Warning, /documentation/digikam-doc/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/asset_management/data_protection.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Copyright (C) licensed under the <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/">Creative Commons License SA 4.0</a> unless stated otherwise 0002 # This file is distributed under the same license as the Digikam Manual package. 0003 # 0004 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022, 2023. 0005 msgid "" 0006 msgstr "" 0007 "Project-Id-Version: Digikam Manual 8.0.0\n" 0008 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 0009 "POT-Creation-Date: 2023-12-30 00:35+0000\n" 0010 "PO-Revision-Date: 2023-12-30 08:50+0200\n" 0011 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n" 0012 "Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n" 0013 "Language: uk\n" 0014 "MIME-Version: 1.0\n" 0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0017 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n" 0018 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" 0019 "X-Generator: Lokalize 23.04.1\n" 0020 0021 #: ../../asset_management/data_protection.rst:1 0022 msgid "Protect Your Images from Data Corruption and Loss" 0023 msgstr "Захист ваших зображень від пошкодження та втрати даних" 0024 0025 #: ../../asset_management/data_protection.rst:1 0026 msgid "" 0027 "digiKam, documentation, user manual, photo management, open source, free, " 0028 "learn, easy, disk errors, disk failures, power surges, ECC, transmission " 0029 "errors, storage media deterioration, recovery, redundancy, disaster " 0030 "prevention, lifetime, temperature, data size, common myths, metadata, IPTC " 0031 "stored in image files, XMP files associated, keep the originals, storage, " 0032 "scalability, media, retrieval of images and metadata, copying image data " 0033 "over to the next generation of media, applications, operating systems, " 0034 "virtualization, viewing device, use of the www, ZFS, BTRFS" 0035 msgstr "" 0036 "digiKam, документація, підручник, користувач, керування, фотографії, " 0037 "відкритий код, вільна, безкоштовна, навчання, простий, помилки, диск, " 0038 "пошкодження, живлення, ECC, помилки передавання, зношення, носій даних, " 0039 "відновлення, надмірність, запобігання, катастрофа, строк працездатності, " 0040 "температура, розмір даних, типові міфи, метадані, дані IPTC файлів " 0041 "зображень, прив’язка файлів XMP, збереження оригіналів, сховище, " 0042 "масштабованість, носії, отримання зображень і метадані, копіювання даних " 0043 "зображень на носії наступного покоління, програми, операційні системи, " 0044 "віртуалізація, пристрій перегляду... користування www, ZFS, BTRFS." 0045 0046 #: ../../asset_management/data_protection.rst:14 0047 msgid "Data Corruption and Loss" 0048 msgstr "Пошкодження і втрата даних" 0049 0050 #: ../../asset_management/data_protection.rst:16 0051 msgid "Contents" 0052 msgstr "Зміст" 0053 0054 #: ../../asset_management/data_protection.rst:19 0055 msgid "Main Factors of Digital Data Loss" 0056 msgstr "Основні причини втрати цифрових даних" 0057 0058 #: ../../asset_management/data_protection.rst:21 0059 msgid "" 0060 "Of course we're not talking about losing Blue-rays on the road or in a fire " 0061 "- that kind of loss is just the same as traditional paper copies or " 0062 "negatives. We are talking about problems with the so called *New Media*." 0063 msgstr "" 0064 "Звичайно ж, ми говоримо не про втрату дисків Blue-Ray у дорозі або у вогні: " 0065 "ці типи втрат подібні до типів втрат звичайних паперових відбитків або " 0066 "негативів*. Ми говоримо про проблеми з так званими «новими носіями»." 0067 0068 #: ../../asset_management/data_protection.rst:23 0069 msgid "" 0070 "Problems with digital data can roughly be categorized into the following " 0071 "areas of concern:" 0072 msgstr "" 0073 "Проблеми з цифровими даними можна на загальному рівні категоризувати за " 0074 "таким областями:" 0075 0076 #: ../../asset_management/data_protection.rst:25 0077 msgid "" 0078 "The physical deterioration of the media (all media deteriorate at different " 0079 "time scales)." 0080 msgstr "" 0081 "фізична деградація носія (всі носії з часом деградують, відмінність полягає " 0082 "лише у часі, який для цього потрібен)." 0083 0084 #: ../../asset_management/data_protection.rst:27 0085 msgid "Undetected transmission errors during data transfer." 0086 msgstr "невиявлені помилки під час перенесення даних." 0087 0088 #: ../../asset_management/data_protection.rst:29 0089 msgid "" 0090 "The lack of support for long-date, undoubtedly proprietary, digital formats." 0091 msgstr "відсутність підтримки застарілих, пропрієтарних цифрових форматів." 0092 0093 #: ../../asset_management/data_protection.rst:31 0094 msgid "Ancient hardware." 0095 msgstr "застаріле апаратне забезпечення (обладнання)." 0096 0097 #: ../../asset_management/data_protection.rst:33 0098 msgid "" 0099 "Kroll Ontrack, the worlds largest data recovery firm, have some interesting " 0100 "statistics on what actually causes data loss." 0101 msgstr "" 0102 "Kroll Ontrack, найбільша у світі компанія, яка займається відновленням " 0103 "даних, зібрала цікаві статистичні дані щодо причин втрати даних." 0104 0105 #: ../../asset_management/data_protection.rst:36 0106 msgid "Cause of data loss" 0107 msgstr "Причина втрати даних" 0108 0109 #: ../../asset_management/data_protection.rst:36 0110 msgid "Perception" 0111 msgstr "Сприйняття" 0112 0113 #: ../../asset_management/data_protection.rst:36 0114 msgid "Reality" 0115 msgstr "Реальність" 0116 0117 #: ../../asset_management/data_protection.rst:38 0118 msgid "Hardware or system problem" 0119 msgstr "Апаратна або системна проблема" 0120 0121 #: ../../asset_management/data_protection.rst:38 0122 msgid "78%" 0123 msgstr "78%" 0124 0125 #: ../../asset_management/data_protection.rst:38 0126 msgid "56%" 0127 msgstr "56%" 0128 0129 #: ../../asset_management/data_protection.rst:39 0130 msgid "Human error" 0131 msgstr "Людська помилка" 0132 0133 #: ../../asset_management/data_protection.rst:39 0134 msgid "11%" 0135 msgstr "11%" 0136 0137 #: ../../asset_management/data_protection.rst:39 0138 msgid "26%" 0139 msgstr "26%" 0140 0141 #: ../../asset_management/data_protection.rst:40 0142 msgid "Software corruption or problem" 0143 msgstr "Пошкодження або проблеми, спричинені програмами" 0144 0145 #: ../../asset_management/data_protection.rst:40 0146 msgid "7%" 0147 msgstr "7%" 0148 0149 #: ../../asset_management/data_protection.rst:40 0150 msgid "9%" 0151 msgstr "9%" 0152 0153 #: ../../asset_management/data_protection.rst:41 0154 msgid "Computer viruses" 0155 msgstr "Комп’ютерні віруси" 0156 0157 #: ../../asset_management/data_protection.rst:41 0158 msgid "2%" 0159 msgstr "2%" 0160 0161 #: ../../asset_management/data_protection.rst:41 0162 msgid "4%" 0163 msgstr "4%" 0164 0165 #: ../../asset_management/data_protection.rst:42 0166 msgid "Disaster" 0167 msgstr "Стихійне лихо" 0168 0169 #: ../../asset_management/data_protection.rst:42 0170 msgid "1-2%" 0171 msgstr "1-2%" 0172 0173 #: ../../asset_management/data_protection.rst:45 0174 msgid "So let us analyze those cases step by step." 0175 msgstr "Проаналізуймо ці випадки крок за кроком." 0176 0177 #: ../../asset_management/data_protection.rst:50 0178 msgid "Storage Deterioration" 0179 msgstr "Псування носія даних" 0180 0181 #: ../../asset_management/data_protection.rst:52 0182 msgid "" 0183 "Devices listed below are sorted by data speed access feature, from the less " 0184 "faster to the most faster." 0185 msgstr "" 0186 "Пристрої з наведеного нижче списку упорядковано за швидкістю доступу до " 0187 "даних, від найповільніших до швидших." 0188 0189 #: ../../asset_management/data_protection.rst:55 0190 msgid "Magnetic Media" 0191 msgstr "Магнітні носії" 0192 0193 #: ../../asset_management/data_protection.rst:57 0194 msgid "" 0195 "Magnetic tapes are used in backup systems, much more in professional " 0196 "environments than in home use. Tapes have issues with data retention and " 0197 "changing technology, but they are safer in one aspect than optical drives: " 0198 "they are less exposed to scratches and dirt and writing deficiencies. On the " 0199 "other hand they are susceptible to magnetic fields. Throw a magnet next to a " 0200 "tape and it's gone. Tapes should be re-copied every 5-8 years, otherwise too " 0201 "many bits will fail and escape the checksum protection. The downside of " 0202 "magnetic tapes is often the recorder price and the restore time (20x longer " 0203 "than from HDD). Tape backup system have seen their best days." 0204 msgstr "" 0205 "У системах роботи з резервними копіями використовуються магнітні стрічки, " 0206 "здебільшого у професійних середовищах, а не в домашніх умовах. У стрічок є " 0207 "проблеми зі зберіганням даних та можливою зміною технології запису та " 0208 "читання, але у одному аспекті стрічки кращі за оптичні диски: їх важче " 0209 "подряпати, забруднити, вони менше страждають від дефектів запису. З іншого " 0210 "боку, стрічки дуже чутливі до магнітних полів. Варто піднести потужний " 0211 "магніт до касети зі стрічкою і дані буде пошкоджено! Повторне копіювання " 0212 "стрічок слід виконувати кожні 5-8 років, інакше кількість пошкоджених бітів " 0213 "переросте порогове значення кількості бітів, які можна виправити за " 0214 "допомогою контрольних сум. Недоліками магнітних стрічок є вартість запису та " 0215 "час відновлення з резервної копії (у 20 разів довше за відновлення з " 0216 "жорсткого диска). Найкращі дні систем резервного копіювання, заснованих на " 0217 "магнітних стрічках вже у минулому." 0218 0219 #: ../../asset_management/data_protection.rst:60 0220 msgid "Optical Drives" 0221 msgstr "Оптичні диски" 0222 0223 #: ../../asset_management/data_protection.rst:62 0224 msgid "" 0225 "Physical deterioration of the media happens more rapidly with paper and CD-" 0226 "Rs than the average of film. Yet while film lasts longer (sometimes decades " 0227 "longer) than other forms of media, the right kind of backup of digital media " 0228 "never loses anything. Film decays - digital 1's and 0's do not, and film " 0229 "starts to decay the moment it's created and developed. It will never have " 0230 "the same color, contrast, etc. that it did have a moment before. Digital " 0231 "doesn't do that. However, digital is susceptible to corruption. And yes, " 0232 "physical media such as floppies and magnetic hard drives are also " 0233 "susceptible to the decay of the medium, just like CDs are. They just last " 0234 "longer." 0235 msgstr "" 0236 "Фізична деградація носія в середньому відбувається набагато швидше для " 0237 "паперу та компакт-дисків, ніж для плівки. Але, хоча плівка і довше зберігає " 0238 "свої якості (іноді на десятиріччя довше) за інші носії знімків, належне " 0239 "створення резервних копій цифрових даних надає змогу взагалі запобігти будь-" 0240 "яким втратам. Плівка деградує, а цифрові нулики та одинички — ні, і плівка " 0241 "починає деградувати одразу після створення знімка і його проявлення. Вона " 0242 "вже ніколи не матиме того кольору, контрастності та інших властивостей, які " 0243 "мала на початку. Цифрові ж дані завжди залишатимуться тими самими. Але і " 0244 "цифрові дані можна пошкодити! Так, фізичні носії цифрових даних, зокрема " 0245 "дискети та магнітні жорсткі диски також страждають від деградації, так само " 0246 "як і компакт-диски. Просто ця деградація є тривалішою." 0247 0248 #: ../../asset_management/data_protection.rst:64 0249 msgid "" 0250 "To combat the problem of optical drives, they need to be properly cared for " 0251 "and not trusted for more than a few years. Thankfully you can purchase " 0252 "archive-quality CDs and DVDs which last longer, though they are much more " 0253 "difficult to obtain and are much more expensive. There are offers out there " 0254 "for gold-plated optical drive, few euros a piece claiming 100 years storage " 0255 "life (if you care to believe it)." 0256 msgstr "" 0257 "Щоб усунути проблему деградації оптичних носіїв даних, з цими носіями слід " 0258 "поводитися обережно, не слід довіряти їм дані довше, ніж на кілька років. На " 0259 "щастя, ви можете придбати якісні компакт-диски або DVD, які служитимуть " 0260 "довше, хоча дістати їх складніше за звичайні, крім того, вони дорожчі. Фірми-" 0261 "виробники можуть запропонувати вам оптичний носій з золотим покриттям, $2 " 0262 "долари за штуку, термін зберігання даних на яких складає 100 років (якщо ви " 0263 "цьому вірите)." 0264 0265 #: ../../asset_management/data_protection.rst:66 0266 msgid "" 0267 "Optical disks may become unreadable, but you can reduce the risk using good " 0268 "disks and a good recorder, and storing them in a correct way. The best " 0269 "optical drive recorders are not much more expensive than the cheapest, but " 0270 "they write in a much more reliable way. It's a matter of choosing the right " 0271 "one." 0272 msgstr "" 0273 "Оптичні диски можуть стати непридатними для читання, але ви можете зменшити " 0274 "ризик, якщо використовуватимете якісні диски та якісний пристрій для їх " 0275 "запису і зберігатимете їх належним чином. Найкращі пристрої запису оптичних " 0276 "дисків не набагато дорожчі за найдешевші, але вони записують дані набагато " 0277 "надійніше. Питання надійності — це питання вибору правильного носія і " 0278 "правильного пристрою запису." 0279 0280 #: ../../asset_management/data_protection.rst:68 0281 msgid "" 0282 "Essentially, optical drives are very prone to errors, even in a freshly " 0283 "written state. That's why they are heavily protected with a checksum " 0284 "mechanism (75% of data are effective data, the rest is formatting and " 0285 "checksum overhead). But even with that massive amount of protection they " 0286 "will suffer deterioration from chemical aging, ultra-violet exposure, " 0287 "scratches, dust, etc." 0288 msgstr "" 0289 "Загалом кажучи, оптичні диски дуже вразливі до помилок, навіть у щойно " 0290 "записаному стані. Ось чому дані на них захищено потужними механізмами " 0291 "перевірки контрольних сум (75% даних є самими даними, а решту запису " 0292 "складають дані форматування та контрольних сум). Але навіть з потужними " 0293 "механізмами захисту ці носії страждають від деградації через хімічне " 0294 "старіння, пошкодження ультрафіолетовим випромінюванням, подряпини, пил тощо." 0295 0296 #: ../../asset_management/data_protection.rst:70 0297 msgid "" 0298 "For damaged optical drives, Wikipedia `list all common applications <https://" 0299 "en.wikipedia.org/wiki/Data_recovery#List_of_data_recovery_software>`_ " 0300 "designed to get data from damaged floppies, hard drives, flash media such as " 0301 "camera memory and USB drives, and so forth." 