Warning, /documentation/digikam-doc/locale/uk_UA/LC_MESSAGES/asset_management/data_protection.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Copyright (C) licensed under the  <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/">Creative Commons License SA 4.0</a> unless stated otherwise
0002 # This file is distributed under the same license as the Digikam Manual package.
0003 #
0004 # Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>, 2022, 2023.
0005 msgid ""
0006 msgstr ""
0007 "Project-Id-Version: Digikam Manual 8.0.0\n"
0008 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
0009 "POT-Creation-Date: 2023-12-30 00:35+0000\n"
0010 "PO-Revision-Date: 2023-12-30 08:50+0200\n"
0011 "Last-Translator: Yuri Chornoivan <yurchor@ukr.net>\n"
0012 "Language-Team: Ukrainian <kde-i18n-uk@kde.org>\n"
0013 "Language: uk\n"
0014 "MIME-Version: 1.0\n"
0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0017 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=n==1 ? 3 : n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n"
0018 "%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
0019 "X-Generator: Lokalize 23.04.1\n"
0020 
0021 #: ../../asset_management/data_protection.rst:1
0022 msgid "Protect Your Images from Data Corruption and Loss"
0023 msgstr "Захист ваших зображень від пошкодження та втрати даних"
0024 
0025 #: ../../asset_management/data_protection.rst:1
0026 msgid ""
0027 "digiKam, documentation, user manual, photo management, open source, free, "
0028 "learn, easy, disk errors, disk failures, power surges, ECC, transmission "
0029 "errors, storage media deterioration, recovery, redundancy, disaster "
0030 "prevention, lifetime, temperature, data size, common myths, metadata, IPTC "
0031 "stored in image files, XMP files associated, keep the originals, storage, "
0032 "scalability, media, retrieval of images and metadata, copying image data "
0033 "over to the next generation of media, applications, operating systems, "
0034 "virtualization, viewing device, use of the www, ZFS, BTRFS"
0035 msgstr ""
0036 "digiKam, документація, підручник, користувач, керування, фотографії, "
0037 "відкритий код, вільна, безкоштовна, навчання, простий, помилки, диск, "
0038 "пошкодження, живлення, ECC, помилки передавання, зношення, носій даних, "
0039 "відновлення, надмірність, запобігання, катастрофа, строк працездатності, "
0040 "температура, розмір даних, типові міфи, метадані, дані IPTC файлів "
0041 "зображень, прив’язка файлів XMP, збереження оригіналів, сховище, "
0042 "масштабованість, носії, отримання зображень і метадані, копіювання даних "
0043 "зображень на носії наступного покоління, програми, операційні системи, "
0044 "віртуалізація, пристрій перегляду... користування www, ZFS, BTRFS."
0045 
0046 #: ../../asset_management/data_protection.rst:14
0047 msgid "Data Corruption and Loss"
0048 msgstr "Пошкодження і втрата даних"
0049 
0050 #: ../../asset_management/data_protection.rst:16
0051 msgid "Contents"
0052 msgstr "Зміст"
0053 
0054 #: ../../asset_management/data_protection.rst:19
0055 msgid "Main Factors of Digital Data Loss"
0056 msgstr "Основні причини втрати цифрових даних"
0057 
0058 #: ../../asset_management/data_protection.rst:21
0059 msgid ""
0060 "Of course we're not talking about losing Blue-rays on the road or in a fire "
0061 "- that kind of loss is just the same as traditional paper copies or "
0062 "negatives. We are talking about problems with the so called *New Media*."
0063 msgstr ""
0064 "Звичайно ж, ми говоримо не про втрату дисків Blue-Ray у дорозі або у вогні: "
0065 "ці типи втрат подібні до типів втрат звичайних паперових відбитків або "
0066 "негативів*. Ми говоримо про проблеми з так званими «новими носіями»."
0067 
0068 #: ../../asset_management/data_protection.rst:23
0069 msgid ""
0070 "Problems with digital data can roughly be categorized into the following "
0071 "areas of concern:"
0072 msgstr ""
0073 "Проблеми з цифровими даними можна на загальному рівні категоризувати за "
0074 "таким областями:"
0075 
0076 #: ../../asset_management/data_protection.rst:25
0077 msgid ""
0078 "The physical deterioration of the media (all media deteriorate at different "
0079 "time scales)."
0080 msgstr ""
0081 "фізична деградація носія (всі носії з часом деградують, відмінність полягає "
0082 "лише у часі, який для цього потрібен)."
0083 
0084 #: ../../asset_management/data_protection.rst:27
0085 msgid "Undetected transmission errors during data transfer."
0086 msgstr "невиявлені помилки під час перенесення даних."
0087 
0088 #: ../../asset_management/data_protection.rst:29
0089 msgid ""
0090 "The lack of support for long-date, undoubtedly proprietary, digital formats."
0091 msgstr "відсутність підтримки застарілих, пропрієтарних цифрових форматів."
0092 
0093 #: ../../asset_management/data_protection.rst:31
0094 msgid "Ancient hardware."
0095 msgstr "застаріле апаратне забезпечення (обладнання)."
0096 
0097 #: ../../asset_management/data_protection.rst:33
0098 msgid ""
0099 "Kroll Ontrack, the worlds largest data recovery firm, have some interesting "
0100 "statistics on what actually causes data loss."
0101 msgstr ""
0102 "Kroll Ontrack, найбільша у світі компанія, яка займається відновленням "
0103 "даних, зібрала цікаві статистичні дані щодо причин втрати даних."
0104 
0105 #: ../../asset_management/data_protection.rst:36
0106 msgid "Cause of data loss"
0107 msgstr "Причина втрати даних"
0108 
0109 #: ../../asset_management/data_protection.rst:36
0110 msgid "Perception"
0111 msgstr "Сприйняття"
0112 
0113 #: ../../asset_management/data_protection.rst:36
0114 msgid "Reality"
0115 msgstr "Реальність"
0116 
0117 #: ../../asset_management/data_protection.rst:38
0118 msgid "Hardware or system problem"
0119 msgstr "Апаратна або системна проблема"
0120 
0121 #: ../../asset_management/data_protection.rst:38
0122 msgid "78%"
0123 msgstr "78%"
0124 
0125 #: ../../asset_management/data_protection.rst:38
0126 msgid "56%"
0127 msgstr "56%"
0128 
0129 #: ../../asset_management/data_protection.rst:39
0130 msgid "Human error"
0131 msgstr "Людська помилка"
0132 
0133 #: ../../asset_management/data_protection.rst:39
0134 msgid "11%"
0135 msgstr "11%"
0136 
0137 #: ../../asset_management/data_protection.rst:39
0138 msgid "26%"
0139 msgstr "26%"
0140 
0141 #: ../../asset_management/data_protection.rst:40
0142 msgid "Software corruption or problem"
0143 msgstr "Пошкодження або проблеми, спричинені програмами"
0144 
0145 #: ../../asset_management/data_protection.rst:40
0146 msgid "7%"
0147 msgstr "7%"
0148 
0149 #: ../../asset_management/data_protection.rst:40
0150 msgid "9%"
0151 msgstr "9%"
0152 
0153 #: ../../asset_management/data_protection.rst:41
0154 msgid "Computer viruses"
0155 msgstr "Комп’ютерні віруси"
0156 
0157 #: ../../asset_management/data_protection.rst:41
0158 msgid "2%"
0159 msgstr "2%"
0160 
0161 #: ../../asset_management/data_protection.rst:41
0162 msgid "4%"
0163 msgstr "4%"
0164 
0165 #: ../../asset_management/data_protection.rst:42
0166 msgid "Disaster"
0167 msgstr "Стихійне лихо"
0168 
0169 #: ../../asset_management/data_protection.rst:42
0170 msgid "1-2%"
0171 msgstr "1-2%"
0172 
0173 #: ../../asset_management/data_protection.rst:45
0174 msgid "So let us analyze those cases step by step."
0175 msgstr "Проаналізуймо ці випадки крок за кроком."
0176 
0177 #: ../../asset_management/data_protection.rst:50
0178 msgid "Storage Deterioration"
0179 msgstr "Псування носія даних"
0180 
0181 #: ../../asset_management/data_protection.rst:52
0182 msgid ""
0183 "Devices listed below are sorted by data speed access feature, from the less "
0184 "faster to the most faster."
0185 msgstr ""
0186 "Пристрої з наведеного нижче списку упорядковано за швидкістю доступу до "
0187 "даних, від найповільніших до швидших."
0188 
0189 #: ../../asset_management/data_protection.rst:55
0190 msgid "Magnetic Media"
0191 msgstr "Магнітні носії"
0192 
0193 #: ../../asset_management/data_protection.rst:57
0194 msgid ""
0195 "Magnetic tapes are used in backup systems, much more in professional "
0196 "environments than in home use. Tapes have issues with data retention and "
0197 "changing technology, but they are safer in one aspect than optical drives: "
0198 "they are less exposed to scratches and dirt and writing deficiencies. On the "
0199 "other hand they are susceptible to magnetic fields. Throw a magnet next to a "
0200 "tape and it's gone. Tapes should be re-copied every 5-8 years, otherwise too "
0201 "many bits will fail and escape the checksum protection. The downside of "
0202 "magnetic tapes is often the recorder price and the restore time (20x longer "
0203 "than from HDD). Tape backup system have seen their best days."
