору. Якщо ви не знаєте, яке значення слід "
0408 "вибрати (для тих з вас, хто просто бажає знати, яку кнопку слід натиснути!), "
0409 "найпоширенішим значенням є гама=2,2, як для калібрування монітора, так і для "
0410 "робочих просторів кольорів."
0411 
0412 #: ../../color_management/monitor_profiles.rst:69
0413 msgid ""
0414 "What's the difference between calibrating a monitor and profiling a monitor? "
0415 "When first learning about color management, many people are confused about "
0416 "the difference between calibrating and profiling a monitor. Calibration is a "
0417 "process where a device is brought into some defined state by making "
0418 "adjustments to its controls or some other physical means. For example, the "
0419 "act of calibrating a monitor involves adjusting its **white point**, **black "
0420 "level**, **luminosity** and **gamma** to predetermined or standard values "
0421 "using the monitor's controls and by altering the video card gamma ramp."
0422 msgstr ""
0423 "У чому різниця між калібруванням і профілюванням монітора? Протягом "
0424 "початкового періоду вивчення керування кольорами багато хто плутає "
0425 "калібрування та профілювання монітора. Калібрування — це процес, за якого "
0426 "пристрій переводиться у певний визначений стан шляхом коригування його "
0427 "параметрів або у якийсь інший спосіб. Наприклад, дія з калібрування монітора "
0428 "включає налаштування його **точки білого**, **рівня чорного**, **світності** "
0429 "і **степеня контрастності** до наперед визначених або стандартних значень за "
0430 "допомогою інструментів керування монітором або зміною параметрів степеня "
0431 "контрастності для даних з відеокартки."
0432 
0433 #: ../../color_management/monitor_profiles.rst:71
0434 msgid ""
0435 "In contrast to calibration, the process of creating a profile is a "
0436 "characterization of the device that does not involve making any changes or "
0437 "adjustments to the device. Rather it is a measurement process that results "
0438 "in a file that contains a precise mathematical description of the device's "
0439 "color and tonality characteristics. This file is an **ICC profile**. These "
0440 "characteristics include the transfer function from the device's color space "
0441 "to a standardized absolute color space (this is called a Profile Color Space "
0442 "in an ICC profile), the device's **white point**, **black point**, "
0443 "**primaries** and other information. Displays are normally characterized "
0444 "(profiled) in their calibrated state."
0445 msgstr ""
0446 "На відміну від калібрування, процес створення профілю є процесом "
0447 "характеризації пристрою, який не передбачає внесення будь-яких змін або "
0448 "коригувань щодо самого пристрою. Це скоріше процес вимірювання, результатом "
0449 "якого є файл, що містить точний математичний опис кольорових та тональних "
0450 "характеристик пристрою. Цей файл і є профілем ICC. Серед характеристик у "
0451 "файлі описано функцію, яка відображає простір кольорів пристрою на "
0452 "стандартний абсолютний простір кольорів (цей простір називається у профілі "
0453 "**ICC профілем** простору кольорів (Profile Color Space або PCS)), **точки "
0454 "білого** пристрою, **точки чорного**, **основних параметрів** та інших "
0455 "даних. Характеристики моніторів, зазвичай, вимірюють (профілюють) у "
0456 "каліброваному стані."
0457 
0458 #: ../../color_management/monitor_profiles.rst:73
0459 msgid ""
0460 "To summarize, calibration makes changes to the device to alter it's color "
0461 "reproduction characteristics to conform to some predetermined state. "
0462 "Profiling or characterization is a measurement process that results in a "
0463 "detailed description of the device's (normally calibrated) color "
0464 "reproduction characteristics."
0465 msgstr ""
0466 " Якщо підбити підсумок, калібрування змінює характеристики відтворення "
0467 "кольорів пристрою так, щоб це відтворення відповідало певному наперед "
0468 "визначеному стану. Профілювання ж або характеризація є процесом вимірювання, "
0469 "результатом якого є докладний опис характеристик відтворення кольорів "
0470 "(нормально відкаліброваного) пристрою."