0302 msgstr "" 0303 "Якщо оптичний диск пошкоджено, ви можете скористатися `списком програм з " 0304 "Вікіпедії <https://en.wikipedia.org/wiki/" 0305 "Data_recovery#List_of_data_recovery_software>`_, які створено для " 0306 "видобування даних з пошкоджених дискет, жорстких дисків, флеш-носіїв, " 0307 "зокрема карток пам’яті фотоапарата та пристроїв USB тощо." 0308 0309 #: ../../asset_management/data_protection.rst:72 0310 msgid "" 0311 "Dual-layer optical media Blu-ray disk can store 50 GB, almost six times the " 0312 "capacity of a dual layer DVD at 8.5 GB. Everything that has been said about " 0313 "CDs/DVDs applies to Blu-ray disks as well." 0314 msgstr "" 0315 "На двошарових оптичних дисках Blu-ray можна зберігати 50 ГБ даних, майже " 0316 "вшестеро більше, ніж на двошарових DVD місткістю 8,5 ГБ. Все те, про що ми " 0317 "говорили щодо КД/DVD, стосується і дисків Blu-ray." 0318 0319 #: ../../asset_management/data_protection.rst:74 0320 msgid "" 0321 "Best practice: burn them slowly with a good recorder on archive quality " 0322 "media in an open, non-proprietary format, read the data back to verify, " 0323 "label them with some descriptive text + date & author, lock them away where " 0324 "it is clean, dark, animal safe and dry. And do not forget to copy them over " 0325 "to the next generation of media before you throw away your last piece of " 0326 "hardware or software able to read them." 0327 msgstr "" 0328 "Найкращий підхід: виконуйте запис на невисокій швидкості на якісному " 0329 "пристрої та на якісному носії у відкритих, непропрієтарних форматах, " 0330 "виконайте повторне читання для перевірки даних, позначайте носії зрозумілими " 0331 "мітками та даними про дату та автора, тримайте їх у чистому, темному, " 0332 "недоступному для тварин та вологи місці. І не забувайте скопіювати дані на " 0333 "носії наступного покоління, перш ніж викидати останні екземпляри обладнання " 0334 "та програмного забезпечення, здатного прочитати ці дані." 0335 0336 #: ../../asset_management/data_protection.rst:77 0337 msgid "Hard Disks" 0338 msgstr "Жорсткі диски" 0339 0340 #: ../../asset_management/data_protection.rst:79 0341 msgid "" 0342 "Hard Disk (HDD) manufacturers keep their statistics to themselves. A " 0343 "manufacturer guaranty buys you a new disk, but no data. Google for One has " 0344 "done a large scale study on `HDD <https://en.wikipedia.org/wiki/" 0345 "Hard_disk_drive>`_ failure mechanisms: `Disk Failures study <https://" 0346 "research.google.com/archive/disk_failures.pdf>`_." 0347 msgstr "" 0348 "Виробники жорстких дисків (HDD) не поспішають ділитися статистичними даними. " 0349 "Виробник за гарантією надасть вам новий диск, але не нові дані Пошуки у " 0350 "Google дають доступ до роботи з вивчення широкого діапазону вивчення " 0351 "механізмів відмов `HDD <https://en.wikipedia.org/wiki/Hard_disk_drive>`_: " 0352 "`Вивчення виходу з ладу дисків <https://research.google.com/archive/" 0353 "disk_failures.pdf>`_." 0354 0355 #: ../../asset_management/data_protection.rst:81 0356 msgid "" 0357 "In a nutshell: Disks run longest when operating between 35°C and 45°C, at " 0358 "lower temperatures the error rates increases dramatically. Controller parts " 0359 "(electronics) are the foremost sources of failure, SMART does not diagnose " 0360 "any of this. Some `SMART <https://en.wikipedia.org/wiki/Self-Monitoring," 0361 "_Analysis_and_Reporting_Technology>`_ errors are indicative of imminent " 0362 "failure, in particular scan errors and relocation counts. Lifetime " 0363 "expectancy is 4-5 years." 0364 msgstr "" 0365 "Якщо коротко: диски служитимуть довше, якщо їх робоча температура лежатиме у " 0366 "межах від 35°C до 45°C, за нижчих температур значно підвищується рівень " 0367 "помилок. Елементи контролера (електроніка) є основним джерелом збоїв, SMART " 0368 "не здатен про них повідомити. Деякі з помилок, показаних `SMART <https://en." 0369 "wikipedia.org/wiki/Self-Monitoring,_Analysis_and_Reporting_Technology>`_, " 0370 "також можуть вказувати на близьку відмову, зокрема це помилки сканування " 0371 "(scan errors) та кількість переспрямувань (relocation counts). Типовий строк " 0372 "роботи жорсткого диска складає 4-5 років." 0373 0374 #: ../../asset_management/data_protection.rst:83 0375 msgid "" 0376 "In general and contrary to intuition or ecological considerations, running a " 0377 "hard drive permanently results in a longer lifetime than switching it on and " 0378 "off all the time. It has even been reported that aggressive power management " 0379 "spinning down the drive can harm it quickly. Making it working hard shortens " 0380 "the lifetime somewhat. The worst factors for HDD probably are vibrations, " 0381 "shocks, and cold temperatures." 0382 msgstr "" 0383 "Загалом кажучи, всупереч інтуїції та міркуванням зі світу природи, постійне " 0384 "використання жорсткого диска дає кращі результати щодо строку його служби, " 0385 "ніж постійне його вмикання та вимикання. Існують свідчення того, що " 0386 "агресивна економія електроенергії шляхом уповільнення обертання диска може " 0387 "призвести до його швидкого пошкодження. Постійне навантаження на диск також " 0388 "скорочує його строк служби. Найнебезпечнішими ж факторами пошкодження диска " 0389 "є вібрація, перепади напруги та низькі температури." 0390 0391 #: ../../asset_management/data_protection.rst:85 0392 msgid "" 0393 "If your disk is making weird noises, normal file recovery software isn’t " 0394 "going to work. Do a quick backup if that is going to happen to you. (Use dd " 0395 "utility if possible, not a normal file backup since dd reads in a smooth, " 0396 "spiraling stream from beginning to end and doesn't stress the mechanics). " 0397 "There are specialist companies that can recover data from otherwise " 0398 "destroyed drive, but they are very expensive." 0399 msgstr "" 0400 "Якщо ваш диск видає дивні звуки, звичайне програмне забезпечення для " 0401 "відновлення файлів вам нічим не допоможе. Якщо таке сталося, якомога швидше " 0402 "зробіть резервну копію даних. (За можливості, скористайтеся програмою dd, а " 0403 "не звичайним інструментом резервного копіювання файлів, оскільки dd читає " 0404 "дані неперервним, спіральним потоком від початку до кінця і не навантажує " 0405 "механічні компоненти диска). Існують спеціалізовані компанії, які можуть " 0406 "відновити ваші дані з пошкодженого диска, але їхні послуги дуже коштовні." 0407 0408 #: ../../asset_management/data_protection.rst:87 0409 msgid "" 0410 "Linux `SmartMonTools <https://en.wikipedia.org/wiki/Smartmontools>`_ suite " 0411 "allows to query the storage hardware devices for future failure. We highly " 0412 "recommend to use this kind of tool on your computer." 0413 msgstr "" 0414 "За допомогою комплексу програм для Linux `SmartMonTools <https://en." 0415 "wikipedia.org/wiki/Smartmontools>`_ можна опитувати апаратні пристрої для " 0416 "зберігання даних щодо майбутніх відмов. Ми наполегливо рекомендуємо " 0417 "скористатися інструментом цього типу на вашому комп'ютері." 0418 0419 #: ../../asset_management/data_protection.rst:90 0420 msgid "Solid State Drives" 0421 msgstr "Твердотільні накопичувачі" 0422 0423 #: ../../asset_management/data_protection.rst:92 0424 msgid "" 0425 "`SSDs <https://en.wikipedia.org/wiki/Solid-state_drive>`_ are mechanically " 0426 "more robust than HDDs and suffer much less on that front when they are " 0427 "plugged into the computer. They will replace HDD in time as capacity, " 0428 "robustest, and price become more and more a good solution as permanent data " 0429 "storage devices." 0430 msgstr "" 0431 "`SSD <https://uk.wikipedia.org/wiki/SSD>`_ стійкіші до механічних " 0432 "пошкоджень, ніж HDD, отже мають меншу кількість відмов під час з’єднання з " 0433 "комп’ютером. З часом вони замінять HDD, оскільки їхня місткість, стійкість " 0434 "до помилок та ціна стають усе привабливішими на ринку пристроїв для " 0435 "постійного зберігання даних." 0436 0437 #: ../../asset_management/data_protection.rst:94 0438 msgid "" 0439 "In case of use as external device, one major cause for data loss (often " 0440 "recoverable) is the unsafe removal of SSDs from a computer. Before data is " 0441 "saved from a computer memory to any attached device, it remains for some " 0442 "time in buffers. In hard drives this means seconds at most, whereas with " 0443 "SSDs it can be tens of minutes. Therefore, before you disconnect a flash " 0444 "device, always activate data flushing through software (often called *safely " 0445 "remove device*)." 0446 msgstr "" 0447 "Якщо використано зовнішній пристрій, однією з основних причин втрати даних " 0448 "(часто ця втрата не є незворотною) є роз’єднання SSD з комп’ютером без " 0449 "вжиття заходів безпеки. Перш ніж дані з пам’яті комп’ютера потраплять на " 0450 "будь-який з’єднаний пристрій, вони певний час зберігаються у буферах. Для " 0451 "жорстких дисків цей проміжок часу не перевищує декількох секунд, а для SSD " 0452 "він може тривати десятки секунд. Тому, перш ніж вилучити пристрій флеш-" 0453 "пам’яті, завжди виконайте процедуру скидання даних за допомогою відповідної " 0454 "системної дії (її часто називають «безпечне вилучення пристрою»)." 0455 0456 #: ../../asset_management/data_protection.rst:97 0457 msgid "Non-Volatile Memory" 0458 msgstr "Енергонезалежна пам'ять" 0459 0460 #: ../../asset_management/data_protection.rst:99 0461 msgid "" 0462 "`NVM Express (NVMe) <https://en.wikipedia.org/wiki/NVMe>`_ for Non-Volatile " 0463 "Memory is a logical-device interface for accessing a computer's non-volatile " 0464 "storage media attached PCI Express (PCIe) bus. It use same very fast NAND " 0465 "flash memory used in SSDs, but use the M.2 cards interface instead the " 0466 "slower mSATA used with older HDDs." 0467 msgstr "" 0468 "`NVM Express (NVMe) <https://en.wikipedia.org/wiki/NVMe>`_ — скорочення від " 0469 "Non-Volatile Memory («енергонезалежна пам'ять») — є інтерфейсом логічних " 0470 "пристроїв, який призначено для доступу до енергонезалежних комп'ютерних " 0471 "носіїв даних, які з'єднуються з комп'ютером за допомогою каналу PCI Express " 0472 "(PCIe). Для пам'яті використано ті самі дуже швидкі елементи зберігання " 0473 "даних NAND, що і в SSD, але інтерфейсом є інтерфейс карток M.2, замість " 0474 "повільнішого інтерфейсу mSATA, який використано для старіших твердотільних " 0475 "дисків." 0476 0477 #: ../../asset_management/data_protection.rst:101 0478 msgid "" 0479 "NVMe allows host hardware and software to fully exploit the levels of " 0480 "parallelism possible in modern SSDs. NVMe reduces I/O overhead and brings " 0481 "various performance improvements relative to previous SSDs. mSATA interface " 0482 "protocols were developed for use with far slower HDDs where a very lengthy " 0483 "delay exists between a request and data transfer, where data speeds are much " 0484 "slower than RAM speeds." 0485 msgstr "" 0486 "NVMe уможливлює повне використання паралельності доступу у сучасних SSD з " 0487 "боку обладнання та програм. NVMe зменшує надмірність операцій введення-" 0488 "виведення і впроваджує різні удосконалення швидкодії відносно попередніх " 0489 "версій SSD. Протоколи інтерфейсу mSATA було розроблено для використання з " 0490 "набагато повільнішими дисками, де була дуже довга затримка між запитом і " 0491 "передаванням даних, а швидкості передавання даних були набагато меншими за " 0492 "швидкість роботи оперативної пам'яті." 0493 0494 #: ../../asset_management/data_protection.rst:103 0495 msgid "" 0496 "For a viability viewpoint, as NVMe devices uses the same hardware than SSDs " 0497 "to store data, the robustness must be the same." 0498 msgstr "" 0499 "З точки зору живучості, оскільки на пристроях NVMe використано для " 0500 "зберігання даних таке саме обладнання, що і для SSD, стійкість до втрати " 0501 "даних має бути такою самою." 0502 0503 #: ../../asset_management/data_protection.rst:107 0504 msgid "" 0505 "**In all cases SSDs or NVMe as internal devices are the more modern and " 0506 "efficient solution to host the digiKam databases and the collections.**" 0507 msgstr "" 0508 "**В усіх випадках SSD або NVMe, як вбудовані пристрої, є сучаснішим і " 0509 "ефективнішим рішенням для зберігання бази даних digiKam та даних збірок.**" 0510 0511 #: ../../asset_management/data_protection.rst:110 0512 msgid "Power Supply Failures" 0513 msgstr "Вимкнення живлення" 0514 0515 #: ../../asset_management/data_protection.rst:113 0516 msgid "Power Surges" 0517 msgstr "Вимкнення живлення" 0518 0519 #: ../../asset_management/data_protection.rst:115 0520 msgid "" 0521 "As much as 1% of all computers are affected by lightning and power surges " 0522 "every year." 0523 msgstr "" 0524 "Приблизно 1% всіх комп’ютерів потерпають від блискавок та сплесків напруги у " 0525 "мережі кожного року." 0526 0527 #: ../../asset_management/data_protection.rst:117 0528 msgid "" 0529 "This is about total data loss due to power surges. Of course you can have " 0530 "the occasional data loss due to power loss before saving files. But those " 0531 "losses can normally be restored without major difficulty." 0532 msgstr "" 0533 "Ми говоримо про повну втрату даних через сплески напруги. Звичайно ж, може " 0534 "статися випадкова втрата даних через вимкнення живлення перед збереженням " 0535 "файлів. Але подібні втрати, зазвичай, можна відновити без значних труднощів." 