0204 msgstr ""
0205 "У системах роботи з резервними копіями використовуються магнітні стрічки, "
0206 "здебільшого у професійних середовищах, а не в домашніх умовах. У стрічок є "
0207 "проблеми зі зберіганням даних та можливою зміною технології запису та "
0208 "читання, але у одному аспекті стрічки кращі за оптичні диски: їх важче "
0209 "подряпати, забруднити, вони менше страждають від дефектів запису. З іншого "
0210 "боку, стрічки дуже чутливі до магнітних полів. Варто піднести потужний "
0211 "магніт до касети зі стрічкою і дані буде пошкоджено! Повторне копіювання "
0212 "стрічок слід виконувати кожні 5-8 років, інакше кількість пошкоджених бітів "
0213 "переросте порогове значення кількості бітів, які можна виправити за "
0214 "допомогою контрольних сум. Недоліками магнітних стрічок є вартість запису та "
0215 "час відновлення з резервної копії (у 20 разів довше за відновлення з "
0216 "жорсткого диска). Найкращі дні систем резервного копіювання, заснованих на "
0217 "магнітних стрічках вже у минулому."
0218 
0219 #: ../../asset_management/data_protection.rst:60
0220 msgid "Optical Drives"
0221 msgstr "Оптичні диски"
0222 
0223 #: ../../asset_management/data_protection.rst:62
0224 msgid ""
0225 "Physical deterioration of the media happens more rapidly with paper and CD-"
0226 "Rs than the average of film. Yet while film lasts longer (sometimes decades "
0227 "longer) than other forms of media, the right kind of backup of digital media "
0228 "never loses anything. Film decays - digital 1's and 0's do not, and film "
0229 "starts to decay the moment it's created and developed. It will never have "
0230 "the same color, contrast, etc. that it did have a moment before. Digital "
0231 "doesn't do that. However, digital is susceptible to corruption. And yes, "
0232 "physical media such as floppies and magnetic hard drives are also "
0233 "susceptible to the decay of the medium, just like CDs are. They just last "
0234 "longer."
0235 msgstr ""
0236 "Фізична деградація носія в середньому відбувається набагато швидше для "
0237 "паперу та компакт-дисків, ніж для плівки. Але, хоча плівка і довше зберігає "
0238 "свої якості (іноді на десятиріччя довше) за інші носії знімків, належне "
0239 "створення резервних копій цифрових даних надає змогу взагалі запобігти будь-"
0240 "яким втратам. Плівка деградує, а цифрові нулики та одинички — ні, і плівка "
0241 "починає деградувати одразу після створення знімка і його проявлення. Вона "
0242 "вже ніколи не матиме того кольору, контрастності та інших властивостей, які "
0243 "мала на початку. Цифрові ж дані завжди залишатимуться тими самими. Але і "
0244 "цифрові дані можна пошкодити! Так, фізичні носії цифрових даних, зокрема "
0245 "дискети та магнітні жорсткі диски також страждають від деградації, так само "
0246 "як і компакт-диски. Просто ця деградація є тривалішою."
0247 
0248 #: ../../asset_management/data_protection.rst:64
0249 msgid ""
0250 "To combat the problem of optical drives, they need to be properly cared for "
0251 "and not trusted for more than a few years. Thankfully you can purchase "
0252 "archive-quality CDs and DVDs which last longer, though they are much more "
0253 "difficult to obtain and are much more expensive. There are offers out there "
0254 "for gold-plated optical drive, few euros a piece claiming 100 years storage "
0255 "life (if you care to believe it)."
0256 msgstr ""
0257 "Щоб усунути проблему деградації оптичних носіїв даних, з цими носіями слід "
0258 "поводитися обережно, не слід довіряти їм дані довше, ніж на кілька років. На "
0259 "щастя, ви можете придбати якісні компакт-диски або DVD, які служитимуть "
0260 "довше, хоча дістати їх складніше за звичайні, крім того, вони дорожчі. Фірми-"
0261 "виробники можуть запропонувати вам оптичний носій з золотим покриттям, $2 "
0262 "долари за штуку, термін зберігання даних на яких складає 100 років (якщо ви "
0263 "цьому вірите)."
0264 
0265 #: ../../asset_management/data_protection.rst:66
0266 msgid ""
0267 "Optical disks may become unreadable, but you can reduce the risk using good "
0268 "disks and a good recorder, and storing them in a correct way. The best "
0269 "optical drive recorders are not much more expensive than the cheapest, but "
0270 "they write in a much more reliable way. It's a matter of choosing the right "
0271 "one."
0272 msgstr ""
0273 "Оптичні диски можуть стати непридатними для читання, але ви можете зменшити "
0274 "ризик, якщо використовуватимете якісні диски та якісний пристрій для їх "
0275 "запису і зберігатимете їх належним чином. Найкращі пристрої запису оптичних "
0276 "дисків не набагато дорожчі за найдешевші, але вони записують дані набагато "
0277 "надійніше. Питання надійності — це питання вибору правильного носія і "
0278 "правильного пристрою запису."
0279 
0280 #: ../../asset_management/data_protection.rst:68
0281 msgid ""
0282 "Essentially, optical drives are very prone to errors, even in a freshly "
0283 "written state. That's why they are heavily protected with a checksum "
0284 "mechanism (75% of data are effective data, the rest is formatting and "
0285 "checksum overhead). But even with that massive amount of protection they "
0286 "will suffer deterioration from chemical aging, ultra-violet exposure, "
0287 "scratches, dust, etc."
0288 msgstr ""
0289 "Загалом кажучи, оптичні диски дуже вразливі до помилок, навіть у щойно "
0290 "записаному стані. Ось чому дані на них захищено потужними механізмами "
0291 "перевірки контрольних сум (75% даних є самими даними, а решту запису "
0292 "складають дані форматування та контрольних сум). Але навіть з потужними "
0293 "механізмами захисту ці носії страждають від деградації через хімічне "
0294 "старіння, пошкодження ультрафіолетовим випромінюванням, подряпини, пил тощо."
0295 
0296 #: ../../asset_management/data_protection.rst:70
0297 msgid ""
0298 "For damaged optical drives, Wikipedia `list all common applications <https://"
0299 "en.wikipedia.org/wiki/Data_recovery#List_of_data_recovery_software>`_ "
0300 "designed to get data from damaged floppies, hard drives, flash media such as "
0301 "camera memory and USB drives, and so forth."
0302 msgstr ""
0303 "Якщо оптичний диск пошкоджено, ви можете скористатися `списком програм з "
0304 "Вікіпедії <https://en.wikipedia.org/wiki/"
0305 "Data_recovery#List_of_data_recovery_software>`_, які створено для "
0306 "видобування даних з пошкоджених дискет, жорстких дисків, флеш-носіїв, "
0307 "зокрема карток пам’яті фотоапарата та пристроїв USB тощо."
0308 
0309 #: ../../asset_management/data_protection.rst:72
0310 msgid ""
0311 "Dual-layer optical media Blu-ray disk can store 50 GB, almost six times the "
0312 "capacity of a dual layer DVD at 8.5 GB. Everything that has been said about "
0313 "CDs/DVDs applies to Blu-ray disks as well."
0314 msgstr ""
0315 "На двошарових оптичних дисках Blu-ray можна зберігати 50 ГБ даних, майже "
0316 "вшестеро більше, ніж на двошарових DVD місткістю 8,5 ГБ. Все те, про що ми "
0317 "говорили щодо КД/DVD, стосується і дисків Blu-ray."
0318 
0319 #: ../../asset_management/data_protection.rst:74
0320 msgid ""
0321 "Best practice: burn them slowly with a good recorder on archive quality "
0322 "media in an open, non-proprietary format, read the data back to verify, "
0323 "label them with some descriptive text + date & author, lock them away where "
0324 "it is clean, dark, animal safe and dry. And do not forget to copy them over "
0325 "to the next generation of media before you throw away your last piece of "
0326 "hardware or software able to read them."
0327 msgstr ""
0328 "Найкращий підхід: виконуйте запис на невисокій швидкості на якісному "
0329 "пристрої та на якісному носії у відкритих, непропрієтарних форматах, "
0330 "виконайте повторне читання для перевірки даних, позначайте носії зрозумілими "
0331 "мітками та даними про дату та автора, тримайте їх у чистому, темному, "
0332 "недоступному для тварин та вологи місці. І не забувайте скопіювати дані на "
0333 "носії наступного покоління, перш ніж викидати останні екземпляри обладнання "
0334 "та програмного забезпечення, здатного прочитати ці дані."
0335 
0336 #: ../../asset_management/data_protection.rst:77
0337 msgid "Hard Disks"
0338 msgstr "Жорсткі диски"
0339 
0340 #: ../../asset_management/data_protection.rst:79
0341 msgid ""
0342 "Hard Disk (HDD) manufacturers keep their statistics to themselves. A "
0343 "manufacturer guaranty buys you a new disk, but no data. Google for One has "
0344 "done a large scale study on `HDD <https://en.wikipedia.org/wiki/"
0345 "Hard_disk_drive>`_ failure mechanisms: `Disk Failures study <https://"
0346 "research.google.com/archive/disk_failures.pdf>`_."
0347 msgstr ""
0348 "Виробники жорстких дисків (HDD) не поспішають ділитися статистичними даними. "
0349 "Виробник за гарантією надасть вам новий диск, але не нові дані Пошуки у "
0350 "Google дають доступ до роботи з вивчення широкого діапазону вивчення "
0351 "механізмів відмов `HDD <https://en.wikipedia.org/wiki/Hard_disk_drive>`_: "
0352 "`Вивчення виходу з ладу дисків <https://research.google.com/archive/"
0353 "disk_failures.pdf>`_."
0354 
0355 #: ../../asset_management/data_protection.rst:81
0356 msgid ""
0357 "In a nutshell: Disks run longest when operating between 35°C and 45°C, at "
0358 "lower temperatures the error rates increases dramatically. Controller parts "
0359 "(electronics) are the foremost sources of failure, SMART does not diagnose "
0360 "any of this. Some `SMART <https://en.wikipedia.org/wiki/Self-Monitoring,"
0361 "_Analysis_and_Reporting_Technology>`_ errors are indicative of imminent "
0362 "failure, in particular scan errors and relocation counts. Lifetime "
0363 "expectancy is 4-5 years."