0471 
0472 #: ../../color_management/monitor_profiles.rst:75
0473 msgid ""
0474 "Calibrating your monitor technically is not really part of color management. "
0475 "But obviously a properly calibrated and/or profiled monitor is a "
0476 "prerequisite for a color-managed workflow. This manual does not cover the "
0477 "important topics of how to calibrate and profile a monitor. The `Argyll "
0478 "<http://www.argyllcms.com/>`_ documentations are very good and highly "
0479 "recommended reading. To use either of this software to calibrate and/or "
0480 "profile your monitor, you will need a spectrophotometer. A spectrophotometer "
0481 "(sometimes called a *spider*) is a device for measuring the RGB values of "
0482 "color patches projected onto the monitor screen by calibration/profiling "
0483 "software such as Argyll. The Argyll website maintains an up-to-date list of "
0484 "supported spectrophotometers."
0485 msgstr ""
0486 "Калібрування вашого монітора з технічної точки зору не є насправді частиною "
0487 "керування кольорами Але, очевидно, належним чином калібрований і/або "
0488 "профільований монітор є попередньою умовою роботи з керуванням кольорами У "
0489 "цьому підручнику ми не розповідатимемо вам про важливі теми щодо "
0490 "калібрування або профілювання моніторів Ці питання доволі добре висвітлено у "
0491 "документації до `Argyll <http://www.argyllcms.com/>`_, ми наполегливо "
0492 "рекомендуємо вам з нею ознайомитися. Для того, щоб скористатися однією з цих "
0493 "програм для калібрування і/або профілювання вашого монітора, вам потрібен "
0494 "буде спектрофотометр. Спектрофотометр — це пристрій для вимірювання значень "
0495 "RGB для кольорів, які проєктуються на екран монітора програмним "
0496 "забезпеченням з калібрування/профілювання моніторів, зокрема Argyll. На "
0497 "вебсайті Argyll ви можете знайти список сучасних спектрофотометрів, що "
0498 "підтримуються програмою. LProf може використовувати всі спектрофотометри, "
0499 "які може використовувати Argyll."
0500 
0501 #: ../../color_management/monitor_profiles.rst:78
0502 msgid "Calibrating your Monitor"
0503 msgstr "Калібрування вашого монітора"
0504 
0505 #: ../../color_management/monitor_profiles.rst:80
0506 msgid ""
0507 "There are various methods given on the Internet for calibrating a monitor "
0508 "without using a spectrophotometer. These *eye-ball* methods are better than "
0509 "not calibrating your monitor at all, and depending your eyeball and your "
0510 "monitor, can produce quite usable results. But the eye-ball methods are not "
0511 "a substitute for a properly calibrated and profiled monitor. For the record, "
0512 "calibrating and profiling a monitor with a spectrophotometer, though "
0513 "intimidating at first, is not difficult. Spectrophotometers can be obtained "
0514 "for well under 100€ (if you opt for a more expensive model, make sure you "
0515 "are paying for a better piece of hardware, rather than just a more fully-"
0516 "featured accompanying bit of manufacturer's software that won't run under "
0517 "Linux)."
0518 msgstr ""
0519 "У інтернеті можна знайти різноманітні методики калібрування монітора без "
0520 "використання спектрофотометра. Використання методів «на око» є кращим, ніж "
0521 "повна відсутність калібрування монітора: все залежить від вашого ока і "
0522 "вашого монітора. Подібне калібрування може дати досить пристойні результати. "
0523 "Але всі подібні методи не можна розглядати як заміну професійного "
0524 "калібрування та профілювання монітора. Для довідки, калібрування і "
0525 "профілювання монітора за допомогою спектрофотометра, хоча і може здаватися "
0526 "складною справою, насправді не є складним. Спектрофотометр можна придбати за "
0527 "менше, ніж 100 євро (якщо ви віддасте перевагу дорожчій моделі, "
0528 "переконайтеся, що гроші сплачено за краще обладнання, а не за додаткове "
0529 "програмне забезпечення, яке все одно не працюватиме у Linux)."