0536 0537 #: ../../asset_management/data_protection.rst:119 0538 msgid "" 0539 "You don’t have to wait for the next thunderstorm to be concerned about how a " 0540 "sudden fluctuation in electric power may affect your computer system. Recent " 0541 "statistics have shown that as much as 63 percent of all electronics " 0542 "casualties are due to power problems, and most computers are subject to two " 0543 "or more power anomalies a day. Since power surges or blackouts can occur " 0544 "anywhere and at any time, it only makes sense to protect your computer by " 0545 "investing in some sort of surge protection device." 0546 msgstr "" 0547 "Не варто чекати наступної грози, щоб вжити заходів безпеки проти " 0548 "несподіваних сплесків напруги у електромережах, яке може пошкодити вашу " 0549 "комп’ютерну систему. Нещодавні статистичні дані показують, що приблизно 63 " 0550 "відсотки виходів з ладу електроніки спричинено проблемами з живленням і що " 0551 "більшість комп’ютерів стикаються з одним або двома сплесками напруги за " 0552 "день. Оскільки сплески напруги або вимикання живлення можуть трапитися будь-" 0553 "коли, варто убезпечити ваш комп’ютер вкладенням певної суми у пристрої " 0554 "захисту від сплесків напруги." 0555 0556 #: ../../asset_management/data_protection.rst:122 0557 msgid "How Surges Happen" 0558 msgstr "Причини вимкнення живлення" 0559 0560 #: ../../asset_management/data_protection.rst:124 0561 msgid "" 0562 "A power surge occurs when the power line voltage increases over nominal " 0563 "values for more than 10 milliseconds. Sixty percent of all power surges are " 0564 "caused from within the home or office, generally when a device with a motor " 0565 "(such as a hair dryer, refrigerator, or water pump) shuts off and the power " 0566 "it was using is diverted elsewhere as excess voltage. The remaining 40 " 0567 "percent of power surges are generated by factors such as lightning, utility " 0568 "grid switching, line slapping, poor wiring, and so on." 0569 msgstr "" 0570 "Сплеск напруги — це ситуація, коли напруга у електромережі перевищує " 0571 "номінальне значення на час, більший за 10 мілісекунд. Шістдесят відсотків " 0572 "всіх сплесків напруги спричинено внутрішніми факторами, наприклад, " 0573 "вимиканням у мережу певного пристрою з мотором (фена, холодильника або " 0574 "насоса), коли надлишковий струм повертається до мережі і перевантажує її. " 0575 "Решту 40 відсотків сплесків напруги спричинено іншими сторонніми факторами, " 0576 "зокрема блискавками, технічним перемиканням мереж, обривами мереж, " 0577 "недоліками у їх прокладанні тощо." 0578 0579 #: ../../asset_management/data_protection.rst:126 0580 msgid "" 0581 "While most average electricity-using devices are not affected by power " 0582 "surges, devices relying on computer chips and high-speed microprocessors are " 0583 "susceptible to serious damage. For your computer, power anomalies can result " 0584 "in keyboard lockup, complete data loss, hardware degradation, damaged " 0585 "motherboards, and more. Failure to protect yourself from the inevitable can " 0586 "result in a loss of both time and money." 0587 msgstr "" 0588 "Хоча більшість типових пристроїв, що споживають електроенергію, не " 0589 "вражається сплесками напруги, для пристроїв, побудованих на комп’ютерних " 0590 "мікросхемах та високошвидкісних мікропроцесорах, такі сплески є серйозною " 0591 "небезпекою. На вашому комп’ютері сплески напруги можуть призвести до " 0592 "блокування клавіатури, повної втрати даних, деградації обладнання, " 0593 "пошкодження материнської плати тощо. Відсутність захисту від неминучих " 0594 "сплесків напруги може спричинитися до грошових витрат та витрати часу." 0595 0596 #: ../../asset_management/data_protection.rst:129 0597 msgid "Surge Protectors" 0598 msgstr "Захист від вимикання живлення" 0599 0600 #: ../../asset_management/data_protection.rst:131 0601 msgid "" 0602 "The most common defense against power surges is a surge protector or " 0603 "suppressor, a device that works by absorbing some of the excess energy and " 0604 "diverting the rest of it to the ground. These are usually found in the form " 0605 "of a power strip (one of those long devices that have six or so outlets and " 0606 "a single, grounded plug). Bear in mind, however, that not every power strip " 0607 "serves as a surge protector." 0608 msgstr "" 0609 "Найпоширенішим способом захисту від сплесків напруги є пристрій з захисту " 0610 "від сплесків напруги або придушувач. Цей пристрій поглинає частину зайвої " 0611 "електричної енергії і пропускає решту. Такі пристрої, зазвичай, вбудовують у " 0612 "подовжувачі (довгі пристрої з шістьма або іншою кількістю гнізд для розеток, " 0613 "які з’єднуються з мережею заземленим шнуром). Але пам’ятайте, що не у " 0614 "кожному подовжувачі міститься придушувач." 0615 0616 #: ../../asset_management/data_protection.rst:133 0617 msgid "" 0618 "When selecting your surge protector, you want to be sure it is listed as " 0619 "meeting the UL 1449 standard, which guarantees a certain minimum of " 0620 "protection. You should also look for one that offers protection against " 0621 "lightning (not every one does) and provides insurance for equipment that is " 0622 "properly attached." 0623 msgstr "" 0624 "Під час купівлі придушувача вам слід переконатися, що він відповідає " 0625 "стандарту UL 1449, що гарантує певний мінімальний рівень захисту. Крім того, " 0626 "вам слід звернути увагу на пристрої, які надають захист від блискавок (не " 0627 "кожен з пристрої здатен на такий захист), та ті пристрої, для яких надається " 0628 "гарантія у разі належного вмикання." 0629 0630 #: ../../asset_management/data_protection.rst:135 0631 msgid "" 0632 "Because a power surge can follow any path to your computer, be sure that " 0633 "each peripheral connected to your system is protected. This includes your " 0634 "phone line or cable modem, as power can surge through these routes as well. " 0635 "A number of manufacturers are now producing surge suppressors that feature a " 0636 "phone jack for your modem along with the electrical outlets, while others " 0637 "have coaxial cable jacks for those who use a cable modem or TV tuner card." 0638 msgstr "" 0639 "Оскільки сплеск напруги може пройти до комп’ютера будь-якими електричними " 0640 "ланцюгами, переконайтеся, що всі периферійні пристрої, з’єднані з вашою " 0641 "системою, захищено. Серед подібних ланцюгів ваша телефонна лінія або " 0642 "кабельний модем, оскільки стрибок напруги може пройти і їхніми ланцюгами. " 0643 "Багато виробників зараз виробляють придушувачі сплесків напруги, у яких " 0644 "передбачено гніздо для вашого модема з електричними розетками, інші ж " 0645 "виробляють придушувачі з гніздами для коаксіального кабелю для тих, хто " 0646 "користується кабельним модемом або карткою ТБ-тюнера." 0647 0648 #: ../../asset_management/data_protection.rst:137 0649 msgid "" 0650 "If you have a notebook computer, you will want to carry a surge suppressor " 0651 "as well. A variety of suppressors designed specifically for notebooks are " 0652 "available, small in size and possessing both electric and phone outlets that " 0653 "make them ideal for use on the road." 0654 msgstr "" 0655 "Якщо ваш комп’ютер належить до класу ноутбуків, вам також знадобиться " 0656 "придушувач сплесків зображень. Багато придушувачів розроблено спеціально для " 0657 "ноутбуків, вони невеликі за розмірами і мають гнізда для електричної та " 0658 "телефонної мережі, що робить їх ідеальним для використання у дорозі." 0659 0660 #: ../../asset_management/data_protection.rst:140 0661 msgid "Uninterruptible Power Supply" 0662 msgstr "Джерело безперервного живлення" 0663 0664 #: ../../asset_management/data_protection.rst:142 0665 msgid "" 0666 "While a surge suppressor will protect your system from minor fluctuations in " 0667 "the power lines, it won’t help you if the power should black out completely. " 0668 "Even an outage of just a few seconds can result in the loss of valuable " 0669 "data, so you might find it worthwhile to invest in an **Uninterruptible " 0670 "Power Supply** (UPS)." 0671 msgstr "" 0672 "Придушувачі сплесків напруження захистять вашу систему від невеличких " 0673 "стрибків напруги у електромережах, вони не зможуть вам допомогти, якщо " 0674 "живлення буде повністю вимкнено. Вимикання живлення навіть на декілька " 0675 "секунд може спричинити втрату цінних даних, отже для захисту ви можете " 0676 "зважитися на купівлю джерела неперервного живлення (**Uninterruptible power " 0677 "supply** або UPS)." 0678 0679 #: ../../asset_management/data_protection.rst:144 0680 msgid "" 0681 "Besides serving as surge suppressors, these devices automatically switch to " 0682 "battery power when a power outage occurs, giving you the opportunity to save " 0683 "data and shut down your system. Some models will even allow you to keep " 0684 "working until power is restored. When purchasing a UPS, be sure that it has " 0685 "the same qualities that you would seek in a surge suppressor, but also check " 0686 "out the battery life and included software." 0687 msgstr "" 0688 "Окрім убезпечення вашої системи придушенням сплесків напруги, ці пристрої " 0689 "автоматично перемикають живлення на акумулятори, якщо вимикається живлення у " 0690 "електромережі, що надає вам змогу зберегти дані і завершити роботу вашої " 0691 "системи. У деяких моделях навіть передбачено можливість продовження роботи " 0692 "до відновлення основного джерела живлення. Під час купівлі UPS " 0693 "переконайтеся, що пристрій має функції придушувача сплесків напруги " 0694 "(фільтра), а також перевірте строк роботи від акумулятора та наявність " 0695 "відповідного програмного забезпечення." 0696 0697 #: ../../asset_management/data_protection.rst:146 0698 msgid "" 0699 "Considering the potential risk to your computing system, ensuring its safety " 0700 "from power disturbances is a worthwhile investment. A quality surge " 0701 "suppressor or a 500W UPS are not too expensive for the peace of mind you’ll " 0702 "gain knowing your computer is well protected. In the very least pull all " 0703 "lines to your computer when you go on holidays." 0704 msgstr "" 0705 "Беручи до уваги потенційний ризик вашій комп’ютерній системі, убезпечення її " 0706 "від проблем з мережею є вартим певних витрат. Якісний придушувач сплесків " 0707 "напруги (фільтр) або UPS на 500 Вт є не надто дорогими. Це невелика ціна за " 0708 "спокій, який ви відчуватимете, знаючи, що ваш комп’ютер добре захищено. Якщо " 0709 "ж такі заходи безпеки вам не по кишені, принаймні вимикайте ваш комп’ютер з " 0710 "мережі, коли вирушаєте з дому у далекі подорожі." 0711 0712 #: ../../asset_management/data_protection.rst:149 0713 msgid "Safeguarding Policy" 0714 msgstr "Правила захисту" 0715 0716 #: ../../asset_management/data_protection.rst:152 0717 msgid "Web Storage Services" 0718 msgstr "Служби зберігання у мережі" 0719 0720 #: ../../asset_management/data_protection.rst:154 0721 msgid "" 0722 "Amazon Web Services includes S3 - Simple Storage Service. With appropriate " 0723 "configuration, you can mount S3 as a drive on Linux, Mac, and Windows " 0724 "systems, allowing you to use it as a backup destination for your favorite " 0725 "software. Google Shared Storage is another popular offer where one can store " 0726 "infinite amount of data." 0727 msgstr "" 0728 "Серед вебслужб Amazon є служба S3 — Simple Storage Service (проста служба " 0729 "зберігання). За належного налаштування, ви можете змонтувати S3 як окремий " 0730 "диск у системах Linux, Mac та Windows, що надасть вам змогу скористатися " 0731 "послугами цієї служби для створення резервних копій даних ваших улюблених " 0732 "програм. Google Shared Storage (служба розподіленого зберігання Google) є ще " 0733 "однією популярною службою, де ви можете зберігати необмежений об’єм даних." 0734 0735 #: ../../asset_management/data_protection.rst:156 0736 msgid "" 0737 "It is expensive compared to hard drives at home. And you have to transfer " 0738 "the images over the (a comparatively slow) Internet." 0739 msgstr "" 0740 "Але користування цією службою є дорожчим за користування домашнім жорстким " 0741 "диском. Крім того, вам доведеться передавати зображення (досить повільним) " 0742 "каналом інтернету." 0743 0744 #: ../../asset_management/data_protection.rst:158 0745 msgid "" 0746 "We think as a safeguard against localized data loss of the most essential " 0747 "images it's not a bad idea at all, but it is not a general backup solution, " 0748 "much too slow for that." 0749 msgstr "" 0750 "Думаємо, як запобіжник від втрати локальних даних найцінніших зображень, " 0751 "використання такого сховища не непоганою ідеєю, але сховище не є " 0752 "універсальною відповіддю на питання щодо створення резервної копії даних, " 0753 "для цього воно є заповільним." 0754 0755 #: ../../asset_management/data_protection.rst:160 0756 msgid "" 0757 "Google Photo, and Flickr provide online storage services specialist on " 0758 "photographie. Their free space is limited and you don't want to have full " 0759 "resolution images online. But the pro-accounts offer more." 0760 msgstr "" 0761 "Google Photo та Flickr надають послуги зі зберігання даних у мережі, " 0762 "спеціально для фотографій. Об’єм даних, що надається у ваше розпорядження " 0763 "обмежено, отже ви не зможете зберігати у мережі знімки з великою роздільною " 0764 "здатністю. Але на професійних облікових записах ви можете отримати більше " 0765 "можливостей." 0766 0767 #: ../../asset_management/data_protection.rst:162 0768 msgid "" 0769 "In terms of data retention the web space solution is probably pretty safe. " 0770 "Transmission errors are corrected (thanks to the TCP protocol) and the big " 0771 "companies usually have backup included plus distributed storage so that they " 0772 "are disaster proof within themselves." 0773 msgstr "" 0774 "З точки зору зберігання даних, зберігання у мережі є, ймовірно, досить " 0775 "безпечним. Помилки під час передавання даних виправляються (завдяки " 0776 "протоколові TCP), крім того, великі компанії завжди роблять резервну копію " 0777 "даних, а також користуються розподіленим зберіганням, отже самостійно " 0778 "запобігають наслідкам можливих аварій." 