0364 msgstr ""
0365 "Якщо коротко: диски служитимуть довше, якщо їх робоча температура лежатиме у "
0366 "межах від 35°C до 45°C, за нижчих температур значно підвищується рівень "
0367 "помилок. Елементи контролера (електроніка) є основним джерелом збоїв, SMART "
0368 "не здатен про них повідомити. Деякі з помилок, показаних `SMART <https://en."
0369 "wikipedia.org/wiki/Self-Monitoring,_Analysis_and_Reporting_Technology>`_, "
0370 "також можуть вказувати на близьку відмову, зокрема це помилки сканування "
0371 "(scan errors) та кількість переспрямувань (relocation counts). Типовий строк "
0372 "роботи жорсткого диска складає 4-5 років."
0373 
0374 #: ../../asset_management/data_protection.rst:83
0375 msgid ""
0376 "In general and contrary to intuition or ecological considerations, running a "
0377 "hard drive permanently results in a longer lifetime than switching it on and "
0378 "off all the time. It has even been reported that aggressive power management "
0379 "spinning down the drive can harm it quickly. Making it working hard shortens "
0380 "the lifetime somewhat. The worst factors for HDD probably are vibrations, "
0381 "shocks, and cold temperatures."
0382 msgstr ""
0383 "Загалом кажучи, всупереч інтуїції та міркуванням зі світу природи, постійне "
0384 "використання жорсткого диска дає кращі результати щодо строку його служби, "
0385 "ніж постійне його вмикання та вимикання. Існують свідчення того, що "
0386 "агресивна економія електроенергії шляхом уповільнення обертання диска може "
0387 "призвести до його швидкого пошкодження. Постійне навантаження на диск також "
0388 "скорочує його строк служби. Найнебезпечнішими ж факторами пошкодження диска "
0389 "є вібрація, перепади напруги та низькі температури."
0390 
0391 #: ../../asset_management/data_protection.rst:85
0392 msgid ""
0393 "If your disk is making weird noises, normal file recovery software isn’t "
0394 "going to work. Do a quick backup if that is going to happen to you. (Use dd "
0395 "utility if possible, not a normal file backup since dd reads in a smooth, "
0396 "spiraling stream from beginning to end and doesn't stress the mechanics). "
0397 "There are specialist companies that can recover data from otherwise "
0398 "destroyed drive, but they are very expensive."
0399 msgstr ""
0400 "Якщо ваш диск видає дивні звуки, звичайне програмне забезпечення для "
0401 "відновлення файлів вам нічим не допоможе. Якщо таке сталося, якомога швидше "
0402 "зробіть резервну копію даних. (За можливості, скористайтеся програмою dd, а "
0403 "не звичайним інструментом резервного копіювання файлів, оскільки dd читає "
0404 "дані неперервним, спіральним потоком від початку до кінця і не навантажує "
0405 "механічні компоненти диска). Існують спеціалізовані компанії, які можуть "
0406 "відновити ваші дані з пошкодженого диска, але їхні послуги дуже коштовні."
0407 
0408 #: ../../asset_management/data_protection.rst:87
0409 msgid ""
0410 "Linux `SmartMonTools <https://en.wikipedia.org/wiki/Smartmontools>`_ suite "
0411 "allows to query the storage hardware devices for future failure. We highly "
0412 "recommend to use this kind of tool on your computer."
0413 msgstr ""
0414 "За допомогою комплексу програм для Linux `SmartMonTools <https://en."
0415 "wikipedia.org/wiki/Smartmontools>`_ можна опитувати апаратні пристрої для "
0416 "зберігання даних щодо майбутніх відмов. Ми наполегливо рекомендуємо "
0417 "скористатися інструментом цього типу на вашому комп'ютері."
0418 
0419 #: ../../asset_management/data_protection.rst:90
0420 msgid "Solid State Drives"
0421 msgstr "Твердотільні накопичувачі"
0422 
0423 #: ../../asset_management/data_protection.rst:92
0424 msgid ""
0425 "`SSDs <https://en.wikipedia.org/wiki/Solid-state_drive>`_ are mechanically "
0426 "more robust than HDDs and suffer much less on that front when they are "
0427 "plugged into the computer. They will replace HDD in time as capacity, "
0428 "robustest, and price become more and more a good solution as permanent data "
0429 "storage devices."
0430 msgstr ""
0431 "`SSD <https://uk.wikipedia.org/wiki/SSD>`_ стійкіші до механічних "
0432 "пошкоджень, ніж HDD, отже мають меншу кількість відмов під час з’єднання з "
0433 "комп’ютером. З часом вони замінять HDD, оскільки їхня місткість, стійкість "
0434 "до помилок та ціна стають усе привабливішими на ринку пристроїв для "
0435 "постійного зберігання даних."
0436 
0437 #: ../../asset_management/data_protection.rst:94
0438 msgid ""
0439 "In case of use as external device, one major cause for data loss (often "
0440 "recoverable) is the unsafe removal of SSDs from a computer. Before data is "
0441 "saved from a computer memory to any attached device, it remains for some "
0442 "time in buffers. In hard drives this means seconds at most, whereas with "
0443 "SSDs it can be tens of minutes. Therefore, before you disconnect a flash "
0444 "device, always activate data flushing through software (often called *safely "
0445 "remove device*)."
0446 msgstr ""
0447 "Якщо використано зовнішній пристрій, однією з основних причин втрати даних "
0448 "(часто ця втрата не є незворотною) є роз’єднання SSD з комп’ютером без "
0449 "вжиття заходів безпеки. Перш ніж дані з пам’яті комп’ютера потраплять на "
0450 "будь-який з’єднаний пристрій, вони певний час зберігаються у буферах. Для "
0451 "жорстких дисків цей проміжок часу не перевищує декількох секунд, а для SSD "
0452 "він може тривати десятки секунд. Тому, перш ніж вилучити пристрій флеш-"
0453 "пам’яті, завжди виконайте процедуру скидання даних за допомогою відповідної "
0454 "системної дії (її часто називають «безпечне вилучення пристрою»)."
0455 
0456 #: ../../asset_management/data_protection.rst:97
0457 msgid "Non-Volatile Memory"
0458 msgstr "Енергонезалежна пам'ять"
0459 
0460 #: ../../asset_management/data_protection.rst:99
0461 msgid ""
0462 "`NVM Express (NVMe) <https://en.wikipedia.org/wiki/NVMe>`_ for Non-Volatile "
0463 "Memory is a logical-device interface for accessing a computer's non-volatile "
0464 "storage media attached PCI Express (PCIe) bus. It use same very fast NAND "
0465 "flash memory used in SSDs, but use the M.2 cards interface instead the "
0466 "slower mSATA used with older HDDs."
0467 msgstr ""
0468 "`NVM Express (NVMe) <https://en.wikipedia.org/wiki/NVMe>`_ — скорочення від "
0469 "Non-Volatile Memory («енергонезалежна пам'ять») — є інтерфейсом логічних "
0470 "пристроїв, який призначено для доступу до енергонезалежних комп'ютерних "
0471 "носіїв даних, які з'єднуються з комп'ютером за допомогою каналу PCI Express "
0472 "(PCIe). Для пам'яті використано ті самі дуже швидкі елементи зберігання "
0473 "даних NAND, що і в SSD, але інтерфейсом є інтерфейс карток M.2, замість "
0474 "повільнішого інтерфейсу mSATA, який використано для старіших твердотільних "
0475 "дисків."
0476 
0477 #: ../../asset_management/data_protection.rst:101
0478 msgid ""
0479 "NVMe allows host hardware and software to fully exploit the levels of "
0480 "parallelism possible in modern SSDs. NVMe reduces I/O overhead and brings "
0481 "various performance improvements relative to previous SSDs. mSATA interface "
0482 "protocols were developed for use with far slower HDDs where a very lengthy "
0483 "delay exists between a request and data transfer, where data speeds are much "
0484 "slower than RAM speeds."
0485 msgstr ""
0486 "NVMe уможливлює повне використання паралельності доступу у сучасних SSD з "
0487 "боку обладнання та програм. NVMe зменшує надмірність операцій введення-"
0488 "виведення і впроваджує різні удосконалення швидкодії відносно попередніх "
0489 "версій SSD. Протоколи інтерфейсу mSATA було розроблено для використання з "
0490 "набагато повільнішими дисками, де була дуже довга затримка між запитом і "
0491 "передаванням даних, а швидкості передавання даних були набагато меншими за "
0492 "швидкість роботи оперативної пам'яті."
0493 
0494 #: ../../asset_management/data_protection.rst:103
0495 msgid ""
0496 "For a viability viewpoint, as NVMe devices uses the same hardware than SSDs "
0497 "to store data, the robustness must be the same."
0498 msgstr ""
0499 "З точки зору живучості, оскільки на пристроях NVMe використано для "
0500 "зберігання даних таке саме обладнання, що і для SSD, стійкість до втрати "
0501 "даних має бути такою самою."
0502 
0503 #: ../../asset_management/data_protection.rst:107
0504 msgid ""
0505 "**In all cases SSDs or NVMe as internal devices are the more modern and "
0506 "efficient solution to host the digiKam databases and the collections.**"
0507 msgstr ""
0508 "**В усіх випадках SSD або NVMe, як вбудовані пристрої, є сучаснішим і "
0509 "ефективнішим рішенням для зберігання бази даних digiKam та даних збірок.**"
0510 
0511 #: ../../asset_management/data_protection.rst:110
0512 msgid "Power Supply Failures"
0513 msgstr "Вимкнення живлення"
0514 
0515 #: ../../asset_management/data_protection.rst:113
0516 msgid "Power Surges"
0517 msgstr "Вимкнення живлення"
0518 
0519 #: ../../asset_management/data_protection.rst:115
0520 msgid ""
0521 "As much as 1% of all computers are affected by lightning and power surges "
0522 "every year."