0530 
0531 #: ../../color_management/monitor_profiles.rst:82
0532 msgid ""
0533 "`Argyll <http://www.argyllcms.com/>`_ documentation will guide you through "
0534 "the process of calibrating and profiling your monitor, without your having "
0535 "to learn very much color management theory. And if/when you learn enough "
0536 "about color management to realize that you want or need a more detailed "
0537 "monitor profile of a particular type, for a particular purpose, these two "
0538 "software have all the advanced capabilities you could possibly hope for."
0539 msgstr ""
0540 "Документація з `Argyll <http://www.argyllcms.com/>`_ допоможе вам у процесі "
0541 "калібрування та профілювання вашого монітора,— глибокі знання у теорії "
0542 "керування кольорами вам не знадобляться. Якщо ж подальше вивчення керування "
0543 "кольорами наведе вас на думку, що вам потрібен докладніший профіль монітора "
0544 "певного типу, у цих двох програмах ви знайдете всі додаткові можливості, на "
0545 "які ви могли б очікувати. Припустімо, що мною було прийнято рішення "
0546 "працювати лише з простором кольорів sRGB. Які «кнопки digiKam» мені слід "
0547 "натискати після калібрування монітора?"
0548 
0549 #: ../../color_management/monitor_profiles.rst:84
0550 msgid ""
0551 "Assuming you've decided to work exclusively in the sRGB color space, what "
0552 "*digiKam buttons* must be used after a monitor calibration? If your monitor "
0553 "has been calibrated to the sRGB standard and you work exclusively in the "
0554 "sRGB color space, then you can disable color management in digiKam. You "
0555 "don't need to tell digiKam what monitor profile to use because digiKam "
0556 "defaults to using the sRGB color space as the monitor color space profile. "
0557 "And you don't need to tell digiKam to use a color-managed workflow because "
0558 "digiKam defaults to using sRGB for your camera, printer, and working space."
0559 msgstr ""
0560 "Припустімо, що було прийнято рішення працювати лише з простором кольорів "
0561 "sRGB. Які «кнопки digiKam» мені слід натискати після калібрування монітора? "
0562 "Якщо ваш монітор було відкалібровано згідно стандартів sRGB і ви працюєте "
0563 "лише з простором кольорів sRGB, ви можете просто вимкнути керування "
0564 "кольорами у digiKam. Вам не потрібно буде повідомляти digiKam, що слід "
0565 "використовувати певний профіль монітора, оскільки, типово, digiKam "
0566 "налаштовано на використання простору кольорів sRGB як простору кольорів "
0567 "профілю монітора. Вам також не потрібно повідомляти digiKam про те, що слід "
0568 "використовувати керування кольорами під час роботи з зображеннями, оскільки, "
0569 "типово, digiKam налаштовано на використання sRGB для вашого фотоапарата, "
0570 "принтера і робочого простору."
0571 
0572 #: ../../color_management/monitor_profiles.rst:90
0573 msgid "The digiKam Monitor Profile Settings from Color Management Setup Page"
0574 msgstr ""
0575 "Параметри профілю монітора у digiKam на сторінці налаштовування керування "
0576 "кольорами"
0577 
0578 #: ../../color_management/monitor_profiles.rst:92
0579 msgid ""
0580 "But if you want to take the first steps toward a color-managed workflow, "
0581 "then refer to corresponding page of Settings, enable color management, and "
0582 "select sRGB as your **monitor profile**, your **camera profile**, your "
0583 "**working space** profile, and your **printer profile**. If you've also used "
0584 "`Argyll <http://www.argyllcms.com/>`_ to produce a monitor profile after you "
0585 "calibrated your monitor named :file:`mymonitorprofile.icc`, then tell "
0586 "digiKam to use it instead of sRGB as your monitor profile."
0587 msgstr ""
0588 "Але, якщо ви бажаєте зробити перші кроки у роботі з використанням керування "
0589 "кольорами, зверніться до відповідного розділу цього підручника, увімкніть "
0590 "керування кольорами і виберіть **профілем монітора**, **фотоапарата**, "
0591 "**робочого простору** та **принтера** sRGB. Крім того, якщо у вас є профіль "
0592 "кольорів, створений після калібрування вашого монітора з використанням "
0593 "програм `Argyll <http://www.argyllcms.com/>`_ (він називається :file:"
0594 "`mymonitorprofile.icc`), повідомте digiKam про те, що слід використовувати "
0595 "профіль монітора замість sRGB."