0779 0780 #: ../../asset_management/data_protection.rst:168 0781 msgid "digiKam Provide a Tool to Export Items to iNaturalist Web Service" 0782 msgstr "" 0783 "У digiKam передбачено інструмент для експортування даних до служби " 0784 "iNaturalist" 0785 0786 #: ../../asset_management/data_protection.rst:171 0787 msgid "Transmission Errors" 0788 msgstr "Помилок передавання" 0789 0790 #: ../../asset_management/data_protection.rst:173 0791 msgid "" 0792 "Data does not only get lost from storage devices, it also gets lost when " 0793 "traveling inside the computer or across networks (although the network " 0794 "traffic itself via TCP is error protected). Errors occur on buses and in " 0795 "memory spaces. Consumer hardware has no protection against those bit errors, " 0796 "whereas it is worthwhile to look into such. You can buy ECC (error code " 0797 "correction) protected memory (which is expensive, granted). With `ECC RAM " 0798 "<https://en.wikipedia.org/wiki/ECC_memory>`_ at least the memory will be " 0799 "scrubbed for single bit errors and corrected. Double bit errors would escape " 0800 "that scheme but they occur too infrequently." 0801 msgstr "" 0802 "Дані втрачаються не лише на пристроях зберігання даних, їх може бути " 0803 "втрачено під час передавання лініями комп’ютера або мережею (хоча для даних, " 0804 "що передаються мережею за допомогою TCP, і передбачено захист від помилок). " 0805 "Помилки трапляються у шинах та блоках пам’яті. У обладнанні, призначеному " 0806 "для масового споживання, не передбачено захисту від таких помилок, отже " 0807 "варто вжити певних застережень. Ви можете придбати мікросхеми пам’яті, " 0808 "захищені ECC (error code correction або виправленням помилок у коді), які, " 0809 "звичайно ж, коштують дорожче за звичайні. Якщо ви користуватиметесь " 0810 "оперативною `пам’яттю з ECC <https://en.wikipedia.org/wiki/ECC_memory>`_, " 0811 "принаймні пам’ять вашого комп’ютера буде захищено від помилок у окремих " 0812 "бітах, які виправлятимуться автоматично. Цей захист не спрацює у разі " 0813 "подвійні бітових помилок, але такі помилки трапляються нечасто." 0814 0815 #: ../../asset_management/data_protection.rst:179 0816 msgid "The Data Workflow Between Application and Storage Media" 0817 msgstr "Робочий процес обробки даних між програмою та носієм даних" 0818 0819 #: ../../asset_management/data_protection.rst:181 0820 msgid "" 0821 "This diagram depicts the transmission chain elements in a computer, all " 0822 "transitions are susceptible to transmission errors. The Linux `ZFS <https://" 0823 "en.wikipedia.org/wiki/ZFS>`_ and `BTRFS <https://en.wikipedia.org/wiki/" 0824 "Btrfs>`_ file system at least ensure the OS to disk path of data integrity " 0825 "under Linux." 0826 msgstr "" 0827 "На цій діаграмі показано ланцюжок передавання даних у комп’ютері, помилки " 0828 "можливі на кожній з його ланок. Файлові системи ля Linux `ZFS <https://en." 0829 "wikipedia.org/wiki/ZFS>`_ і `BTRFS <https://en.wikipedia.org/wiki/Btrfs>`_ " 0830 "забезпечують цілісність даних принаймні на шляху від операційної системи до " 0831 "диска." 0832 0833 #: ../../asset_management/data_protection.rst:183 0834 msgid "" 0835 "The Byte Error Rate (BER) for memory and transmission channels is in the " 0836 "order of 1 in 10 Million (10E-7 bit). That just means that 1 in 3000 images " 0837 "has an error only due to transmission problems. Now how dramatic that is for " 0838 "an image is left to chance, it could mean that the image is destroyed or " 0839 "that a pixel somewhere changed its value, due to the compression used on " 0840 "almost all images one cannot predict the gravity of a single bit error " 0841 "impact. Often one sees some partial images instead of the full image." 0842 msgstr "" 0843 "Рівень байтових помилок (Byte Error Rate або BER) для оперативної пам’яті та " 0844 "каналів передавання даних — величина порядку 1 на 10 мільйонів (10E-7 " 0845 "бітів). Це означає, що у 1 з 3000 зображень міститься помилка, спричинена " 0846 "проблемами з передаванням даних. Рівень змін у зображенні є величиною " 0847 "випадковою: ці зміни можуть призвести до руйнування зображення або просто " 0848 "зміниться колір одного пікселі. Через стискання, яке використовується у " 0849 "майже всіх форматах зображень передбачити наслідки зміни єдиного біта " 0850 "неможливо. Часто у результаті можна побачити лише частину зображення." 0851 0852 #: ../../asset_management/data_protection.rst:185 0853 msgid "" 0854 "The worst of all that is that nobody tells you when a transmission error " 0855 "occurs, not your hardware. All those glitches go down unheard until one day " 0856 "you open the photograph, and to your surprise it's broken. It is quite " 0857 "worrisome that there should be no protection within a computer, nobody seems " 0858 "to have thought of it. The Internet (TCP protocol) is much saver as a data " 0859 "path than inside a computer." 0860 msgstr "" 0861 "Найгірше у цьому те, що ніщо не підкаже вам про те, що сталися помилки під " 0862 "час передавання даних. Всі збої залишаться непоміченим аж до того дня, коли " 0863 "ви відкриєте файл фотографії, який несподівано для вас виявиться " 0864 "пошкодженим. Найпечальніше те, що у самому комп’ютері не передбачено ніякого " 0865 "захисту від таких помилок, здається про них ніхто і не подумав. Інтернет " 0866 "(протокол TCP) є набагато безпечнішим шляхом даних, ніж шлях даних всередині " 0867 "комп’ютера." 0868 0869 #: ../../asset_management/data_protection.rst:187 0870 msgid "" 0871 "Flaky power supplies are another source of transmission losses because they " 0872 "create interference with the data streams. With normal files systems those " 0873 "errors go unnoticed." 0874 msgstr "" 0875 "Нестабільність у електромережах є ще одним джерелом втрат даних під час " 0876 "передавання, оскільки така нестабільність може втрутитися у потоки даних. У " 0877 "звичайних файлових системах помилки спричинені нестабільністю залишаються " 0878 "непоміченими." 0879 0880 #: ../../asset_management/data_protection.rst:193 0881 msgid "The Storage Media Number of Failure Per Year" 0882 msgstr "Кількість відмов носіїв даних за роками" 0883 0884 #: ../../asset_management/data_protection.rst:195 0885 msgid "" 0886 "Even if you are not overly concerned today with transmission problems, have " 0887 "a look into the future at illustration. Already in 2010 we'll see thousands " 0888 "of errors per year." 0889 msgstr "" 0890 "Навіть якщо ви сьогодні не стикаєтеся з проблемами під час передавання " 0891 "даних, зазирніть у майбутнє. Вже у 2010 році ми побачимо тисячі таких " 0892 "помилок на рік." 0893 0894 #: ../../asset_management/data_protection.rst:198 0895 msgid "Future of File-systems" 0896 msgstr "Майбутнє файлових систем" 0897 0898 #: ../../asset_management/data_protection.rst:200 0899 msgid "" 0900 "`ZFS <https://en.wikipedia.org/wiki/ZFS>`_ from Oracle seems to be one of " 0901 "two candidates to deal with disk errors on a low level, and it is highly " 0902 "scalable. It is Open Source, heavily patented, comes with an GPL " 0903 "incompatible license, and is available on Linux and macOS." 0904 msgstr "" 0905 "`ZFS <https://en.wikipedia.org/wiki/ZFS>`_ від Oracle виглядає одним з двох " 0906 "кандидатів для боротьби з дисковими помилками на низькому рівні Ця система " 0907 "має величезні можливості масштабованості Код цієї файлової системи відкрито, " 0908 "її строго запатентовано, її ліцензія є несумісною з GPL, нею можна " 0909 "користуватися у Linux і macOS." 0910 0911 #: ../../asset_management/data_protection.rst:202 0912 msgid "" 0913 "Oracle has also started an initiative with its `BTRFS <https://en.wikipedia." 0914 "org/wiki/Btrfs>`_ file system. It employs the same protection technique as " 0915 "**ZFS** does, and it's available on Linux." 0916 msgstr "" 0917 "Oracle також почала розробку власної файлової системи `BTRFS <https://en." 0918 "wikipedia.org/wiki/Btrfs>`_. У цій файловій системі передбачено ту саму " 0919 "методику, що і **ZFS**, цю систему можна використовувати у Linux." 0920 0921 #: ../../asset_management/data_protection.rst:205 0922 msgid "Human Errors" 0923 msgstr "Людські помилки" 0924 0925 #: ../../asset_management/data_protection.rst:208 0926 msgid "Theft And Accidents" 0927 msgstr "Крадіжки та нещасні випадки" 0928 0929 #: ../../asset_management/data_protection.rst:210 0930 msgid "" 0931 "Do not underestimate it. Those two factor account for 86% of notebook and " 0932 "46% for desktop system data losses. For notebooks, theft counts for 50% " 0933 "alone." 0934 msgstr "" 0935 "Не варто їх недооцінювати! Ці два фактори є причиною 86% втрат даних на " 0936 "ноутбуках і 46% втрат даних на стаціонарних комп’ютерах. Окремо крадіжки " 0937 "ноутбуків складають 50% втрат даних" 0938 0939 #: ../../asset_management/data_protection.rst:213 0940 msgid "Malware" 0941 msgstr "Зловмисне програмне забезпечення" 0942 0943 #: ../../asset_management/data_protection.rst:215 0944 msgid "" 0945 "Data loss due to viruses is less grave than common wisdom make you believe. " 0946 "It accounts for less damage than theft or re-installations, for example. And " 0947 "it is limited to Microsoft OS users. Apple users experience very few viruses " 0948 "and under Linux they haven't been around for quite some time now." 0949 msgstr "" 0950 "Втрата даних через віруси є набагато менш ймовірною, ніж може підказувати " 0951 "вам здоровий глузд. Віруси є набагато меншою загрозою, ніж, наприклад, " 0952 "крадіжка або перевстановлення системи. Цю загрозу відчуватимуть переважно " 0953 "користувачі операційних систем Microsoft. Загроза користувачам Apple є " 0954 "набагато меншою, у Linux же віруси не були загрозою вже досить давно." 0955 0956 #: ../../asset_management/data_protection.rst:218 0957 msgid "Human and Data Loss" 0958 msgstr "Людський фактор і втрата даних" 0959 0960 #: ../../asset_management/data_protection.rst:220 0961 msgid "" 0962 "Human error, as in everything, is a major problem in data loss. Take a deep " 0963 "breath and stop. Panic is a common reaction, and people do really stupid " 0964 "things. Experienced users will pull the wrong drive from a `RAID <https://en." 0965 "wikipedia.org/wiki/RAID>`_ array or reformat a drive, destroying all their " 0966 "information. Acting without thinking is dangerous to your data. Stop " 0967 "stressing about the loss and don’t do anything to the disk. Better yet, stop " 0968 "using the computer until you have a plan. Sit down and explain you plan to a " 0969 "laymen or better, laywoman. You will be amazed how many stupid ideas you'll " 0970 "discover yourself in such an exercise." 0971 msgstr "" 0972 "Людські помилки, як і скрізь, є основною проблемою у питанні втрати даних. " 0973 "Глибоко вдихніть повітря і зупиніться! Паніка є типовою реакцією, у такому " 0974 "стані люди, зазвичай, роблять дурниці. Досвідчені висмикують не той диск з " 0975 "масиву `RAID <https://uk.wikipedia.org/wiki/RAID>`_ або повторно форматують " 0976 "диск, руйнуючи на ньому всі дані. Дії без їх ретельного обдумування є " 0977 "найбільшою загрозою вашим даним. Припиніть панікувати щодо втрати даних і не " 0978 "робіть з диском ніяких необдуманих кроків. Найкраще взагалі припинити " 0979 "користуватися комп’ютером, доки у вас не буде плану. Присядьте і спробуйте " 0980 "пояснити свій план комусь без досвіду у подібних справах. Ви здивуєтеся тому " 0981 "як багато ваших необдуманих ідей виявляться при цьому ідіотськими." 0982 0983 #: ../../asset_management/data_protection.rst:222 0984 msgid "" 0985 "If your disk is making weird noises, normal file recovery software isn’t " 0986 "going to work. Do a quick backup if that is going to happen to you. If the " 0987 "drive is still spinning and you can’t find your data, look for a data " 0988 "recovery utility and backup to another computer or drive. An Universal and " 0989 "powerful solution can be to use `CloneZilla open-source suite <https://en." 0990 "wikipedia.org/wiki/Clonezilla>`_. The important thing is to download them " 0991 "onto another drive, either on another computer, or onto a USB thumb drive or " 0992 "hard disk. It is good practice to save the recovered data to another disk. " 0993 "`dd tool <https://en.wikipedia.org/wiki/Dd_(Unix)>`_ is your friend on Linux " 0994 "systems." 0995 msgstr "" 0996 "Якщо ваш диск видає дивні звуки, звичайне програмне забезпечення для " 0997 "відновлення файлів не зможе вам допомогти. Якщо ви чуєте подібні звуки, " 0998 "негайно зробіть резервну копію даних. Якщо диск крутиться, але ви не можете " 0999 "знайти даних, пошукайте інструмент відновлення даних і зробіть резервну " 1000 "копію диска на іншому комп’ютері або диску. Універсальним і потужним " 1001 "рішенням є використання `комплекс програм CloneZilla з відкритим кодом " 1002 "<https://en.wikipedia.org/wiki/Clonezilla>`_. Важливо отримати дані на інший " 1003 "диск на цьому ж комп’ютері, на портативний диск USB або на жорсткий диск. " 1004 "Варто зберігати відновлені дані на іншому диску. У системах Linux® вам " 1005 "допоможе у цьому `програма dd <https://en.wikipedia.org/wiki/Dd_(Unix)>`_." 1006 1007 #: ../../asset_management/data_protection.rst:225 1008 msgid "Common Myths Dispelled" 1009 msgstr "Розвінчування типових міфів" 1010 1011 #: ../../asset_management/data_protection.rst:227 1012 msgid "We would like to dispel some common myths:" 1013 msgstr "Хотілося б розвінчати декілька поширених міфів:" 1014 1015 #: ../../asset_management/data_protection.rst:229 1016 msgid "" 1017 "Open Source file systems are less prone to data loss than proprietary " 1018 "systems: Wrong, NTFS is rather a tiny notch better than ext4, ReiserFs, JFS, " 1019 "XFS, to name just the most popular file systems that often come as default " 1020 "storage format disk used by distributions." 1021 msgstr "" 1022 "У файлових системах з відкритими стандартами загроза втрати даних є меншою, " 1023 "ніж втрата даних у закритих файлових системах: неправильно, NTFS, можливо, " 1024 "навіть трохи краща за ext4, ReiserFs, JFS, XFS, якщо називати найпопулярніші " 1025 "файлові системи, які часто використовуються як типовий формат зберігання " 1026 "даних на диску у дистрибутивах." 