0523 msgstr ""
0524 "Приблизно 1% всіх комп’ютерів потерпають від блискавок та сплесків напруги у "
0525 "мережі кожного року."
0526 
0527 #: ../../asset_management/data_protection.rst:117
0528 msgid ""
0529 "This is about total data loss due to power surges. Of course you can have "
0530 "the occasional data loss due to power loss before saving files. But those "
0531 "losses can normally be restored without major difficulty."
0532 msgstr ""
0533 "Ми говоримо про повну втрату даних через сплески напруги. Звичайно ж, може "
0534 "статися випадкова втрата даних через вимкнення живлення перед збереженням "
0535 "файлів. Але подібні втрати, зазвичай, можна відновити без значних труднощів."
0536 
0537 #: ../../asset_management/data_protection.rst:119
0538 msgid ""
0539 "You don’t have to wait for the next thunderstorm to be concerned about how a "
0540 "sudden fluctuation in electric power may affect your computer system. Recent "
0541 "statistics have shown that as much as 63 percent of all electronics "
0542 "casualties are due to power problems, and most computers are subject to two "
0543 "or more power anomalies a day. Since power surges or blackouts can occur "
0544 "anywhere and at any time, it only makes sense to protect your computer by "
0545 "investing in some sort of surge protection device."
0546 msgstr ""
0547 "Не варто чекати наступної грози, щоб вжити заходів безпеки проти "
0548 "несподіваних сплесків напруги у електромережах, яке може пошкодити вашу "
0549 "комп’ютерну систему. Нещодавні статистичні дані показують, що приблизно 63 "
0550 "відсотки виходів з ладу електроніки спричинено проблемами з живленням і що "
0551 "більшість комп’ютерів стикаються з одним або двома сплесками напруги за "
0552 "день. Оскільки сплески напруги або вимикання живлення можуть трапитися будь-"
0553 "коли, варто убезпечити ваш комп’ютер вкладенням певної суми у пристрої "
0554 "захисту від сплесків напруги."
0555 
0556 #: ../../asset_management/data_protection.rst:122
0557 msgid "How Surges Happen"
0558 msgstr "Причини вимкнення живлення"
0559 
0560 #: ../../asset_management/data_protection.rst:124
0561 msgid ""
0562 "A power surge occurs when the power line voltage increases over nominal "
0563 "values for more than 10 milliseconds. Sixty percent of all power surges are "
0564 "caused from within the home or office, generally when a device with a motor "
0565 "(such as a hair dryer, refrigerator, or water pump) shuts off and the power "
0566 "it was using is diverted elsewhere as excess voltage. The remaining 40 "
0567 "percent of power surges are generated by factors such as lightning, utility "
0568 "grid switching, line slapping, poor wiring, and so on."
0569 msgstr ""
0570 "Сплеск напруги — це ситуація, коли напруга у електромережі перевищує "
0571 "номінальне значення на час, більший за 10 мілісекунд. Шістдесят відсотків "
0572 "всіх сплесків напруги спричинено внутрішніми факторами, наприклад, "
0573 "вимиканням у мережу певного пристрою з мотором (фена, холодильника або "
0574 "насоса), коли надлишковий струм повертається до мережі і перевантажує її. "
0575 "Решту 40 відсотків сплесків напруги спричинено іншими сторонніми факторами, "
0576 "зокрема блискавками, технічним перемиканням мереж, обривами мереж,  "
0577 "недоліками у їх прокладанні тощо."
0578 
0579 #: ../../asset_management/data_protection.rst:126
0580 msgid ""
0581 "While most average electricity-using devices are not affected by power "
0582 "surges, devices relying on computer chips and high-speed microprocessors are "
0583 "susceptible to serious damage. For your computer, power anomalies can result "
0584 "in keyboard lockup, complete data loss, hardware degradation, damaged "
0585 "motherboards, and more. Failure to protect yourself from the inevitable can "
0586 "result in a loss of both time and money."
0587 msgstr ""
0588 "Хоча більшість типових пристроїв, що споживають електроенергію, не "
0589 "вражається сплесками напруги, для пристроїв, побудованих на комп’ютерних "
0590 "мікросхемах та високошвидкісних мікропроцесорах, такі сплески є серйозною "
0591 "небезпекою. На вашому комп’ютері сплески напруги можуть призвести до "
0592 "блокування клавіатури, повної втрати даних, деградації обладнання, "
0593 "пошкодження материнської плати тощо. Відсутність захисту від неминучих "
0594 "сплесків напруги може спричинитися до грошових витрат та витрати часу."
0595 
0596 #: ../../asset_management/data_protection.rst:129
0597 msgid "Surge Protectors"
0598 msgstr "Захист від вимикання живлення"
0599 
0600 #: ../../asset_management/data_protection.rst:131
0601 msgid ""
0602 "The most common defense against power surges is a surge protector or "
0603 "suppressor, a device that works by absorbing some of the excess energy and "
0604 "diverting the rest of it to the ground. These are usually found in the form "
0605 "of a power strip (one of those long devices that have six or so outlets and "
0606 "a single, grounded plug). Bear in mind, however, that not every power strip "
0607 "serves as a surge protector."
0608 msgstr ""
0609 "Найпоширенішим способом захисту від сплесків напруги є пристрій з захисту "
0610 "від сплесків напруги або придушувач. Цей пристрій поглинає частину зайвої "
0611 "електричної енергії і пропускає решту. Такі пристрої, зазвичай, вбудовують у "
0612 "подовжувачі (довгі пристрої з шістьма або іншою кількістю гнізд для розеток, "
0613 "які з’єднуються з мережею заземленим шнуром). Але пам’ятайте, що не у "
0614 "кожному подовжувачі міститься придушувач."
0615 
0616 #: ../../asset_management/data_protection.rst:133
0617 msgid ""
0618 "When selecting your surge protector, you want to be sure it is listed as "
0619 "meeting the UL 1449 standard, which guarantees a certain minimum of "
0620 "protection. You should also look for one that offers protection against "
0621 "lightning (not every one does) and provides insurance for equipment that is "
0622 "properly attached."
0623 msgstr ""
0624 "Під час купівлі придушувача вам слід переконатися, що він відповідає "
0625 "стандарту UL 1449, що гарантує певний мінімальний рівень захисту. Крім того, "
0626 "вам слід звернути увагу на пристрої, які надають захист від блискавок (не "
0627 "кожен з пристрої здатен на такий захист), та ті пристрої, для яких надається "
0628 "гарантія у разі належного вмикання."
0629 
0630 #: ../../asset_management/data_protection.rst:135
0631 msgid ""
0632 "Because a power surge can follow any path to your computer, be sure that "
0633 "each peripheral connected to your system is protected. This includes your "
0634 "phone line or cable modem, as power can surge through these routes as well. "
0635 "A number of manufacturers are now producing surge suppressors that feature a "
0636 "phone jack for your modem along with the electrical outlets, while others "
0637 "have coaxial cable jacks for those who use a cable modem or TV tuner card."
0638 msgstr ""
0639 "Оскільки сплеск напруги може пройти до комп’ютера будь-якими електричними "
0640 "ланцюгами, переконайтеся, що всі периферійні пристрої, з’єднані з вашою "
0641 "системою, захищено. Серед подібних ланцюгів ваша телефонна лінія або "
0642 "кабельний модем, оскільки стрибок напруги може пройти і їхніми ланцюгами. "
0643 "Багато виробників зараз виробляють придушувачі сплесків напруги, у яких "
0644 "передбачено гніздо для вашого модема з електричними розетками, інші ж "
0645 "виробляють придушувачі з гніздами для коаксіального кабелю для тих, хто "
0646 "користується кабельним модемом або карткою ТБ-тюнера."
0647 
0648 #: ../../asset_management/data_protection.rst:137
0649 msgid ""
0650 "If you have a notebook computer, you will want to carry a surge suppressor "
0651 "as well. A variety of suppressors designed specifically for notebooks are "
0652 "available, small in size and possessing both electric and phone outlets that "
0653 "make them ideal for use on the road."
0654 msgstr ""
0655 "Якщо ваш комп’ютер належить до класу ноутбуків, вам також знадобиться "
0656 "придушувач сплесків зображень. Багато придушувачів розроблено спеціально для "
0657 "ноутбуків, вони невеликі за розмірами і мають гнізда для електричної та "
0658 "телефонної мережі, що робить їх ідеальним для використання у дорозі."
0659 
0660 #: ../../asset_management/data_protection.rst:140
0661 msgid "Uninterruptible Power Supply"
0662 msgstr "Джерело безперервного живлення"
0663 
0664 #: ../../asset_management/data_protection.rst:142
0665 msgid ""
0666 "While a surge suppressor will protect your system from minor fluctuations in "
0667 "the power lines, it won’t help you if the power should black out completely. "
0668 "Even an outage of just a few seconds can result in the loss of valuable "
0669 "data, so you might find it worthwhile to invest in an **Uninterruptible "
0670 "Power Supply** (UPS)."
0671 msgstr ""
0672 "Придушувачі сплесків напруження захистять вашу систему від невеличких "
0673 "стрибків напруги у електромережах, вони не зможуть вам допомогти, якщо "
0674 "живлення буде повністю вимкнено. Вимикання живлення навіть на декілька "
0675 "секунд може спричинити втрату цінних даних, отже для захисту ви можете "
0676 "зважитися на купівлю джерела неперервного живлення (**Uninterruptible power "
0677 "supply** або UPS)."
0678 
0679 #: ../../asset_management/data_protection.rst:144
0680 msgid ""
0681 "Besides serving as surge suppressors, these devices automatically switch to "
0682 "battery power when a power outage occurs, giving you the opportunity to save "
0683 "data and shut down your system. Some models will even allow you to keep "
0684 "working until power is restored. When purchasing a UPS, be sure that it has "
0685 "the same qualities that you would seek in a surge suppressor, but also check "
0686 "out the battery life and included software."