0596 
0597 #: ../../color_management/monitor_profiles.rst:95
0598 msgid "Monitor Profiles Storage"
0599 msgstr "Сховище профілів моніторів"
0600 
0601 #: ../../color_management/monitor_profiles.rst:97
0602 msgid "On **Windows**, the default search paths include:"
0603 msgstr "У **Windows** типовими шляхами для пошуку є такі:"
0604 
0605 #: ../../color_management/monitor_profiles.rst:99
0606 msgid ":file:`C:\\\\Windows\\\\System32\\\\spool\\\\drivers\\\\color\\\\`"
0607 msgstr ":file:`C:\\\\Windows\\\\System32\\\\spool\\\\drivers\\\\color\\\\`"
0608 
0609 #: ../../color_management/monitor_profiles.rst:100
0610 msgid ":file:`C:\\\\Windows\\\\Spool\\\\Drivers\\\\Color\\\\`"
0611 msgstr ":file:`C:\\\\Windows\\\\Spool\\\\Drivers\\\\Color\\\\`"
0612 
0613 #: ../../color_management/monitor_profiles.rst:101
0614 msgid ":file:`C:\\\\Windows\\\\Color\\\\`"
0615 msgstr ":file:`C:\\\\Windows\\\\Color\\\\`"
0616 
0617 #: ../../color_management/monitor_profiles.rst:103
0618 msgid "On **macOS**, the default search paths include:"
0619 msgstr "У **macOS** типовими шляхами пошуку є такі:"
0620 
0621 #: ../../color_management/monitor_profiles.rst:105
0622 msgid ":file:`/System/Library/ColorSync/Profiles/`"
0623 msgstr ":file:`/System/Library/ColorSync/Profiles/`"
0624 
0625 #: ../../color_management/monitor_profiles.rst:106
0626 msgid ":file:`/Library/ColorSync/Profiles/`"
0627 msgstr ":file:`/Library/ColorSync/Profiles/`"
0628 
0629 #: ../../color_management/monitor_profiles.rst:107
0630 msgid ":file:`~/Library/ColorSync/Profiles/`"
0631 msgstr ":file:`~/Library/ColorSync/Profiles/`"
0632 
0633 #: ../../color_management/monitor_profiles.rst:108
0634 msgid ":file:`/opt/local/share/color/icc/`"
0635 msgstr ":file:`/opt/local/share/color/icc/`"
0636 
0637 #: ../../color_management/monitor_profiles.rst:109
0638 msgid ""
0639 ":file:`/Applications/digiKam.org/digikam.app/Contents/Resources/digikam/"
0640 "profiles/`"
0641 msgstr ""
0642 ":file:`/Applications/digiKam.org/digikam.app/Contents/Resources/digikam/"
0643 "profiles/`"
0644 
0645 #: ../../color_management/monitor_profiles.rst:110
0646 #: ../../color_management/monitor_profiles.rst:118
0647 msgid ":file:`~/.local/share/color/icc/`"
0648 msgstr ":file:`~/.local/share/color/icc/`"
0649 
0650 #: ../../color_management/monitor_profiles.rst:111
0651 #: ../../color_management/monitor_profiles.rst:119
0652 msgid ":file:`~/.local/share/icc/`"
0653 msgstr ":file:`~/.local/share/icc/`"
0654 
0655 #: ../../color_management/monitor_profiles.rst:112
0656 #: ../../color_management/monitor_profiles.rst:120
0657 msgid ":file:`~/.color/icc/`"
0658 msgstr ":file:`~/.color/icc/`"
0659 
0660 #: ../../color_management/monitor_profiles.rst:114
0661 msgid "On **Linux**, the default search paths include:"
0662 msgstr "У **Linux** типовими шляхами пошуку є такі:"
0663 
0664 #: ../../color_management/monitor_profiles.rst:116
0665 msgid ":file:`/usr/share/color/icc/`"
0666 msgstr ":file:`/usr/share/color/icc/`"
0667 
0668 #: ../../color_management/monitor_profiles.rst:117
0669 msgid ":file:`/usr/local/share/color/icc/`"
0670 msgstr ":file:`/usr/local/share/color/icc/`"
0671 
0672 #: ../../color_management/monitor_profiles.rst:122
0673 msgid ""
0674 "Under Linux and macOS, your personal ICC profiles are generally located in "
0675 "the :file:`~/local/share/color/icc` folder from your home directory."