1027 1028 #: ../../asset_management/data_protection.rst:231 1029 msgid "" 1030 "Journalize files systems prevent data corruption/loss: Wrong, they only " 1031 "speed up the scan process in case of a sudden interrupt during operation and " 1032 "prevent ambiguous states. But if a file was not entirely saved before the " 1033 "mishap, it'll be lost." 1034 msgstr "" 1035 "Журналювання файлових систем запобігає пошкодженню або втраті даних: " 1036 "неправильно, ці файлові системи лише пришвидшують процес сканування у разі " 1037 "випадкового переривання під час транзакції і запобігають виникненню " 1038 "двозначних станів. Але якщо файли не було повністю збережено до аварії, цей " 1039 "файл буде втрачено." 1040 1041 #: ../../asset_management/data_protection.rst:233 1042 msgid "" 1043 "`RAID <https://en.wikipedia.org/wiki/RAID>`_ systems prevent data corruption/" 1044 "loss: Mostly wrong, **RAID 0 and 1** prevent you from nothing, **RAID 5** " 1045 "can prevent data loss due to disk-failures (but not from disk or file system " 1046 "errors). Many low-end RAID controllers (most mother board controllers are) " 1047 "don’t report problems, figuring you’ll never notice. If you do notice, " 1048 "months later, what is the chance that you’ll know it was the controller’s " 1049 "fault? One insidious problem is corruption of **RAID 5** parity data. It is " 1050 "pretty simple to check a file by reading it and matching the metadata. " 1051 "Checking parity data is much more difficult, so you typically won’t see " 1052 "parity errors until a rebuild. Then, of course, it is too late." 1053 msgstr "" 1054 "Системи `RAID <https://uk.wikipedia.org/wiki/RAID>`_ запобігають пошкодженню " 1055 "або втраті даних: здебільшого неправильно, **RAID0 і 1** не запобігають " 1056 "взагалі нічому, **RAID5** може запобігти втраті даних через пошкодження " 1057 "диска (але не від помилок дискової або файлової системи). Значна кількість " 1058 "дешевих контролерів RAID (до яких належить більшість контролерів на " 1059 "материнських платах) не повідомляють про проблеми, отже ви про них нічого не " 1060 "дізнаєтеся. Якщо ви нічого не дізнаєтеся, як ви зможете через декілька " 1061 "місяців визначити, що причиною втрати була помилка контролера? Однією з " 1062 "підступних проблем є пошкодження даних про парність у **RAID 5**. Досить " 1063 "просто перевірити файл читанням його даних і порівнянням їх з метаданими. " 1064 "Перевірка парності набагато складніша, отже, зазвичай, ви не побачите " 1065 "помилок парності до перебудови масиву. А тоді вже, звичайно ж, буде пізно." 1066 1067 #: ../../asset_management/data_protection.rst:235 1068 msgid "" 1069 "Viruses are the biggest thread to digital data: Wrong. Theft, and human " 1070 "errors are the primary cause of data loss." 1071 msgstr "" 1072 "Віруси є найбільшою загрозою для цифрових даних: неправильно. Крадіжки і " 1073 "людські помилки є основними причинами втрати даних." 1074 1075 #: ../../asset_management/data_protection.rst:238 1076 msgid "Storage Volume Estimation" 1077 msgstr "Оцінка об’єму, потрібного у сховищі" 1078 1079 #: ../../asset_management/data_protection.rst:240 1080 msgid "" 1081 "Digital camera sensors are 1-2 aperture stops away from fundamental physical " 1082 "limitations. What we mean is this: as technology evolves, there is a natural " 1083 "limit to its progress. Sensitivity and noise characteristics for any kind of " 1084 "light sensor are not far from that limit." 1085 msgstr "" 1086 "Датчики фотоапаратів працюють за 1-2 кроки апертури від фундаментального " 1087 "фізичного обмеження. Автор хоче сказати: хоча технологія і розвивається, " 1088 "існує природне обмеження на її розвиток. Чутливість і шумові характеристики " 1089 "будь-якого світлового датчика вже не так і далеко від такого обмеження." 1090 1091 #: ../../asset_management/data_protection.rst:242 1092 msgid "" 1093 "Today's cameras tend towards 50 mega pixels sensors, although this " 1094 "resolution is already too high for compact cameras and deteriorates the end " 1095 "result. Given the sensor size and quality of optics, 12 mega pixels are " 1096 "optimum for compact cameras. Even DSLR cameras run into their limits at " 1097 "20-24 mega pixels, for higher resolutions one has to go for full frame " 1098 "sensors (24x36mm) or even bigger formats." 1099 msgstr "" 1100 "Кількість пікселів у сучасних фотоапаратах прямує до 50 мільйонів, хоча " 1101 "подібна роздільна здатність вже є занадто високою для компактних " 1102 "фотоапаратів і погіршує якість кінцевого результату. За відповідного розміру " 1103 "матриці і якості оптики, оптимальною кількістю пікселів для компактних " 1104 "фотоапаратів є 12 мільйонів. Навіть цифрові дзеркальні фотоапарати досягають " 1105 "своїх граничних можливостей за кількості пікселів у 20-24 мільйонів. Щоб " 1106 "отримати вищу роздільну здатність слід вдаватися до повнокадрових матриць " 1107 "(24x36 мм) або навіть матриць більших форматів." 1108 1109 #: ../../asset_management/data_protection.rst:244 1110 msgid "" 1111 "So, taking into account the manufacturer mega pixel propaganda it seems save " 1112 "to say that the bulk of future cameras will see less than 30 mega pixels. " 1113 "This gives us an estimation for the necessary storage space per photograph " 1114 "in the long run: <40 MB per image. Even if file versioning will be " 1115 "introduced (grouping of variations of a photograph under one file " 1116 "reference), the trend is to implement scripting of changes so that a small " 1117 "overhead will be recorded only and not a whole different image per version. " 1118 "With faster hardware this concept will see it's maturity quite soon." 1119 msgstr "" 1120 "Отже, беручи до уваги наполегливу рекламну кампанію зі збільшення кількості " 1121 "мільйонів пікселів, можна з впевненістю стверджувати, щоб більшу частину " 1122 "фотоапаратів майбутнього буде обладнано матрицями з менше, ніж 30 мільйонами " 1123 "пікселів. Таким чином, можна оцінити місце, потрібне для зберігання одного " 1124 "знімка, у майбутньому: <40 МБ на знімок. Навіть якщо буде додано врахування " 1125 "версій файла (групування різних варіантів фотографії у одному файловому " 1126 "елементі), існує тенденція до використання скриптування змін, отже " 1127 "додаватиметься лише незначна різниця, а не цілий знімок для кожної з версій. " 1128 "З пришвидшенням роботи обладнання ми дуже скоро спостерігатимемо реалізацію " 1129 "подібної ідеї." 1130 1131 #: ../../asset_management/data_protection.rst:246 1132 msgid "" 1133 "In order to estimate the amount of storage space you have to plan for, " 1134 "simply determine the number of photographs you take per year (easy with :ref:" 1135 "`digiKam's timeline sidebar tab <timeline_view>`) and multiply it by 40 MB. " 1136 "Most users will keep less than 2000 pictures per year which requires less " 1137 "than 80 GB/year. Assuming that you will change your hard disk (or whatever " 1138 "media in the future) every 4-5 years, the natural increase in storage " 1139 "capacity will suffice to keep you afloat." 1140 msgstr "" 1141 "Щоб оцінити плановий об’єм сховища знімків, просто помножте кількість " 1142 "фотографій, які ви знімаєте протягом року (цю кількість дуже просто " 1143 "визначити за допомогою :ref:`вкладки шкали часу бічної панелі digiKam " 1144 "<timeline_view>`) на 40 МБ. Більшість користувачів обмежується менше, ніж " 1145 "2000 знімками на рік, що потребуватиме менше за 80 ГБ/рік. Якщо припустити, " 1146 "що ви мінятимете ваш жорсткий диск (або будь-який інший майбутній носій " 1147 "даних) кожні 4-5 років, природного приросту місткості носіїв з головою " 1148 "вистачить для покриття ваших потреб." 1149 1150 #: ../../asset_management/data_protection.rst:248 1151 msgid "" 1152 "The more ambitious ones out there will need more space, much more maybe. " 1153 "Think of buying a file server, Giga-Ethernet comes integrated into " 1154 "motherboards today and it's a flick to fetch the files over the local " 1155 "network. Speaking about modern mobos: they now the capability to SATA media " 1156 "through an USB connectors. This makes it really a trifle to buy an external " 1157 "SATA drive and hook it up to your machine. 4000 GB drives will hit the " 1158 "market in 2020. These are terrific compact storage containers for backup " 1159 "swapping: keep one drive at home and one somewhere else." 1160 msgstr "" 1161 "Честолюбнішим же фотографам знадобиться більше місця, можливо, набагато " 1162 "більше. Таким людям варто замислитися над придбанням сервера. Гігабітові " 1163 "мережеві картки вже інтегруються у деякі з материнських плат, за їх " 1164 "допомогою отримання файлів локальною мережею буде просто миттєвим. Якщо " 1165 "говорити про сучасні материнські плати: на них передбачено можливість " 1166 "з'єднання з носіями даних SATA за допомогою з'єднувальних каналів USB. Отже, " 1167 "достатньо просто придбати зовнішній SATA-диск і з’єднати його з вашим " 1168 "комп’ютером. 2020 року на ринку з’явилися диски місткістю 4000 ГБ. Ці диски " 1169 "є вражаюче компактними контейнерами для даних резервних копій: можете " 1170 "зберігати один такий диск вдома, а один — у якомусь іншому місці." 1171 1172 #: ../../asset_management/data_protection.rst:251 1173 msgid "Backup and Recover" 1174 msgstr "Резервне копіювання та відновлення" 1175 1176 #: ../../asset_management/data_protection.rst:253 1177 msgid "" 1178 "A 4 TB HDD is not very expensive today. Do not blame anybody else for data " 1179 "loss. 6% of all PCs will suffer an episode of data loss in any given year. " 1180 "Backup your data often according to a plan, and back it up and test the " 1181 "backup before you do anything dramatic like re-installing your OS, changing " 1182 "disks, resizing partitions and so on." 1183 msgstr "" 1184 "Сьогодні жорсткий диск на 4 ТБ коштує не так уже і дорого. Не звинувачуйте " 1185 "нікого у втраті даних! 6% всіх персональних комп’ютерів страждають від " 1186 "подібної втрати даних щороку. Виконуйте планове створення резервних копій " 1187 "ваших даних, створюйте резервну копію і перевіряйте її перед кожної значною " 1188 "дією на зразок перевстановлення операційної системи, зміни дисків, зміни " 1189 "розмірів розділів тощо." 1190 1191 #: ../../asset_management/data_protection.rst:256 1192 msgid "Disaster Prevention" 1193 msgstr "Запобігання катастрофам" 1194 1195 #: ../../asset_management/data_protection.rst:258 1196 msgid "" 1197 "Say, you religiously do your backups every day on a external SATA drive. " 1198 "Then comes the day where lightning strikes. Happy you if the external drive " 1199 "was not connected at that moment." 1200 msgstr "" 1201 "Припустімо, ви з релігійною упертістю робите резервні копії на зовнішньому " 1202 "диску SATA. Надійде день, коли вдарить блискавка. Добре, якщо ваш зовнішній " 1203 "диск у цей час не буде з’єднано з комп’ютером." 1204 1205 #: ../../asset_management/data_protection.rst:260 1206 msgid "" 1207 "Disasters strike locally and destroy a lot. Forget about airplane crashes: " 1208 "fire, water, electricity, kids and theft are dangerous enough to our data. " 1209 "They usually cover a whole room or house." 1210 msgstr "" 1211 "Катастрофи є локальними і руйнівними нещастями. Забудьте про авіакатастрофи: " 1212 "пожежа, повінь, негаразди з електропостачанням, діти і крадіжка є досить " 1213 "небезпечними для ваших даних. Подібні катастрофи стосуються певної кімнати " 1214 "або будинку." 1215 1216 #: ../../asset_management/data_protection.rst:262 1217 msgid "" 1218 "Therefore disaster control means de-localized storage. Move your backups " 1219 "upstairs, next house, to your bureau (and vise versa), whatever." 1220 msgstr "" 1221 "Отже, запобігання таким катастрофам означає розподілене зберігання. " 1222 "Зберігайте ваші резервні копії на горищі, у іншому будинку, у письмовому " 1223 "столі (і навпаки) тощо." 1224 1225 #: ../../asset_management/data_protection.rst:264 1226 msgid "" 1227 "There is another good aspect to the physical separation: as said above, " 1228 "panic is often the cause of destroying data, even the backup data. Having a " 1229 "backup not at hand right away may safe your ass one day." 1230 msgstr "" 1231 "У фізичного відокремлення є і добра сторона: як ми вже говорили, паніка " 1232 "часто спричиняє знищення даних, навіть резервних даних. Створення віддаленої " 1233 "резервної копії може одного дня врятувати ваші дані." 1234 1235 #: ../../asset_management/data_protection.rst:267 1236 msgid "Backup Technicalities" 1237 msgstr "Технічні подробиці щодо резервного копіювання" 1238 1239 #: ../../asset_management/data_protection.rst:269 1240 msgid "" 1241 "**Full Backup**: A complete backup of all the files being backed up. It is a " 1242 "snapshot without history, it represents a full copy at one point in time." 1243 msgstr "" 1244 "**Повна резервна копія**: створення повна резервна копія всіх файлів. Це " 1245 "знімок даних без історії, він відповідає повній копії даних у певний момент " 1246 "часу." 1247 1248 #: ../../asset_management/data_protection.rst:271 1249 msgid "" 1250 "**Differential Backup**: A backup of only the files that have changed since " 1251 "the last full backup. Constitutes a full snapshot of two points in time: the " 1252 "full backup and the last differential one." 1253 msgstr "" 1254 "**Диференційована резервна копія**: резервна копія лише тих файлів, які було " 1255 "змінено з часу попереднього створення повної резервної копії. Повний знімок " 1256 "у такому випадку складається з даних для двох моментів часу: моменту часу " 1257 "створення повної резервної копії та останньої диференційованої резервної " 1258 "копії." 1259 1260 #: ../../asset_management/data_protection.rst:273 1261 msgid "" 1262 "**Incremental Backup**: A backup of only the files that have changed since " 1263 "last whatever backup. Constitutes multiple snapshots. You can recreate the " 1264 "original state at any point in time such a backup was made. This comes " 1265 "closest to a versioning system except that it is only sampled and not " 1266 "continuous." 