0687 msgstr ""
0688 "Окрім убезпечення вашої системи придушенням сплесків напруги, ці пристрої "
0689 "автоматично перемикають живлення на акумулятори, якщо вимикається живлення у "
0690 "електромережі, що надає вам змогу зберегти дані і завершити роботу вашої "
0691 "системи. У деяких моделях навіть передбачено можливість продовження роботи "
0692 "до відновлення основного джерела живлення. Під час купівлі UPS "
0693 "переконайтеся, що пристрій має функції придушувача сплесків напруги "
0694 "(фільтра), а також перевірте строк роботи від акумулятора та наявність "
0695 "відповідного програмного забезпечення."
0696 
0697 #: ../../asset_management/data_protection.rst:146
0698 msgid ""
0699 "Considering the potential risk to your computing system, ensuring its safety "
0700 "from power disturbances is a worthwhile investment. A quality surge "
0701 "suppressor or a 500W UPS are not too expensive for the peace of mind you’ll "
0702 "gain knowing your computer is well protected. In the very least pull all "
0703 "lines to your computer when you go on holidays."
0704 msgstr ""
0705 "Беручи до уваги потенційний ризик вашій комп’ютерній системі, убезпечення її "
0706 "від проблем з мережею є вартим певних витрат. Якісний придушувач сплесків "
0707 "напруги (фільтр) або UPS на 500 Вт є не надто дорогими. Це невелика ціна за "
0708 "спокій, який ви відчуватимете, знаючи, що ваш комп’ютер добре захищено. Якщо "
0709 "ж такі заходи безпеки вам не по кишені, принаймні вимикайте ваш комп’ютер з "
0710 "мережі, коли вирушаєте з дому у далекі подорожі."
0711 
0712 #: ../../asset_management/data_protection.rst:149
0713 msgid "Safeguarding Policy"
0714 msgstr "Правила захисту"
0715 
0716 #: ../../asset_management/data_protection.rst:152
0717 msgid "Web Storage Services"
0718 msgstr "Служби зберігання у мережі"
0719 
0720 #: ../../asset_management/data_protection.rst:154
0721 msgid ""
0722 "Amazon Web Services includes S3 - Simple Storage Service. With appropriate "
0723 "configuration, you can mount S3 as a drive on Linux, Mac, and Windows "
0724 "systems, allowing you to use it as a backup destination for your favorite "
0725 "software. Google Shared Storage is another popular offer where one can store "
0726 "infinite amount of data."
0727 msgstr ""
0728 "Серед вебслужб Amazon є служба S3 — Simple Storage Service (проста служба "
0729 "зберігання). За належного налаштування, ви можете змонтувати S3 як окремий "
0730 "диск у системах Linux, Mac та Windows, що надасть вам змогу скористатися "
0731 "послугами цієї служби для створення резервних копій даних ваших улюблених "
0732 "програм. Google Shared Storage (служба розподіленого зберігання Google) є ще "
0733 "однією популярною службою, де ви можете зберігати необмежений об’єм даних."
0734 
0735 #: ../../asset_management/data_protection.rst:156
0736 msgid ""
0737 "It is expensive compared to hard drives at home. And you have to transfer "
0738 "the images over the (a comparatively slow) Internet."
0739 msgstr ""
0740 "Але користування цією службою є дорожчим за користування домашнім жорстким "
0741 "диском. Крім того, вам доведеться передавати зображення (досить повільним) "
0742 "каналом інтернету."
0743 
0744 #: ../../asset_management/data_protection.rst:158
0745 msgid ""
0746 "We think as a safeguard against localized data loss of the most essential "
0747 "images it's not a bad idea at all, but it is not a general backup solution, "
0748 "much too slow for that."
0749 msgstr ""
0750 "Думаємо, як запобіжник від втрати локальних даних найцінніших зображень, "
0751 "використання такого сховища не непоганою ідеєю, але сховище не є "
0752 "універсальною відповіддю на питання щодо створення резервної копії даних, "
0753 "для цього воно є заповільним."
0754 
0755 #: ../../asset_management/data_protection.rst:160
0756 msgid ""
0757 "Google Photo, and Flickr provide online storage services specialist on "
0758 "photographie. Their free space is limited and you don't want to have full "
0759 "resolution images online. But the pro-accounts offer more."
0760 msgstr ""
0761 "Google Photo та Flickr надають послуги зі зберігання даних у мережі, "
0762 "спеціально для фотографій. Об’єм даних, що надається у ваше розпорядження "
0763 "обмежено, отже ви не зможете зберігати у мережі знімки з великою роздільною "
0764 "здатністю. Але на професійних облікових записах ви можете отримати більше "
0765 "можливостей."
0766 
0767 #: ../../asset_management/data_protection.rst:162
0768 msgid ""
0769 "In terms of data retention the web space solution is probably pretty safe. "
0770 "Transmission errors are corrected (thanks to the TCP protocol) and the big "
0771 "companies usually have backup included plus distributed storage so that they "
0772 "are disaster proof within themselves."
0773 msgstr ""
0774 "З точки зору зберігання даних, зберігання у мережі є, ймовірно, досить "
0775 "безпечним. Помилки під час передавання даних виправляються (завдяки "
0776 "протоколові TCP), крім того, великі компанії завжди роблять резервну копію "
0777 "даних, а також користуються розподіленим зберіганням, отже самостійно "
0778 "запобігають наслідкам можливих аварій."
0779 
0780 #: ../../asset_management/data_protection.rst:168
0781 msgid "digiKam Provide a Tool to Export Items to iNaturalist Web Service"
0782 msgstr ""
0783 "У digiKam передбачено інструмент для експортування даних до служби "
0784 "iNaturalist"
0785 
0786 #: ../../asset_management/data_protection.rst:171
0787 msgid "Transmission Errors"
0788 msgstr "Помилок передавання"
0789 
0790 #: ../../asset_management/data_protection.rst:173
0791 msgid ""
0792 "Data does not only get lost from storage devices, it also gets lost when "
0793 "traveling inside the computer or across networks (although the network "
0794 "traffic itself via TCP is error protected). Errors occur on buses and in "
0795 "memory spaces. Consumer hardware has no protection against those bit errors, "
0796 "whereas it is worthwhile to look into such. You can buy ECC (error code "
0797 "correction) protected memory (which is expensive, granted). With `ECC RAM "
0798 "<https://en.wikipedia.org/wiki/ECC_memory>`_ at least the memory will be "
0799 "scrubbed for single bit errors and corrected. Double bit errors would escape "
0800 "that scheme but they occur too infrequently."
0801 msgstr ""
0802 "Дані втрачаються не лише на пристроях зберігання даних, їх може бути "
0803 "втрачено під час передавання лініями комп’ютера або мережею (хоча для даних, "
0804 "що передаються мережею за допомогою TCP, і передбачено захист від помилок). "
0805 "Помилки трапляються у шинах та блоках пам’яті. У обладнанні, призначеному "
0806 "для масового споживання, не передбачено захисту від таких помилок, отже "
0807 "варто вжити певних застережень. Ви можете придбати мікросхеми пам’яті, "
0808 "захищені ECC (error code correction або виправленням помилок у коді), які, "
0809 "звичайно ж, коштують дорожче за звичайні. Якщо ви користуватиметесь "
0810 "оперативною `пам’яттю з ECC <https://en.wikipedia.org/wiki/ECC_memory>`_, "
0811 "принаймні пам’ять вашого комп’ютера буде захищено від помилок у окремих "
0812 "бітах, які виправлятимуться автоматично. Цей захист не спрацює у разі "
0813 "подвійні бітових помилок, але такі помилки трапляються нечасто."
0814 
0815 #: ../../asset_management/data_protection.rst:179
0816 msgid "The Data Workflow Between Application and Storage Media"
0817 msgstr "Робочий процес обробки даних між програмою та носієм даних"
0818 
0819 #: ../../asset_management/data_protection.rst:181
0820 msgid ""
0821 "This diagram depicts the transmission chain elements in a computer, all "
0822 "transitions are susceptible to transmission errors. The Linux `ZFS <https://"
0823 "en.wikipedia.org/wiki/ZFS>`_ and `BTRFS <https://en.wikipedia.org/wiki/"
0824 "Btrfs>`_ file system at least ensure the OS to disk path of data integrity "
0825 "under Linux."
0826 msgstr ""
0827 "На цій діаграмі показано ланцюжок передавання даних у комп’ютері, помилки "
0828 "можливі на кожній з його ланок. Файлові системи ля Linux `ZFS <https://en."
0829 "wikipedia.org/wiki/ZFS>`_ і `BTRFS <https://en.wikipedia.org/wiki/Btrfs>`_ "
0830 "забезпечують цілісність даних принаймні на шляху від операційної системи до "
0831 "диска."
0832 
0833 #: ../../asset_management/data_protection.rst:183
0834 msgid ""
0835 "The Byte Error Rate (BER) for memory and transmission channels is in the "
0836 "order of 1 in 10 Million (10E-7 bit). That just means that 1 in 3000 images "
0837 "has an error only due to transmission problems. Now how dramatic that is for "
0838 "an image is left to chance, it could mean that the image is destroyed or "
0839 "that a pixel somewhere changed its value, due to the compression used on "
0840 "almost all images one cannot predict the gravity of a single bit error "
0841 "impact. Often one sees some partial images instead of the full image."
0842 msgstr ""
0843 "Рівень байтових помилок (Byte Error Rate або BER) для оперативної пам’яті та "
0844 "каналів передавання даних — величина порядку 1 на 10 мільйонів (10E-7 "
0845 "бітів). Це означає, що у 1 з 3000 зображень міститься помилка, спричинена "
0846 "проблемами з передаванням даних. Рівень змін у зображенні є величиною "
0847 "випадковою: ці зміни можуть призвести до руйнування зображення або просто "
0848 "зміниться колір одного пікселі. Через стискання, яке використовується у "
0849 "майже всіх форматах зображень передбачити наслідки зміни єдиного біта "
0850 "неможливо. Часто у результаті можна побачити лише частину зображення."