0676 msgstr ""
0677 "У Linux і macOS ваші особисті профілі ICC загалом зберігаються у теці :file:"
0678 "`~/local/share/color/icc` вашого домашнього каталогу."
0679 
0680 #: ../../color_management/monitor_profiles.rst:128
0681 msgid ""
0682 "digiKam Allows to Setup Customized Places Where you can Store your Personal "
0683 "Color Profile"
0684 msgstr ""
0685 "У digiKam можна налаштувати нетипові місця, де ви можете зберігати ваші "
0686 "особисті профілі кольорів"
0687 
0688 #: ../../color_management/monitor_profiles.rst:131
0689 msgid "Ambient Light and Monitor"
0690 msgstr "Зовнішнє світло і монітор"
0691 
0692 #: ../../color_management/monitor_profiles.rst:133
0693 msgid ""
0694 "Does the lighting and wall/ceiling/drape/furniture colors near my monitor "
0695 "matter? Good lighting is a prerequisite for proper image editing and for "
0696 "comparing prints to the image on your screen. If the lighting near your "
0697 "workstation is too bright, colors on your monitor look too dark, and "
0698 "conversely. If the light from the fixtures in your workroom have a low CRI "
0699 "(**color rendering index**, meaning you don't have full spectrum bulbs), or "
0700 "if the light in your workroom comes from a window and so varies as the "
0701 "weather and time of day varies (or worse, is filtered through colored "
0702 "drapery), or if the walls and ceiling are creating color casts on your "
0703 "monitor, then your editing process will *correct* color casts that don't "
0704 "really exist."
0705 msgstr ""
0706 "Чи мають значення освітлення і кольори стін/стелі/завіси/меблів поряд з "
0707 "монітором? Так! Добре освітлення є попередньою умовою належного редагування "
0708 "зображень та порівняння надрукованих зображень з зображенням на екрані. Якщо "
0709 "освітлення поряд з вашою робочою станцією буде надмірним, кольори на вашому "
0710 "моніторі виглядатимуть занадто темними, і навпаки. Якщо освітлення від ламп "
0711 "у вашій робочій кімнаті має низький показник відтворення кольорів (тобто "
0712 "лампи освітлюють приміщення лише у обмеженому діапазоні спектру), або якщо "
0713 "світло у вашій робочій кімнаті надходить з вікна, а отже змінюється "
0714 "відповідно до погоди та часу доби (або, ще гірше, проходить через кольорові "
0715 "фіранки), або якщо стіни і стеля створюють кольорові відсвіти на вашому "
0716 "моніторі, під час редагування зображень вам не вдасться досягти належного "
0717 "виправлення кольорів."
0718 
0719 #: ../../color_management/monitor_profiles.rst:135
0720 msgid ""
0721 "Best advice, as far as is consistent with maintaining harmony in the family: "
0722 "neutral grey walls and ceiling, cover the windows, wear neutral clothing, "
0723 "set appropriate light levels using appropriate bulbs and fixtures."
0724 msgstr ""
0725 " Можемо лише порадити, якщо це не порушить мир і гармонію у сім’ї, "
0726 "пофарбуйте стіни і стелю у світло-сірий колір, затуліть вікна, одягніть одяг "
0727 "нейтрального кольору, встановіть відповідний рівень освітлення за допомогою "
0728 "належних ламп та елементів освітлення."
0729 
0730 #~ msgid ""
0731 #~ "Under Linux, icc profiles are generally located in the :file:`/usr/share/"
0732 #~ "color/icc` folder, which is the closest there is at this moment to a "
0733 #~ "standard Linux location for icc profiles. If you use this folder for your "
0734 #~ "icc profiles, likely you will need to change permissions on the folder to "
0735 #~ "allow your user read/write access. Then you just tell digiKam where your "
0736 #~ "profiles are located."