1267 msgstr "" 1268 "**Додаткове копіювання**: створення резервної копії лише тих файлів, які " 1269 "було змінено з часу будь-якого попереднього створення резервної копії. " 1270 "Резервна копія складається з декількох знімків. Ви можете відтворити " 1271 "початковий стан на час створення будь-якої з цих копій. Це робить систему " 1272 "близькою до системи керування версіями за винятком того, що ця система " 1273 "дискретна, а не неперервна." 1274 1275 #: ../../asset_management/data_protection.rst:276 1276 msgid "Backup The Data" 1277 msgstr "Резервне копіювання даних" 1278 1279 #: ../../asset_management/data_protection.rst:278 1280 msgid "The Best practice at all is to backup the data:" 1281 msgstr "Найкращим підходом є резервне копіювання даних:" 1282 1283 #: ../../asset_management/data_protection.rst:280 1284 msgid "Do a **full backup** in a external storage device." 1285 msgstr "робіть **повні резервні копії** зовнішніх пристроїв зберігання даних." 1286 1287 #: ../../asset_management/data_protection.rst:282 1288 msgid "Verify its **data integrity** and put it away (disaster control)." 1289 msgstr "" 1290 "перевіряйте **цілісність даних** на таких пристроях і вилучайте несправні " 1291 "пристрої (запобігання катастрофам)." 1292 1293 #: ../../asset_management/data_protection.rst:284 1294 msgid "Have another storage device for **frequent backups**." 1295 msgstr "" 1296 "тримайте при собі додатковий пристрій зберігання для створення **частих " 1297 "резервних копій**." 1298 1299 #: ../../asset_management/data_protection.rst:286 1300 msgid "" 1301 "**Swap the devices** every other month after having verified data integrity." 1302 msgstr "" 1303 "**міняйте пристрої** через кожні два місяці після перевірки цілісності даних." 1304 1305 #: ../../asset_management/data_protection.rst:289 1306 msgid "A Useful Tool to Backups" 1307 msgstr "Корисний інструмент для резервного копіювання" 1308 1309 #: ../../asset_management/data_protection.rst:291 1310 msgid "" 1311 "Linux `rsync <https://en.wikipedia.org/wiki/Rsync>`_ is a wonderful little " 1312 "utility that's amazingly easy to set up on your machines. Rather than have a " 1313 "scripted FTP session, or some other form of file transfer script - rsync " 1314 "copies only the differences of files that have actually changed, compressed " 1315 "and through ssh if you want to for security. That's a mouthful." 1316 msgstr "" 1317 "`rsync <https://en.wikipedia.org/wiki/Rsync>`_ для Linux — це чудовий " 1318 "невеличкий інструмент, який фантастично просто налаштувати на ваших " 1319 "комп’ютерах. Окрім можливості створення запрограмованих сеансів FTP або " 1320 "інших форм програмного передавання файлів, rsync копіює лише відмінності між " 1321 "файлами, які було насправді змінено у стиснутій формі або за допомогою ssh, " 1322 "якщо ви бажаєте вжити заходів безпеки. І це лише невелика частина переліку " 1323 "можливостей." 1324 1325 #: ../../asset_management/data_protection.rst:293 1326 msgid "A reasonable backup approach for images could be this one:" 1327 msgstr "Розумним підходом до створення резервних копій зображень буде такий:" 1328 1329 #: ../../asset_management/data_protection.rst:295 1330 msgid "" 1331 "Backup important images right away (after dumping them to a computer) to " 1332 "optical media." 1333 msgstr "" 1334 "створюйте резервні копії важливих зображень одразу ж (після збереження їх на " 1335 "комп’ютері) на оптичних носіях" 1336 1337 #: ../../asset_management/data_protection.rst:297 1338 msgid "Do daily incremental backup of the work space." 1339 msgstr "виконуйте щоденне нарощувальне резервне копіювання робочих тек." 1340 1341 #: ../../asset_management/data_protection.rst:299 1342 msgid "" 1343 "Do a weekly differential backup and delete integral backups of week-2 (two " 1344 "weeks ago)." 1345 msgstr "" 1346 "щотижня створюйте диференційовану резервну копію і вилучайте загальні " 1347 "резервні копії двотижневої давності." 1348 1349 #: ../../asset_management/data_protection.rst:301 1350 msgid "Do a monthly differential backup and delete backup of month-2." 1351 msgstr "" 1352 "щомісяця створюйте диференційовану резервну копію і вилучайте резервну копію " 1353 "двомісячної давності." 1354 1355 #: ../../asset_management/data_protection.rst:303 1356 msgid "" 1357 "If not physically separated already, separate it now (swapping-in another " 1358 "backup drive)." 1359 msgstr "" 1360 "якщо ви ще не відокремили носії зберігання фізично, зробіть це зараз " 1361 "(створюйте копію на іншому резервному диску)." 1362 1363 #: ../../asset_management/data_protection.rst:305 1364 msgid "" 1365 "This protocol tries to leave you enough time to spot losses and to recover " 1366 "fully at the same time keeping the backup volume at <130% of the working " 1367 "space. You end up with a daily version of the last 7-14 days, a weekly " 1368 "snapshot for at least one month, and a snapshot of every month. Any more " 1369 "thinning should be done by hand after a full verification. Preserve your " 1370 "images through the changes of technology and owners" 1371 msgstr "" 1372 "За використання цього протоколу у вас залишається достатньо часу для " 1373 "визначення втрат і відновлення повноцінної копії, у той же час розмір " 1374 "резервної копії складає <130% від розмірів робочої копії. Вам знадобляться " 1375 "щоденні версії за попередні 7-14 днів, щотижневий знімок протягом принаймні " 1376 "одного місяця і один знімок кожного місяця. Додаткове зменшення об’єму даних " 1377 "можна виконати вручну після повної перевірки. Зберігайте ваші зображення " 1378 "попри зміни у технології та власниках" 1379 1380 #: ../../asset_management/data_protection.rst:308 1381 msgid "" 1382 "In order for your valuable images to **survive the next 40 years** or so " 1383 "(because that's about the time that you will become really interested to " 1384 "revisit those nice old photographs of you as a child, adolescent etc.) there " 1385 "are two strategies to be observed:" 1386 msgstr "" 1387 "Для того, щоб ваші дорогоцінні зображення **пережили 40 або більше років** " 1388 "(оскільки приблизно такий самий час ви зберігатимете цікавість до перегляду " 1389 "тих чудових старих фотографій з вашого дитинства, юності тощо), можна " 1390 "скористатися двома стратегіями:" 1391 1392 #: ../../asset_management/data_protection.rst:310 1393 msgid "" 1394 "**Keep up with technology**, don't lag behind more than a couple of years." 1395 msgstr "" 1396 "**Йдіть у ногу з технологією**, не залишайтеся позаду більше, ніж на пару " 1397 "років." 1398 1399 #: ../../asset_management/data_protection.rst:312 1400 msgid "Save your photos in an open, **non-proprietary standard**." 1401 msgstr "" 1402 "Зберігайте дані ваших фотографій у відкритих, **непатентованих форматах**." 1403 1404 #: ../../asset_management/data_protection.rst:315 1405 msgid "Keep Up With Technology" 1406 msgstr "Ідіть нога у ногу з новітніми технологіями" 1407 1408 #: ../../asset_management/data_protection.rst:317 1409 msgid "" 1410 "As the future is unforeseeable by nature, everything said today is to be " 1411 "taken with caution, and to be reviewed as we advance. Unfortunately there is " 1412 "no shortcut possible to some basic vigilance. Every 5-8 years at least one " 1413 "should ask oneself the question of backwards compatibility of current " 1414 "systems. The less variants we used in the past the less questions are to be " 1415 "answered in the future." 1416 msgstr "" 1417 "Оскільки майбутнє непередбачуване за своєю природою, все, що сказано " 1418 "сьогодні, слід сприймати із застереженнями і переглядати з плином часу. На " 1419 "жаль, не можемо вам надати ніяких додаткових порад, окрім збереження " 1420 "пильності. Принаймні кожні 5-8 років ви маєте поставити собі питання щодо " 1421 "зворотної сумісності сучасних систем. Чим меншою кількістю варіантів ви " 1422 "користувалися у минулому, тим на меншу кількість питань вам доведеться " 1423 "відповідати у майбутньому." 1424 1425 #: ../../asset_management/data_protection.rst:319 1426 msgid "" 1427 "Of course every time you change your computer system (machine, operating " 1428 "system, applications, DRM) you have to ask yourself the same questions. " 1429 "Today, if you want to switch to Windows, you have to ask yourself three " 1430 "times if you still can import your pictures, and, more important so, if you " 1431 "are ever able to move them onto some other system or machine. Chances are " 1432 "good that you cannot. We see many people struggling around us, because " 1433 "Windows enforces a strict DRM regime. How can you proof to Windows that you " 1434 "are actually the owner of your pictures copyright?" 1435 msgstr "" 1436 "Звичайно ж, кожного разу, коли ви змінюватимете вашу комп’ютерну систему " 1437 "(обладнання, операційну систему, програми, DRM), вам слід ставити собі ті " 1438 "самі питання. Сьогодні, якщо ви бажаєте перейти на використання Windows, вам " 1439 "слід тричі подумати про те, чи зможете ви імпортувати ваші зображення, і, що " 1440 "ще важливіше, чи зможете ви перевести ці зображення на якусь іншу систему " 1441 "або комп’ютер. Досить ймовірно, що ви не зможете цього зробити. Автор " 1442 "спостерігав за багатьма людьми, які зіткнулися з проблемами, оскільки " 1443 "Windows примусово використовується строгий режим DRM. Як ви зможете довести " 1444 "Windows, що ви насправді є власником авторських прав на ваші зображення?" 1445 1446 #: ../../asset_management/data_protection.rst:321 1447 msgid "" 1448 "Basically the questions should be answered along the line explained in this " 1449 "document: use and change to open standards supported by a manifold of " 1450 "applications." 1451 msgstr "" 1452 "Загалом кажучи, на ці питання можна відповісти відповідно до основної думки " 1453 "цього документа: використовуйте і переходьте на відкриті стандарти, що " 1454 "підтримуються багатьма програмами." 1455 1456 #: ../../asset_management/data_protection.rst:323 1457 msgid "" 1458 "Virtualization becomes available now for everybody. So if you have an old " 1459 "system that is important for reading your images, keep it, install it as a " 1460 "virtual machine for later." 1461 msgstr "" 1462 "Зараз віртуалізацією може скористатися будь-хто. Отже, якщо у вас є " 1463 "операційна система, яка є важливою для читання ваших зображень, не викидайте " 1464 "диски з нею: за потреби встановіть її у віртуальній машині." 1465 1466 #: ../../asset_management/data_protection.rst:325 1467 msgid "" 1468 "Otherwise the advice is quite simple: every time you change your computer " 1469 "architecture, your storage and backup technology, your file format, check it " 1470 "out, go through your library and convert to a newer standard if necessary. " 1471 "And keep to open standards." 1472 msgstr "" 1473 "Інша порада дуже проста: кожного разу, коли змінюєте архітектуру вашого " 1474 "комп’ютера, ваше сховище даних та технологію створення резервних копій, ваш " 1475 "формат файлів, огляньте вашу бібліотеку і, за потреби, перетворіть файли " 1476 "зображень у файли у новому форматі. І користуйтеся відкритими стандартами." 1477 1478 #: ../../asset_management/data_protection.rst:328 1479 msgid "Scalability" 1480 msgstr "Масштабованість" 1481 1482 #: ../../asset_management/data_protection.rst:330 1483 msgid "" 1484 "Scalability is the tech-geek expression of the (easy) capability of a system " 1485 "to be resized, which always means up-sized." 1486 msgstr "" 1487 "Масштабованість — це слово на технічному жаргоні, яке позначає (просту) " 1488 "можливість зміни розмірів сховища системи, що завжди означає збільшення." 1489 1490 #: ../../asset_management/data_protection.rst:332 1491 msgid "" 1492 "Lets assume you planned for scalability and dedicated the container you want " 1493 "to increase to a separate disk or partition. On Linux system you then can " 1494 "copy and resize the container to the new disk." 1495 msgstr "" 1496 "Припустімо, що ви плануєте збільшення розмірів системи і зберігаєте сховище, " 1497 "розміри якого бажаєте збільшити, на окремому диску або розділі. У системах " 1498 "Linux ви згодом зможете скопіювати і змінити розміри сховища на новому диску." 1499 1500 #: ../../asset_management/data_protection.rst:337 1501 msgid "Use Open File Formats" 1502 msgstr "Використання відкритих форматів файлів" 1503 1504 #: ../../asset_management/data_protection.rst:339 1505 msgid "" 1506 "The short history of the digital era in the past 20 years has proven over " 1507 "and over again that proprietary formats are not the way to go when you want " 1508 "your data to be intelligible 10 years into the future. Microsoft is " 1509 "certainly the well known culprit of that sort because of its domineering " 1510 "market share. But other companies are actually (if inadvertently) worse " 1511 "since they may not stay long enough in the market at all or have a small " 1512 "user/contributor base only. In the case of Microsoft one has at least the " 1513 "advantage of many people sharing the same problems. Finding a solution has " 1514 "therefore much more success. Still, in some cases Microsoft is using Open " 1515 "Source documentation to understand their own systems, so badly maintained " 1516 "have been their own documentation. Usually with any given MSoffice suite one " 1517 "cannot properly read a document created with the same application two major " 1518 "versions earlier." 1519 msgstr "" 1520 "Коротка історія цифрової ери протягом останніх 20 років знову і знову " 1521 "доводить нам, що пропрієтарні формат не є надійними, якщо ви бажаєте " 1522 "користуватися вашими даними протягом наступних 10 років з часу запису. " 1523 "Яскравим прикладом подібного ставлення до користувачів є Microsoft через " 1524 "домінування цієї компанії на ринку. Але інші компанії є насправді (навіть " 1525 "ненавмисно) ще гіршими, оскільки ці компанії можуть не втриматися на ринку " 1526 "достатньо довго або мають лише невелику базу користувачів та розробників. У " 1527 "випадку з Microsoft ви матимете принаймні перевагу у тому, що ваші проблеми " 1528 "поділятиме досить багато людей. Ймовірність успіху у пошуку розв’язання " 1529 "проблеми у такому разі значно зросте. Крім того, подеколи Microsoft " 1530 "використовує документацію до вільного програмного забезпечення, щоб " 1531 "зрозуміти поведінку власної системи, настільки поганим є стан власної " 1532 "документації корпорації. Зазвичай, наприклад, у комплексу програм MSoffice " 1533 "виникають проблеми з читанням документів, створених за допомогою таких самих " 1534 "програм або парою версій старіших за поточні." 