0851 
0852 #: ../../asset_management/data_protection.rst:185
0853 msgid ""
0854 "The worst of all that is that nobody tells you when a transmission error "
0855 "occurs, not your hardware. All those glitches go down unheard until one day "
0856 "you open the photograph, and to your surprise it's broken. It is quite "
0857 "worrisome that there should be no protection within a computer, nobody seems "
0858 "to have thought of it. The Internet (TCP protocol) is much saver as a data "
0859 "path than inside a computer."
0860 msgstr ""
0861 "Найгірше у цьому те, що ніщо не підкаже вам про те, що сталися помилки під "
0862 "час передавання даних. Всі збої залишаться непоміченим аж до того дня, коли "
0863 "ви відкриєте файл фотографії, який несподівано для вас виявиться "
0864 "пошкодженим. Найпечальніше те, що у самому комп’ютері не передбачено ніякого "
0865 "захисту від таких помилок, здається про них ніхто і не подумав. Інтернет "
0866 "(протокол TCP) є набагато безпечнішим шляхом даних, ніж шлях даних всередині "
0867 "комп’ютера."
0868 
0869 #: ../../asset_management/data_protection.rst:187
0870 msgid ""
0871 "Flaky power supplies are another source of transmission losses because they "
0872 "create interference with the data streams. With normal files systems those "
0873 "errors go unnoticed."
0874 msgstr ""
0875 "Нестабільність у електромережах є ще одним джерелом втрат даних під час "
0876 "передавання, оскільки така нестабільність може втрутитися у потоки даних. У "
0877 "звичайних файлових системах помилки спричинені нестабільністю залишаються "
0878 "непоміченими."
0879 
0880 #: ../../asset_management/data_protection.rst:193
0881 msgid "The Storage Media Number of Failure Per Year"
0882 msgstr "Кількість відмов носіїв даних за роками"
0883 
0884 #: ../../asset_management/data_protection.rst:195
0885 msgid ""
0886 "Even if you are not overly concerned today with transmission problems, have "
0887 "a look into the future at illustration. Already in 2010 we'll see thousands "
0888 "of errors per year."
0889 msgstr ""
0890 "Навіть якщо ви сьогодні не стикаєтеся з проблемами під час передавання "
0891 "даних, зазирніть у майбутнє. Вже у 2010 році ми побачимо тисячі таких "
0892 "помилок на рік."
0893 
0894 #: ../../asset_management/data_protection.rst:198
0895 msgid "Future of File-systems"
0896 msgstr "Майбутнє файлових систем"
0897 
0898 #: ../../asset_management/data_protection.rst:200
0899 msgid ""
0900 "`ZFS <https://en.wikipedia.org/wiki/ZFS>`_ from Oracle seems to be one of "
0901 "two candidates to deal with disk errors on a low level, and it is highly "
0902 "scalable. It is Open Source, heavily patented, comes with an GPL "
0903 "incompatible license, and is available on Linux and macOS."
0904 msgstr ""
0905 "`ZFS <https://en.wikipedia.org/wiki/ZFS>`_ від Oracle виглядає одним з двох "
0906 "кандидатів для боротьби з дисковими помилками на низькому рівні Ця система "
0907 "має величезні можливості масштабованості Код цієї файлової системи відкрито, "
0908 "її строго запатентовано, її ліцензія є несумісною з GPL, нею можна "
0909 "користуватися у Linux і macOS."
0910 
0911 #: ../../asset_management/data_protection.rst:202
0912 msgid ""
0913 "Oracle has also started an initiative with its `BTRFS <https://en.wikipedia."
0914 "org/wiki/Btrfs>`_ file system. It employs the same protection technique as "
0915 "**ZFS** does, and it's available on Linux."
0916 msgstr ""
0917 "Oracle також почала розробку власної файлової системи `BTRFS <https://en."
0918 "wikipedia.org/wiki/Btrfs>`_. У цій файловій системі передбачено ту саму "
0919 "методику, що і **ZFS**, цю систему можна використовувати у Linux."
0920 
0921 #: ../../asset_management/data_protection.rst:205
0922 msgid "Human Errors"
0923 msgstr "Людські помилки"
0924 
0925 #: ../../asset_management/data_protection.rst:208
0926 msgid "Theft And Accidents"
0927 msgstr "Крадіжки та нещасні випадки"
0928 
0929 #: ../../asset_management/data_protection.rst:210
0930 msgid ""
0931 "Do not underestimate it. Those two factor account for 86% of notebook and "
0932 "46% for desktop system data losses. For notebooks, theft counts for 50% "
0933 "alone."
0934 msgstr ""
0935 "Не варто їх недооцінювати! Ці два фактори є причиною 86% втрат даних на "
0936 "ноутбуках і 46% втрат даних на стаціонарних комп’ютерах. Окремо крадіжки "
0937 "ноутбуків складають 50% втрат даних"
0938 
0939 #: ../../asset_management/data_protection.rst:213
0940 msgid "Malware"
0941 msgstr "Зловмисне програмне забезпечення"
0942 
0943 #: ../../asset_management/data_protection.rst:215
0944 msgid ""
0945 "Data loss due to viruses is less grave than common wisdom make you believe. "
0946 "It accounts for less damage than theft or re-installations, for example. And "
0947 "it is limited to Microsoft OS users. Apple users experience very few viruses "
0948 "and under Linux they haven't been around for quite some time now."
0949 msgstr ""
0950 "Втрата даних через віруси є набагато менш ймовірною, ніж може підказувати "
0951 "вам здоровий глузд. Віруси є набагато меншою загрозою, ніж, наприклад, "
0952 "крадіжка або перевстановлення системи. Цю загрозу відчуватимуть переважно "
0953 "користувачі операційних систем Microsoft. Загроза користувачам Apple є "
0954 "набагато меншою, у Linux же віруси не були загрозою вже досить давно."
0955 
0956 #: ../../asset_management/data_protection.rst:218
0957 msgid "Human and Data Loss"
0958 msgstr "Людський фактор і втрата даних"
0959 
0960 #: ../../asset_management/data_protection.rst:220
0961 msgid ""
0962 "Human error, as in everything, is a major problem in data loss. Take a deep "
0963 "breath and stop. Panic is a common reaction, and people do really stupid "
0964 "things. Experienced users will pull the wrong drive from a `RAID <https://en."
0965 "wikipedia.org/wiki/RAID>`_ array or reformat a drive, destroying all their "
0966 "information. Acting without thinking is dangerous to your data. Stop "
0967 "stressing about the loss and don’t do anything to the disk. Better yet, stop "
0968 "using the computer until you have a plan. Sit down and explain you plan to a "
0969 "laymen or better, laywoman. You will be amazed how many stupid ideas you'll "
0970 "discover yourself in such an exercise."
0971 msgstr ""
0972 "Людські помилки, як і скрізь, є основною проблемою у питанні втрати даних. "
0973 "Глибоко вдихніть повітря і зупиніться! Паніка є типовою реакцією, у такому "
0974 "стані люди, зазвичай, роблять дурниці. Досвідчені висмикують не той диск з "
0975 "масиву `RAID <https://uk.wikipedia.org/wiki/RAID>`_ або повторно форматують "
0976 "диск, руйнуючи на ньому всі дані. Дії без їх ретельного обдумування є "
0977 "найбільшою загрозою вашим даним. Припиніть панікувати щодо втрати даних і не "
0978 "робіть з диском ніяких необдуманих кроків. Найкраще взагалі припинити "
0979 "користуватися комп’ютером, доки у вас не буде плану. Присядьте і спробуйте "
0980 "пояснити свій план комусь без досвіду у подібних справах. Ви здивуєтеся тому "
0981 "як багато ваших необдуманих ідей виявляться при цьому ідіотськими."
0982 
0983 #: ../../asset_management/data_protection.rst:222
0984 msgid ""
0985 "If your disk is making weird noises, normal file recovery software isn’t "
0986 "going to work. Do a quick backup if that is going to happen to you. If the "
0987 "drive is still spinning and you can’t find your data, look for a data "
0988 "recovery utility and backup to another computer or drive. An Universal and "
0989 "powerful solution can be to use  `CloneZilla open-source suite <https://en."
0990 "wikipedia.org/wiki/Clonezilla>`_. The important thing is to download them "
0991 "onto another drive, either on another computer, or onto a USB thumb drive or "
0992 "hard disk. It is good practice to save the recovered data to another disk. "
0993 "`dd tool <https://en.wikipedia.org/wiki/Dd_(Unix)>`_ is your friend on Linux "
0994 "systems."
0995 msgstr ""
0996 "Якщо ваш диск видає дивні звуки, звичайне програмне забезпечення для "
0997 "відновлення файлів не зможе вам допомогти. Якщо ви чуєте подібні звуки, "
0998 "негайно зробіть резервну копію даних. Якщо диск крутиться, але ви не можете "
0999 "знайти даних, пошукайте інструмент відновлення даних і зробіть резервну "
1000 "копію диска на іншому комп’ютері або диску. Універсальним і потужним "
1001 "рішенням є використання `комплекс програм CloneZilla з відкритим кодом "
1002 "<https://en.wikipedia.org/wiki/Clonezilla>`_. Важливо отримати дані на інший "
1003 "диск на цьому ж комп’ютері, на портативний диск USB або на жорсткий диск. "
1004 "Варто зберігати відновлені дані на іншому диску. У системах Linux® вам "
1005 "допоможе у цьому `програма dd <https://en.wikipedia.org/wiki/Dd_(Unix)>`_."