0737 #~ msgstr ""
0738 #~ "У Linux® профілі icc зберігаються в основному у теці :file:`/usr/share/"
0739 #~ "color/icc`, що є найближчим на сьогодні до стандартного розташування "
0740 #~ "профілів icc у Linux. Якщо ви користуєтеся саме цією текою для зберігання "
0741 #~ "ваших профілів icc, ймовірно, вам слід змінити права доступу до цієї теки "
0742 #~ "так, щоб уможливити вашому користувачеві доступ до читання і запису "
0743 #~ "файлів з цієї теки. Після цього вам достатньо повідомити digiKam, де "
0744 #~ "зберігаються ваші профілі."
0745 
0746 #~ msgid "The Gamut of sRGB Color Profile"
0747 #~ msgstr "Палітра простору кольорів sRGB"
0748 
0749 #~ msgid ""
0750 #~ "If you would like to see a two-dimensional representation of sRGB "
0751 #~ "compared to some of the larger working color spaces, see Bruce "
0752 #~ "Lindbloom's excellent site, click on *Info* then on *Information About "
0753 #~ "RGB Working Spaces*."
0754 #~ msgstr ""
0755 #~ "Якщо ви бажаєте побачити двовимірне представлення sRGB з порівнянням з "
0756 #~ "деякими з більших просторів кольорів, завітайте до чудового сайта Брюса "
0757 #~ "Ліндблума (Bruce Lindbloom), натисніть посилання \"Info\" (Інформація), а "
0758 #~ "потім \"Information About RGB Working Spaces\" (Інформація щодо робочих "
0759 #~ "просторів RGB)."
0760 
0761 #~ msgid ""
0762 #~ "If I choose to work exclusively in the sRGB color space, do I need to "
0763 #~ "calibrate my monitor?"
0764 #~ msgstr ""
0765 #~ "Якщо я працюватиме лише з простором кольорів sRGB, чи слід мені "
0766 #~ "налаштовувати мій монітор?"
0767 
0768 #~ msgid "What is so special about the sRGB color space?"
0769 #~ msgstr "Що такого особливого у просторі кольорів sRGB?"
0770 
0771 #~ msgid "How small is sRGB?"
0772 #~ msgstr "Наскільки вузьким є діапазон sRGB?"
0773 
0774 #~ msgid ""
0775 #~ "When first learning about color management, many people are confused "
0776 #~ "about the difference between calibrating and profiling a monitor (I know "
0777 #~ "I was). Quoting from Hal Engel's excellent discussion in the digiKam "
0778 #~ "users forum:"
0779 #~ msgstr ""
0780 #~ "Протягом початкового періоду вивчення керування кольорами багато хто "
0781 #~ "плутає калібрування та профілювання монітора (автор і сам плутав, коли "
0782 #~ "вивчав цей предмет). Процитуємо чудовий допис Hal Engel на форумі "
0783 #~ "користувачів digiKam:"
0784 
0785 #~ msgid "Can I calibrate my monitor without a spectrophotometer?"
0786 #~ msgstr "Чи можу я налаштувати свій монітор без спектрометра?"
0787 
0788 #~ msgid "Where are all the icc profiles are located on my computer?"
0789 #~ msgstr "Де розташовано всі профілі icc на моєму комп’ютері?"
0790 
0791 #~ msgid ""
0792 #~ "`The Darkroom Makes a Comeback (part 1) <https://creativepro.com/the-"
0793 #~ "darkroom-makes-a-comeback/>`_"
0794 #~ msgstr ""
0795 #~ "`The Darkroom Makes a Comeback (частина 1) <https://creativepro.com/the-"
0796 #~ "darkroom-makes-a-comeback/>`_"
0797 
0798 #~ msgid ""
0799 #~ "`The Darkroom Makes a Comeback (part 2) <https://creativepro.com/the-"
0800 #~ "darkroom-makes-a-comeback-part-2-/>`_"
0801 #~ msgstr ""
0802 #~ "`The Darkroom Makes a Comeback (частина 2) <https://creativepro.com/the-"
0803 #~ "darkroom-makes-a-comeback-part-2-/>`_"