1535 1536 #: ../../asset_management/data_protection.rst:341 1537 msgid "" 1538 "Image formats have had a longer live time than office documents and are a " 1539 "bit less affected by obsolescence." 1540 msgstr "" 1541 "Формати зберігання зображень живуть довше за формати офісних документів, " 1542 "отже дещо менше вражені хворобою застарівання." 1543 1544 #: ../../asset_management/data_protection.rst:343 1545 msgid "" 1546 "Open Source standards have the huge advantage of having an open " 1547 "specification. Even if one day in the future there'll be no software to read " 1548 "it anymore, one can recreate such software, a task becoming simpler every " 1549 "year." 1550 msgstr "" 1551 "Відкриті стандарти мають величезну перевагу у відкритості специфікації. " 1552 "Навіть якщо одного дня у майбутньому ви не зможете знайти програмного " 1553 "забезпечення для читання даних у відкритому форматі, ви завжди зможете " 1554 "відтворити таке програмне забезпечення, подібне відтворення буде простішим з " 1555 "кожним роком." 1556 1557 #: ../../asset_management/data_protection.rst:349 1558 msgid "digiKam Image Editor Default Save Settings For Common Image Formats" 1559 msgstr "" 1560 "Типове вікно збереження параметрів для типових форматів зображень у " 1561 "редакторі зображень digiKam" 1562 1563 #: ../../asset_management/data_protection.rst:351 1564 msgid "" 1565 "**JPEG** has been around for a while now, and whilst it's a lossy format " 1566 "losing a bit every time you make a modification and save it, it is " 1567 "ubiquitous, supports JFIF, Exif, IPTC and XMP metadata, has good compression " 1568 "ratios and can be read by all imaging software. Because of its metadata " 1569 "limitation, lossy nature, absence of transparency and 8 bit color channel " 1570 "depth, we do not recommend it. JPEG2000 is better, can be employed lossless, " 1571 "but lacks in user base." 1572 msgstr "" 1573 "**JPEG** зараз повсюди, і хоча це формат зберігання даних з втратою якості, " 1574 "якість зображення у якому падає після кожної зміни і збереження, цей формат " 1575 "можна зустріти будь-де, він підтримує метадані у форматі JFIF, Exif, IPTC і " 1576 "XMP, має непогані характеристики стискання і може бути прочитаний будь-яким " 1577 "програмним забезпеченням для роботи з зображеннями. Через обмеження " 1578 "метаданих, природну втрату якості, відсутність прозорості і 8-бітову глибину " 1579 "кольорів, ми не рекомендуємо користуватися цим форматом. Формат JPEG2000 є " 1580 "кращим, реалізовує стискання без втрат, але не користується популярністю." 1581 1582 #: ../../asset_management/data_protection.rst:353 1583 msgid "" 1584 "**GIF** is a proprietary. patented format and slowly disappearing from the " 1585 "market. Don't use it." 1586 msgstr "" 1587 "**GIF** є патентованим форматом, він повільно зникає з ринку. Не " 1588 "використовуйте цей формат." 1589 1590 #: ../../asset_management/data_protection.rst:355 1591 msgid "" 1592 "**PNG** has been invented as a Open Source standard to replace GIF, but it " 1593 "does much more. It is lossless, supports XMP, Exif and IPTC metadata, 16 bit " 1594 "color encoding and full transparency. PNG can store gamma and chromaticity " 1595 "data for improved color matching on heterogeneous platforms. Its drawback " 1596 "are a relatively big footprints (but smaller than TIFF) and slow " 1597 "compression. We recommend it." 1598 msgstr "" 1599 "**PNG** було створено як відкритий стандарт для заміни GIF, але цей формат " 1600 "переріс подібні завдання. У ньому можна зберігати дані без втрат, " 1601 "передбачено підтримку метаданих XMP, Exif і IPTC, кодування 16-бітових " 1602 "кольорів і повна прозорість. PNG може зберігати гаму і дані хроматичності " 1603 "для покращення показу кольорів на різних платформах. Його недоліками є " 1604 "відносно великий розмір файлів (втім, менший за розмір TIFF) і повільне " 1605 "стискання. Рекомендуємо користуватися цим форматом." 1606 1607 #: ../../asset_management/data_protection.rst:357 1608 msgid "" 1609 "**TIFF** has been widely accepted as an image format. TIFF can exist in " 1610 "uncompressed form or in a container using a lossless compression algorithm " 1611 "(Deflate). It maintains high image quality but at the expense of much larger " 1612 "file sizes. Some cameras let you save your images in this format. The " 1613 "problem is that the format has been altered by so many people that there are " 1614 "now 50 or more flavors and not all are recognizable by all applications." 1615 msgstr "" 1616 "**TIFF** раніше широко використовувався для зберігання зображень. Зображення " 1617 "у форматі TIFF можна зберігати у нестисненій формі або у контейнері, " 1618 "стиснутому за допомогою алгоритму стискання без втрат (Deflate). У форматі " 1619 "передбачено зберігання зображень з високою якістю, але це призводить до " 1620 "створення файлів невиправдано великого розміру. Зберігання зображень у цьому " 1621 "форматі передбачено на деяких фотоапаратах. Проблеми формату полягають у " 1622 "тому, що його вже було змінено стільки разів, що зараз існує понад 50 його " 1623 "різновидів і не з усіма з них можна працювати у довільно вибраній програмі." 1624 1625 #: ../../asset_management/data_protection.rst:359 1626 msgid "" 1627 "**PGF** for Progressive Graphics File is another not so known but open file " 1628 "image format. Wavelet-based, it allows lossless and lossy data compression. " 1629 "PGF compares well with **JPEG 2000** but it was developed for speed " 1630 "(compression/decompression) rather than to be the best at compression ratio. " 1631 "At the same file size a PGF file looks significantly better than a JPEG one, " 1632 "while remaining very good at progressive display too. PGF format is used " 1633 "internally in digiKam to store compressed thumbnails in the database. For " 1634 "more information about the PGF format see the `libPGF homepage <https://" 1635 "libpgf.org/>`_" 1636 msgstr "" 1637 "**PGF** \"Progressive Graphics File\" (прогресивний графічний файл) є ще " 1638 "одним з не дуже відомих, але відкрити форматів зберігання графічних даних " 1639 "Формат засновано на використанні вейвлетів, його можна використовувати для " 1640 "зберігання файлів з втратами і без втрат PGF можна порівняти з **JPEG " 1641 "2000**, але основною метою його розробки була швидкість обробки (стискання " 1642 "та видобування), а не максимальний коефіцієнт стискання. За однакового " 1643 "розміру файлів, файл PGF виглядає значно краще за файл JPEG, зберігаючи при " 1644 "цьому дуже високу швидкість поступового (прогресивного) показу. Формат PGF " 1645 "використано у digiKam на внутрішньому рівні для зберігання стиснутих " 1646 "мініатюр у базі даних. Докладніше про формат PGF можна дізнатися з домашньої " 1647 "сторінки `libPGF <https://libpgf.org/>`_." 1648 1649 #: ../../asset_management/data_protection.rst:365 1650 msgid "digiKam Image Editor Raw Import Tool" 1651 msgstr "Інструмент імпортування цифрових негативів редактора зображень digiKam" 1652 1653 #: ../../asset_management/data_protection.rst:367 1654 msgid "" 1655 "**RAW** format. Some, typically more expensive, cameras support RAW format " 1656 "shooting. The RAW format is not really an image standard at all, it is a " 1657 "container format which is different for every brand and camera model. RAW " 1658 "format images contain minimally processed data from the image sensor of a " 1659 "digital camera or image scanner. Raw image files are sometimes called " 1660 "digital negatives, as they fulfill the same role as film negatives in " 1661 "traditional chemical photography: that is, the negative is not directly " 1662 "usable as an image, but has all of the information needed to create an " 1663 "image. Storing photographs in a camera's RAW format provides for higher " 1664 "dynamic range and allows you to alter settings, such as white balance, after " 1665 "the photograph has been taken. Most professional photographers use RAW " 1666 "format, because it offers them maximum flexibility. The downside is that RAW " 1667 "image files can be very large indeed." 1668 msgstr "" 1669 "**RAW**-формат (формат цифрових негативів). Деякі фотоапарати, в основному " 1670 "дорогих моделей, підтримують зберігання знімків у форматі RAW. Формат RAW " 1671 "насправді зовсім не є якимось стандартом зберігання зображення, — це просто " 1672 "формат-контейнер, параметри якого є різними у різних виробників і навіть у " 1673 "різних моделях фотоапаратів. Знімки у форматі RAW містять дані з мінімальним " 1674 "рівнем обробки, отримані від датчиків цифрового фотоапарата або цифрового " 1675 "сканера. Файли знімків RAW іноді називають цифровими негативами, оскільки " 1676 "вони виконують ту саму роль, що і плівкові негативи у традиційній фотографії " 1677 "з хімічною обробкою: негатив не можна напряму використовувати як зображення, " 1678 "але він містить всі дані, потрібні для побудови зображення. Зберігання " 1679 "фотографій у форматі цифрового негатива фотоапарата надає змогу отримати " 1680 "ширший динамічний діапазон і змінити інші параметри, зокрема баланс білого, " 1681 "вже після зйомки. Більшість професійних фотографів користуються форматом " 1682 "RAW, оскільки він надає максимальні можливості з обробки знімка. Недоліком " 1683 "формату знімків RAW є надзвичайно великі розміри відповідних файлів." 1684 1685 #: ../../asset_management/data_protection.rst:369 1686 msgid "" 1687 "We recommend clearly to **abstain from archiving in RAW format** (as opposed " 1688 "to shooting in RAW format, which we recommend). It has all bad ingredients: " 1689 "many varieties and proprietary nature. It is clear that in a few years time " 1690 "you cannot use your old RAW files anymore. We have already seen people " 1691 "changing camera, losing their color profiles and having great difficulty to " 1692 "treat their old RAW files correctly. Better change to DNG format." 1693 msgstr "" 1694 "Автор наполегливо рекомендує вам **утриматися від зберігання архіву " 1695 "фотографій у форматі RAW** (на відміну від зйомки у форматі RAW, яку він " 1696 "рекомендує використовувати). У цьому форматі поєднуються всі погані риси " 1697 "форматів: величезна кількість різновидів та пропрієтарна природа. Очевидно, " 1698 "що за декілька років ви же не зможете скористатися вашими старими файлами " 1699 "цифрових негативів (RAW). Автор вже зустрічався з людьми, які змінили " 1700 "фотоапарат на новіший, втратили профілі кольорів попереднього фотоапарата і " 1701 "отримали величезні труднощі з належною обробкою власних старих файлів RAW. " 1702 "Для зберігання цифрових негативів краще користуватися форматом DNG." 1703 1704 #: ../../asset_management/data_protection.rst:371 1705 msgid "" 1706 "**DNG** or Digital Negative file format is a royalty free and open RAW image " 1707 "format designed by Adobe Systems. DNG was a response to demand for a " 1708 "unifying camera raw file format. It is based on the TIFF/EP format, and " 1709 "mandates use of metadata. A handful of camera manufacturers have adopted DNG " 1710 "already, let's hope that the main contenders Canon and Nikon will use it one " 1711 "day. `Apple ProRAW <https://support.apple.com/en-us/HT211965>`_ format " 1712 "available since the iPhone 12 Pro Max is based on DNG." 1713 msgstr "" 1714 "Формат файлів **DNG** або Digital Negative (цифрових негативів) є форматом, " 1715 "що не передбачає патентних відрахувань, і є відкритим форматом зображень " 1716 "RAW, розробленим компанією Adobe Systems. DNG був відповіддю на питання щодо " 1717 "створення універсального формату файлів цифрових негативів. Цей формат " 1718 "засновано на форматі TIFF/EP, що передбачає використання метаданих. Декілька " 1719 "з виробників фотоапаратів вже використовують DNG, будемо сподіватися, що " 1720 "основні постачальники обладнання, Canon і Nikon, колись теж почнуть його " 1721 "використовувати. Формат `Apple ProRAW <https://support.apple.com/en-us/" 1722 "HT211965>`_, який реалізовано починаючи з iPhone 12 Pro Max, засновано на " 1723 "DNG." 1724 1725 #: ../../asset_management/data_protection.rst:377 1726 msgid "" 1727 "digiKam Provide a Tool to Convert in Batch RAW to DNG in :ref:`Batch Queue " 1728 "Manager <dng_converter>`" 1729 msgstr "" 1730 "У digiKam передбачено інструмент пакетного перетворення з RAW до DNG у :ref:" 1731 "`засобі керування пакетною чергою <dng_converter>`" 1732 1733 #: ../../asset_management/data_protection.rst:379 1734 msgid "" 1735 "We strongly recommend converting RAW files to DNG for archiving. Despite the " 1736 "fact that DNG was created by Adobe, it is an open standard and widely " 1737 "embraced by the Open Source community (which is usually a good indicator of " 1738 "perennial properties). Some manufacturers have already adopted DNG as RAW " 1739 "format. And last not least, Adobe is the most important source of graphical " 1740 "software today, and they of course support their own invention. It is an " 1741 "ideal archival format, the raw sensor data will be preserved as such in TIFF " 1742 "format inside DNG, so that the risk associated with proprietary RAW formats " 1743 "is alleviated. All of this makes migration to another operating system a no-" 1744 "brainer." 1745 msgstr "" 1746 "З метою зберігання у архіві, автор наполегливо рекомендує вам перетворювати " 1747 "файли цифрових негативів на файли DNG. Хоча DNG і було створено Adobe, цей " 1748 "формат є відкритим, він широко використовується спільнотою розробників " 1749 "вільного програмного забезпечення (що, зазвичай, є непоганим показником його " 1750 "якості). Деякі з виробників вже використовують формат цифрових негативів " 1751 "DNG. Крім того, на сьогодні Adobe є найбільшим виробником програмного " 1752 "забезпечення для роботи з графічними даними, і, звичайно ж, підтримує свою " 1753 "розробку. Цей формат є ідеальним для створення архівів: дані датчиків " 1754 "матриці буде збережено без змін у форматі TIFF, вбудованому у DNG, отже " 1755 "ризик, пов’язаний з використанням пропрієтарних форматів цифрових негативів " 1756 "зникне. Все це робить перехід на іншу операційну систему абсолютно " 1757 "безпроблемним." 