1006 
1007 #: ../../asset_management/data_protection.rst:225
1008 msgid "Common Myths Dispelled"
1009 msgstr "Розвінчування типових міфів"
1010 
1011 #: ../../asset_management/data_protection.rst:227
1012 msgid "We would like to dispel some common myths:"
1013 msgstr "Хотілося б розвінчати декілька поширених міфів:"
1014 
1015 #: ../../asset_management/data_protection.rst:229
1016 msgid ""
1017 "Open Source file systems are less prone to data loss than proprietary "
1018 "systems: Wrong, NTFS is rather a tiny notch better than ext4, ReiserFs, JFS, "
1019 "XFS, to name just the most popular file systems that often come as default "
1020 "storage format disk used by distributions."
1021 msgstr ""
1022 "У файлових системах з відкритими стандартами загроза втрати даних є меншою, "
1023 "ніж втрата даних у закритих файлових системах: неправильно, NTFS, можливо, "
1024 "навіть трохи краща за ext4, ReiserFs, JFS, XFS, якщо називати найпопулярніші "
1025 "файлові системи, які часто використовуються як типовий формат зберігання "
1026 "даних на диску у дистрибутивах."
1027 
1028 #: ../../asset_management/data_protection.rst:231
1029 msgid ""
1030 "Journalize files systems prevent data corruption/loss: Wrong, they only "
1031 "speed up the scan process in case of a sudden interrupt during operation and "
1032 "prevent ambiguous states. But if a file was not entirely saved before the "
1033 "mishap, it'll be lost."
1034 msgstr ""
1035 "Журналювання файлових систем запобігає пошкодженню або втраті даних: "
1036 "неправильно, ці файлові системи лише пришвидшують процес сканування у разі "
1037 "випадкового переривання під час транзакції і запобігають виникненню "
1038 "двозначних станів. Але якщо файли не було повністю збережено до аварії, цей "
1039 "файл буде втрачено."
1040 
1041 #: ../../asset_management/data_protection.rst:233
1042 msgid ""
1043 "`RAID <https://en.wikipedia.org/wiki/RAID>`_ systems prevent data corruption/"
1044 "loss: Mostly wrong, **RAID 0 and 1** prevent you from nothing, **RAID 5** "
1045 "can prevent data loss due to disk-failures (but not from disk or file system "
1046 "errors). Many low-end RAID controllers (most mother board controllers are) "
1047 "don’t report problems, figuring you’ll never notice. If you do notice, "
1048 "months later, what is the chance that you’ll know it was the controller’s "
1049 "fault? One insidious problem is corruption of **RAID 5** parity data. It is "
1050 "pretty simple to check a file by reading it and matching the metadata. "
1051 "Checking parity data is much more difficult, so you typically won’t see "
1052 "parity errors until a rebuild. Then, of course, it is too late."
1053 msgstr ""
1054 "Системи `RAID <https://uk.wikipedia.org/wiki/RAID>`_ запобігають пошкодженню "
1055 "або втраті даних: здебільшого неправильно, **RAID0 і 1** не запобігають "
1056 "взагалі нічому, **RAID5** може запобігти втраті даних через пошкодження "
1057 "диска (але не від помилок дискової або файлової системи). Значна кількість "
1058 "дешевих контролерів RAID (до яких належить більшість контролерів на "
1059 "материнських платах) не повідомляють про проблеми, отже ви про них нічого не "
1060 "дізнаєтеся. Якщо ви нічого не дізнаєтеся, як ви зможете через декілька "
1061 "місяців визначити, що причиною втрати була помилка контролера? Однією з "
1062 "підступних проблем є пошкодження даних про парність у **RAID 5**. Досить "
1063 "просто перевірити файл читанням його даних і порівнянням їх з метаданими. "
1064 "Перевірка парності набагато складніша, отже, зазвичай, ви не побачите "
1065 "помилок парності до перебудови масиву. А тоді вже, звичайно ж, буде пізно."
1066 
1067 #: ../../asset_management/data_protection.rst:235
1068 msgid ""
1069 "Viruses are the biggest thread to digital data: Wrong. Theft, and human "
1070 "errors are the primary cause of data loss."
1071 msgstr ""
1072 "Віруси є найбільшою загрозою для цифрових даних: неправильно. Крадіжки і "
1073 "людські помилки є основними причинами втрати даних."
1074 
1075 #: ../../asset_management/data_protection.rst:238
1076 msgid "Storage Volume Estimation"
1077 msgstr "Оцінка об’єму, потрібного у сховищі"
1078 
1079 #: ../../asset_management/data_protection.rst:240
1080 msgid ""
1081 "Digital camera sensors are 1-2 aperture stops away from fundamental physical "
1082 "limitations. What we mean is this: as technology evolves, there is a natural "
1083 "limit to its progress. Sensitivity and noise characteristics for any kind of "
1084 "light sensor are not far from that limit."
1085 msgstr ""
1086 "Датчики фотоапаратів працюють за 1-2 кроки апертури від фундаментального "
1087 "фізичного обмеження. Автор хоче сказати: хоча технологія і розвивається, "
1088 "існує природне обмеження на її розвиток. Чутливість і шумові характеристики "
1089 "будь-якого світлового датчика вже не так і далеко від такого обмеження."
1090 
1091 #: ../../asset_management/data_protection.rst:242
1092 msgid ""
1093 "Today's cameras tend towards 50 mega pixels sensors, although this "
1094 "resolution is already too high for compact cameras and deteriorates the end "
1095 "result. Given the sensor size and quality of optics, 12 mega pixels are "
1096 "optimum for compact cameras. Even DSLR cameras run into their limits at "
1097 "20-24 mega pixels, for higher resolutions one has to go for full frame "
1098 "sensors (24x36mm) or even bigger formats."
1099 msgstr ""
1100 "Кількість пікселів у сучасних фотоапаратах прямує до 50 мільйонів, хоча "
1101 "подібна роздільна здатність вже є занадто високою для компактних "
1102 "фотоапаратів і погіршує якість кінцевого результату. За відповідного розміру "
1103 "матриці і якості оптики, оптимальною кількістю пікселів для компактних "
1104 "фотоапаратів є 12 мільйонів. Навіть цифрові дзеркальні фотоапарати досягають "
1105 "своїх граничних можливостей за кількості пікселів у 20-24 мільйонів. Щоб "
1106 "отримати вищу роздільну здатність слід вдаватися до повнокадрових матриць "
1107 "(24x36 мм) або навіть матриць більших форматів."
1108 
1109 #: ../../asset_management/data_protection.rst:244
1110 msgid ""
1111 "So, taking into account the manufacturer mega pixel propaganda it seems save "
1112 "to say that the bulk of future cameras will see less than 30 mega pixels. "
1113 "This gives us an estimation for the necessary storage space per photograph "
1114 "in the long run: <40 MB per image. Even if file versioning will be "
1115 "introduced (grouping of variations of a photograph under one file "
1116 "reference), the trend is to implement scripting of changes so that a small "
1117 "overhead will be recorded only and not a whole different image per version. "
1118 "With faster hardware this concept will see it's maturity quite soon."
1119 msgstr ""
1120 "Отже, беручи до уваги наполегливу рекламну кампанію зі збільшення кількості "
1121 "мільйонів пікселів, можна з впевненістю стверджувати, щоб більшу частину "
1122 "фотоапаратів майбутнього буде обладнано матрицями з менше, ніж 30 мільйонами "
1123 "пікселів. Таким чином, можна оцінити місце, потрібне для зберігання одного "
1124 "знімка, у майбутньому: <40 МБ на знімок. Навіть якщо буде додано врахування "
1125 "версій файла (групування різних варіантів фотографії у одному файловому "
1126 "елементі), існує тенденція до використання скриптування змін, отже "
1127 "додаватиметься лише незначна різниця, а не цілий знімок для кожної з версій. "
1128 "З пришвидшенням роботи обладнання ми дуже скоро спостерігатимемо реалізацію "
1129 "подібної ідеї."
1130 
1131 #: ../../asset_management/data_protection.rst:246
1132 msgid ""
1133 "In order to estimate the amount of storage space you have to plan for, "
1134 "simply determine the number of photographs you take per year (easy with :ref:"
1135 "`digiKam's timeline sidebar tab <timeline_view>`) and multiply it by 40 MB. "
1136 "Most users will keep less than 2000 pictures per year which requires less "
1137 "than 80 GB/year. Assuming that you will change your hard disk (or whatever "
1138 "media in the future) every 4-5 years, the natural increase in storage "
1139 "capacity will suffice to keep you afloat."
1140 msgstr ""
1141 "Щоб оцінити плановий об’єм сховища знімків, просто помножте кількість "
1142 "фотографій, які ви знімаєте протягом року (цю кількість дуже просто "
1143 "визначити за допомогою :ref:`вкладки шкали часу бічної панелі digiKam "
1144 "<timeline_view>`) на 40 МБ. Більшість користувачів обмежується менше, ніж "
1145 "2000 знімками на рік, що потребуватиме менше за 80 ГБ/рік. Якщо припустити, "
1146 "що ви мінятимете ваш жорсткий диск (або будь-який інший майбутній носій "
1147 "даних) кожні 4-5 років, природного приросту місткості носіїв з головою "
1148 "вистачить для покриття ваших потреб."
1149 
1150 #: ../../asset_management/data_protection.rst:248
1151 msgid ""
1152 "The more ambitious ones out there will need more space, much more maybe. "
1153 "Think of buying a file server, Giga-Ethernet comes integrated into "
1154 "motherboards today and it's a flick to fetch the files over the local "
1155 "network. Speaking about modern mobos: they now the capability to SATA media "
1156 "through an USB connectors. This makes it really a trifle to buy an external "
1157 "SATA drive and hook it up to your machine. 4000 GB drives will hit the "
1158 "market in 2020. These are terrific compact storage containers for backup "
1159 "swapping: keep one drive at home and one somewhere else."