1758 1759 #: ../../asset_management/data_protection.rst:385 1760 msgid "" 1761 "digiKam Provide Tools to Convert RAW to DNG during :ref:`Download from " 1762 "Camera <camera_dngconvert>`" 1763 msgstr "" 1764 "У digiKam передбачено інструмент пакетного перетворення з RAW до DNG під " 1765 "час :ref:`отримання даних з фотоапарата <camera_dngconvert>`" 1766 1767 #: ../../asset_management/data_protection.rst:387 1768 msgid "" 1769 "**XML** for Extensible Mark-up Language or **RDF** for Resource Description " 1770 "Framework. XML is like HTML, but where HTML is mostly concerned with the " 1771 "presentation of data, XML is concerned with the *representation* of data. On " 1772 "top of that, XML is non-proprietary, operating-system-independent, fairly " 1773 "simple to interpret, text-based and cheap. RDF is the WC3's solution to " 1774 "integrate a variety of different applications such as library catalogs, " 1775 "world-wide directories, news feeds, software, as well as collections of " 1776 "music, images, and events using XML as an interchange syntax. Together the " 1777 "specifications provide a method that uses a lightweight ontology based on " 1778 "the Dublin Core which also supports the \"Semantic Web\" (easy exchange of " 1779 "knowledge on the Web)." 1780 msgstr "" 1781 "**XML** (Extensible Mark-up Language або розширювана мова розмітки) або " 1782 "**RDF** (Resource Description Framework або оболонка опису ресурсів). XML " 1783 "подібний до HTML, але HTML здебільшого зосереджено на показі даних, а XML " 1784 "зосереджується на «представленні» даних. Крім того, XML не є пропрієтарним, " 1785 "залежним від операційної системи, простим у інтерпретації, текстовим і " 1786 "дешевим. RDF — це рішення від WC3 для інтегрування наборів різновидів " 1787 "структурованих даних, зокрема бібліотечних каталогів, каталогів у мережі, " 1788 "подач новин, програмного забезпечення, а також збірок музики, зображень та " 1789 "записів подій за допомогою XML як синтаксису обміну даними. Сучасні " 1790 "специфікації містять метод, що використовує просту онтологію на основі " 1791 "Dublin Core, яка підтримує і «Семантичну мережу» (простий спосіб поширення " 1792 "знань інтернетом)." 1793 1794 #: ../../asset_management/data_protection.rst:390 1795 msgid "IPTC Goes XMP" 1796 msgstr "IPTC стає XMP" 1797 1798 #: ../../asset_management/data_protection.rst:392 1799 msgid "" 1800 "That's probably one of the reasons why, around 2001, that Adobe introduced " 1801 "its XML based XMP technology to replace the *Image Resource Block* " 1802 "technology of the nineties. XMP stands for **Extensible Metadata Platform**, " 1803 "a mixture of XML and RDF. It is a labeling technology that lets users embed " 1804 "data about a file in the file itself, the file info is saved using the " 1805 "extension :file:`*.xmp*` (signifying the use of XML/RDF)." 1806 msgstr "" 1807 "Оце і є, ймовірно, причиною того, що близько 2001 року Adobe було " 1808 "запроваджено власну технологію XMP, засновану на XML, яка має замінити " 1809 "технологію «Блоків ресурсів зображення», що походить з дев’яностих років " 1810 "минулого століття\". XMP — це абревіатура від «Extensible Metadata " 1811 "Platform» (розширювана платформа метаданих). Технологія є сумішшю XML і RDF. " 1812 "XMP — це технологія визначення міток, яка надає користувачеві можливість " 1813 "вбудовувати дані щодо файла до іншого файла. Дані про файл зберігаються у " 1814 "файлі з суфіксом назви :file:`*.xmp*` (що позначає використання XML/RDF)." 1815 1816 #: ../../asset_management/data_protection.rst:394 1817 msgid "" 1818 "`XMP <https://en.wikipedia.org/wiki/Extensible_Metadata_Platform>`_: As much " 1819 "as ODF will be readable forever (since its containing text is written in " 1820 "clear text), XMP will preserve your metadata in a clearly understandable " 1821 "format XML. No danger here of not being able to read it later. It can be " 1822 "embedded into the image files or as a separate accompanying file " 1823 "(**Sidecar** concept). XMP can be used in PDF, JPEG, JPEG2000, GIF, PNG, " 1824 "HTML, TIFF, Adobe Illustrator, PSD, Postscript, Encapsulated Postscript, and " 1825 "video files. In a typical edited JPEG file, XMP information is typically " 1826 "included alongside Exif and IPTC data." 1827 msgstr "" 1828 "`XMP <https://en.wikipedia.org/wiki/Extensible_Metadata_Platform>`_. Так " 1829 "само, як дані у форматі ODF можна буде прочитати завжди (оскільки у цьому " 1830 "форматі дані зберігаються у придатній для читання без обробки текстовій " 1831 "формі), XMP збереже ваші дані у придатному для читання форматі XML. Немає " 1832 "абсолютно ніякого ризику втратити можливість прочитати ці дані пізніше. Ці " 1833 "дані можна вбудувати до файлів зображень, або зберігати у окремому " 1834 "супутньому файлі (концепція «коляски»). XMP можна використовувати у файлах " 1835 "PDF, JPEG, JPEG2000, GIF, PNG, HTML, TIFF, Adobe Illustrator, PSD, " 1836 "PostScript, Encapsulated PostScript та відео. У типовому файлі JPEG дані XMP " 1837 "буде вбудовано поруч з даними Exif і IPTC." 1838 1839 #: ../../asset_management/data_protection.rst:400 1840 msgid "digiKam can display XMP Contents from Image and Video" 1841 msgstr "digiKam може показувати дані XMP з файлів зображень і відео" 1842 1843 #: ../../asset_management/data_protection.rst:402 1844 msgid "" 1845 "Embedding metadata in files allows easy sharing and transfer of files across " 1846 "products, vendors, platforms, customers, without metadata getting lost. The " 1847 "most common metadata tags recorded in XMP data are those from the Dublin " 1848 "Core Metadata Initiative, which include things like title, description, " 1849 "creator, and so on. The standard is designed to be extensible, allowing " 1850 "users to add their own custom types of metadata into the XMP data. XMP " 1851 "generally does not allow binary data types to be embedded. This means that " 1852 "any binary data one wants to carry in XMP, such as thumbnail images, must be " 1853 "encoded in some XML-friendly format, such as Base-64." 1854 msgstr "" 1855 "Вбудовування метаданих до файлів надає змогу без проблем поширювати і " 1856 "передавати файли між продуктами, виробниками, платформами, споживачами без " 1857 "втрати метаданих. Найпоширеніші мітки метаданих, записаних у даних XMP, є " 1858 "мітки, визначені Dublin Core Metadata Initiative. Серед цих міток: " 1859 "заголовок, автор тощо. Стандарт було розроблено з врахуванням можливості " 1860 "розширення, що надає користувачам змогу додавати власні нетипові типи " 1861 "метаданих до даних XMP. Загалом кажучи, XMP не передбачає можливості " 1862 "вбудовування бінарних типів даних. Це означає, що будь-які бінарні дані, які " 1863 "хтось хоче зберегти у XMP, наприклад, зображення мініатюр, слід закодувати у " 1864 "дружньому до XML форматі, зокрема Base64." 1865 1866 #: ../../asset_management/data_protection.rst:404 1867 msgid "" 1868 "Many photographers prefer keeping an original of their shots (mostly RAW) " 1869 "for the archive. XMP suits that approach as it keeps metadata separate from " 1870 "the image file. We do not share this point of view. There could be problems " 1871 "linking metadata file and image file, and as said above, RAW formats will " 1872 "become obsolete. We recommend using DNG as a container and putting " 1873 "everything inside." 1874 msgstr "" 1875 "Багато фотографів віддають перевагу зберіганню оригіналів своїх фотографій " 1876 "(здебільшого у форматі RAW) у архіві. Формат XMP відповідає такому підходу, " 1877 "оскільки метадані зберігаються окремо від файлів зображення. Автор не " 1878 "притримується подібних думок щодо зберігання зображень. Можуть виникнути " 1879 "проблеми з прив’язкою файла метаданих до файлів зображень і, як ми вже " 1880 "казали вище, формати RAW застарівають. Автор рекомендує вам користуватися " 1881 "контейнером DNG і зберігати всі дані у файлі зображення." 1882 1883 #: ../../asset_management/data_protection.rst:406 1884 msgid "" 1885 "The `Dublin Core Metadata Initiative <https://www.dublincore.org/>`_ is an " 1886 "open organization engaged in the development of interoperable online " 1887 "metadata standards that support a broad range of purposes and business " 1888 "models. DCMI's activities include work on architecture and modeling, " 1889 "discussions and collaborative work in DCMI Communities and DCMI Task Groups, " 1890 "annual conferences and workshops, standards liaison, and educational efforts " 1891 "to promote widespread acceptance of metadata standards and practices." 1892 msgstr "" 1893 "`Dublin Core Metadata Initiative <https://www.dublincore.org/>`_ — це " 1894 "відкрита організація, метою якої є розробка пов’язаних між собою стандартів " 1895 "мережевих метаданих, які б можна було використовувати для задоволення " 1896 "широкого спектру потреб та бізнес-моделей. Серед заходів DCMI робота над " 1897 "архітектурою та моделюванням, обговорення та спільна робота у спільнотах " 1898 "DCMI і групах завдань DCMI, щорічні конференції та виставки, забезпечення " 1899 "взаємодії стандартів та освітні акції з просування стандартів та технологій " 1900 "роботи з метаданими." 1901 1902 #: ../../asset_management/data_protection.rst:412 1903 msgid "digiKam Support Sidecar Files With many Options From Settings Panel" 1904 msgstr "" 1905 "У digiKam, на панелі параметрів, передбачено підтримку допоміжних файлів із " 1906 "багатьма параметрами" 1907 1908 #: ../../asset_management/data_protection.rst:415 1909 msgid "Protect Your Data" 1910 msgstr "Захист ваших даних" 1911 1912 #: ../../asset_management/data_protection.rst:417 1913 msgid "Use surge protectors (UL 1449 standard), possibly combined with a UPS." 1914 msgstr "" 1915 "Використовуйте фільтри сплесків напруги (стандарту UL 1449), за можливості, " 1916 "разом з UPS." 1917 1918 #: ../../asset_management/data_protection.rst:419 1919 msgid "" 1920 "Use ECC memory to verify correct data transmission (even just saving files)." 1921 msgstr "" 1922 "Використовуйте пам’ять ECC з перевіркою точності передавання даних (навіть " 1923 "простого збереження файлів)." 1924 1925 #: ../../asset_management/data_protection.rst:421 1926 msgid "Watch your hard drives (temperature, noise...), make backups." 1927 msgstr "" 1928 "Спостерігайте за станом жорстких дисків (температурою, шумом...), створюйте " 1929 "резервні копії." 1930 1931 #: ../../asset_management/data_protection.rst:423 1932 msgid "Keep backups at another location, locked up, use web storage space." 1933 msgstr "" 1934 "Зберігайте резервні копії деінде, під замком, користуйтеся сховищами даних у " 1935 "інтернеті." 1936 1937 #: ../../asset_management/data_protection.rst:425 1938 msgid "Use archival media and burners." 1939 msgstr "Використовуйте архівні носії і пристрої запису." 1940 1941 #: ../../asset_management/data_protection.rst:427 1942 msgid "" 1943 "Don't panic in case of data loss, explain your recovery plan to a layperson." 1944 msgstr "" 1945 "У випадку втрати даних не панікуйте, спочатку порадьтеся щодо вашого плану " 1946 "відновлення даних з експертом." 1947 1948 #: ../../asset_management/data_protection.rst:429 1949 msgid "" 1950 "Choose you file system, partitions, folders to cater for easy scalability." 1951 msgstr "" 1952 "Вибирайте вашу файлову систему, розділи, теки з міркувань простоти " 1953 "масштабованості." 1954 1955 #: ../../asset_management/data_protection.rst:431 1956 msgid "Use open, non-proprietary standards to manage and save photographs." 1957 msgstr "" 1958 "Використовуйте відкриті, непатентовані формат для роботи з фотографіями і " 1959 "зберігання фотографій." 1960 1961 #: ../../asset_management/data_protection.rst:433 1962 msgid "Do a technology/migration review at least every 5 years." 1963 msgstr "Переглядайте технології, переходьте на нові принаймні кожні 5 років." 1964 1965 #~ msgid "Saveguarding Against Logical Errors" 1966 #~ msgstr "Захист від програмних помилок" 1967 1968 #~ msgid "CD, DVD, Blue Ray, Optical Drives" 1969 #~ msgstr "CD, DVD, Blue Ray, оптичні диски" 1970 1971 #~ msgid "This is for the courageous ones. Fuse ZFS" 1972 #~ msgstr "Ось посилання для сміливців: Fuse ZFS" 1973 1974 #~ msgid "Use Open, Non-proprietary Standards as File Formats" 1975 #~ msgstr "Використання відкритих, непатентованих форматів файлів" 1976 1977 #~ msgid "Solid State Drives: USB Sticks, Memory Cards, Flash Disks" 1978 #~ msgstr "" 1979 #~ "Твердотільні накопичувачі: флеш-картки USB, карти пам’яті, флеш-носії" 1980 1981 #~ msgid "" 1982 #~ "There is a new technology trend coming up, to replace hard drives with " 1983 #~ "SSD flash drives. By 2010 they may be competitive in price to HDDs. Data " 1984 #~ "retention is an issue with SDDs, it cannot be overwritten an infinite " 1985 #~ "amount of times. SDDs wear in use. Wear then depends much on the location " 1986 #~ "data is written, and how often it is written. Linux® has developed a " 1987 #~ "special driver avoiding writing to the same spot too often. But this is " 1988 #~ "all premature information. Keep your eyes and ears open." 1989 #~ msgstr "" 1990 #~ "Зараз можна відзначити нову технологічну тенденцію: традиційні жорсткі " 1991 #~ "диски замінюються на флеш-диски SSD. До 2010 року ці диски зможуть " 1992 #~ "конкурувати за ціною з традиційними жорсткими дисками. У зберігання даних " 1993 #~ "на SDD існує вада: кількість перезапису даних на подібних пристроях " 1994 #~ "обмежено. Диски SDD зношуються під час використання. Швидкість зношування " 1995 #~ "залежить від розташування даних та частоти їх запису. У Linux® було " 1996 #~ "розроблено спеціальних драйвер, який запобігає занадто частому запису до " 1997 #~ "одної ділянки даних. Але все це лише попередня інформація. Тримайте руку " 1998 #~ "на пульсі подій." 1999 2000 #~ msgid "Best practice: The IT-layman's backup cookbook" 2001 #~ msgstr "Найкраща система захисту: резервування даних для «чайників»" 2002 2003 #~ msgid "Best practice: Data protection" 2004 #~ msgstr "Найкращі методики: захист даних"