1160 msgstr ""
1161 "Честолюбнішим же фотографам знадобиться більше місця, можливо, набагато "
1162 "більше. Таким людям варто замислитися над придбанням сервера. Гігабітові "
1163 "мережеві картки вже інтегруються у деякі з материнських плат, за їх "
1164 "допомогою отримання файлів локальною мережею буде просто миттєвим. Якщо "
1165 "говорити про сучасні материнські плати: на них передбачено можливість "
1166 "з'єднання з носіями даних SATA за допомогою з'єднувальних каналів USB. Отже, "
1167 "достатньо просто придбати зовнішній SATA-диск і з’єднати його з вашим "
1168 "комп’ютером. 2020 року на ринку з’явилися диски місткістю 4000 ГБ. Ці диски "
1169 "є вражаюче компактними контейнерами для даних резервних копій: можете "
1170 "зберігати один такий диск вдома, а один — у якомусь іншому місці."
1171 
1172 #: ../../asset_management/data_protection.rst:251
1173 msgid "Backup and Recover"
1174 msgstr "Резервне копіювання та відновлення"
1175 
1176 #: ../../asset_management/data_protection.rst:253
1177 msgid ""
1178 "A 4 TB HDD is not very expensive today. Do not blame anybody else for data "
1179 "loss. 6% of all PCs will suffer an episode of data loss in any given year. "
1180 "Backup your data often according to a plan, and back it up and test the "
1181 "backup before you do anything dramatic like re-installing your OS, changing "
1182 "disks, resizing partitions and so on."
1183 msgstr ""
1184 "Сьогодні жорсткий диск на 4 ТБ коштує не так уже і дорого. Не звинувачуйте "
1185 "нікого у втраті даних! 6% всіх персональних комп’ютерів страждають від "
1186 "подібної втрати даних щороку. Виконуйте планове створення резервних копій "
1187 "ваших даних, створюйте резервну копію і перевіряйте її перед кожної значною "
1188 "дією на зразок перевстановлення операційної системи, зміни дисків, зміни "
1189 "розмірів розділів тощо."
1190 
1191 #: ../../asset_management/data_protection.rst:256
1192 msgid "Disaster Prevention"
1193 msgstr "Запобігання катастрофам"
1194 
1195 #: ../../asset_management/data_protection.rst:258
1196 msgid ""
1197 "Say, you religiously do your backups every day on a external SATA drive. "
1198 "Then comes the day where lightning strikes. Happy you if the external drive "
1199 "was not connected at that moment."
1200 msgstr ""
1201 "Припустімо, ви з релігійною упертістю робите резервні копії на зовнішньому "
1202 "диску SATA. Надійде день, коли вдарить блискавка. Добре, якщо ваш зовнішній "
1203 "диск у цей час не буде з’єднано з комп’ютером."
1204 
1205 #: ../../asset_management/data_protection.rst:260
1206 msgid ""
1207 "Disasters strike locally and destroy a lot. Forget about airplane crashes: "
1208 "fire, water, electricity, kids and theft are dangerous enough to our data. "
1209 "They usually cover a whole room or house."
1210 msgstr ""
1211 "Катастрофи є локальними і руйнівними нещастями. Забудьте про авіакатастрофи: "
1212 "пожежа, повінь, негаразди з електропостачанням, діти і крадіжка є досить "
1213 "небезпечними для ваших даних. Подібні катастрофи стосуються певної кімнати "
1214 "або будинку."
1215 
1216 #: ../../asset_management/data_protection.rst:262
1217 msgid ""
1218 "Therefore disaster control means de-localized storage. Move your backups "
1219 "upstairs, next house, to your bureau (and vise versa), whatever."
1220 msgstr ""
1221 "Отже, запобігання таким катастрофам означає розподілене зберігання. "
1222 "Зберігайте ваші резервні копії на горищі, у іншому будинку, у письмовому "
1223 "столі (і навпаки) тощо."
1224 
1225 #: ../../asset_management/data_protection.rst:264
1226 msgid ""
1227 "There is another good aspect to the physical separation: as said above, "
1228 "panic is often the cause of destroying data, even the backup data. Having a "
1229 "backup not at hand right away may safe your ass one day."
1230 msgstr ""
1231 "У фізичного відокремлення є і добра сторона: як ми вже говорили, паніка "
1232 "часто спричиняє знищення даних, навіть резервних даних. Створення віддаленої "
1233 "резервної копії може одного дня врятувати ваші дані."
1234 
1235 #: ../../asset_management/data_protection.rst:267
1236 msgid "Backup Technicalities"
1237 msgstr "Технічні подробиці щодо резервного копіювання"
1238 
1239 #: ../../asset_management/data_protection.rst:269
1240 msgid ""
1241 "**Full Backup**: A complete backup of all the files being backed up. It is a "
1242 "snapshot without history, it represents a full copy at one point in time."
1243 msgstr ""
1244 "**Повна резервна копія**: створення повна резервна копія всіх файлів. Це "
1245 "знімок даних без історії, він відповідає повній копії даних у певний момент "
1246 "часу."
1247 
1248 #: ../../asset_management/data_protection.rst:271
1249 msgid ""
1250 "**Differential Backup**: A backup of only the files that have changed since "
1251 "the last full backup. Constitutes a full snapshot of two points in time: the "
1252 "full backup and the last differential one."
1253 msgstr ""
1254 "**Диференційована резервна копія**: резервна копія лише тих файлів, які було "
1255 "змінено з часу попереднього створення повної резервної копії. Повний знімок "
1256 "у такому випадку складається з даних для двох моментів часу: моменту часу "
1257 "створення повної резервної копії та останньої диференційованої резервної "
1258 "копії."
1259 
1260 #: ../../asset_management/data_protection.rst:273
1261 msgid ""
1262 "**Incremental Backup**: A backup of only the files that have changed since "
1263 "last whatever backup. Constitutes multiple snapshots. You can recreate the "
1264 "original state at any point in time such a backup was made. This comes "
1265 "closest to a versioning system except that it is only sampled and not "
1266 "continuous."
1267 msgstr ""
1268 "**Додаткове копіювання**: створення резервної копії лише тих файлів, які "
1269 "було змінено з часу будь-якого попереднього створення резервної копії. "
1270 "Резервна копія складається з декількох знімків. Ви можете відтворити "
1271 "початковий стан на час створення будь-якої з цих копій. Це робить систему "
1272 "близькою до системи керування версіями за винятком того, що ця система "
1273 "дискретна, а не неперервна."
1274 
1275 #: ../../asset_management/data_protection.rst:276
1276 msgid "Backup The Data"
1277 msgstr "Резервне копіювання даних"
1278 
1279 #: ../../asset_management/data_protection.rst:278
1280 msgid "The Best practice at all is to backup the data:"
1281 msgstr "Найкращим підходом є резервне копіювання даних:"
1282 
1283 #: ../../asset_management/data_protection.rst:280
1284 msgid "Do a **full backup** in a external storage device."
1285 msgstr "робіть **повні резервні копії** зовнішніх пристроїв зберігання даних."
1286 
1287 #: ../../asset_management/data_protection.rst:282
1288 msgid "Verify its **data integrity** and put it away (disaster control)."
1289 msgstr ""
1290 "перевіряйте **цілісність даних** на таких пристроях і вилучайте несправні "
1291 "пристрої (запобігання катастрофам)."
1292 
1293 #: ../../asset_management/data_protection.rst:284
1294 msgid "Have another storage device for **frequent backups**."
1295 msgstr ""
1296 "тримайте при собі додатковий пристрій зберігання для створення **частих "
1297 "резервних копій**."
1298 
1299 #: ../../asset_management/data_protection.rst:286
1300 msgid ""
1301 "**Swap the devices** every other month after having verified data integrity."
1302 msgstr ""
1303 "**міняйте пристрої** через кожні два місяці після перевірки цілісності даних."
1304 
1305 #: ../../asset_management/data_protection.rst:289
1306 msgid "A Useful Tool to Backups"
1307 msgstr "Корисний інструмент для резервного копіювання"
1308 
1309 #: ../../asset_management/data_protection.rst:291
1310 msgid ""
1311 "Linux `rsync <https://en.wikipedia.org/wiki/Rsync>`_ is a wonderful little "
1312 "utility that's amazingly easy to set up on your machines. Rather than have a "
1313 "scripted FTP session, or some other form of file transfer script - rsync "
1314 "copies only the differences of files that have actually changed, compressed "
1315 "and through ssh if you want to for security. That's a mouthful."
1316 msgstr ""
1317 "`rsync <https://en.wikipedia.org/wiki/Rsync>`_ для Linux — це чудовий "
1318 "невеличкий інструмент, який фантастично просто налаштувати на ваших "
1319 "комп’ютерах. Окрім можливості створення запрограмованих сеансів FTP або "
1320 "інших форм програмного передавання файлів, rsync копіює лише відмінності між "
1321 "файлами, які було насправді змінено у стиснутій формі або за допомогою ssh, "
1322 "якщо ви бажаєте вжити заходів безпеки. І це лише невелика частина переліку "
1323 "можливостей."
1324 
1325 #: ../../asset_management/data_protection.rst:293
1326 msgid "A reasonable backup approach for images could be this one:"
1327 msgstr "Розумним підходом до створення резервних копій зображень буде такий:"
1328 
1329 #: ../../asset_management/data_protection.rst:295
1330 msgid ""
1331 "Backup important images right away (after dumping them to a computer) to "
1332 "optical media."
1333 msgstr ""
1334 "створюйте резервні копії важливих зображень одразу ж (після збереження їх на "
1335 "комп’ютері) на оптичних носіях"
1336 
1337 #: ../../asset_management/data_protection.rst:297
1338 msgid "Do daily incremental backup of the work space."
1339 msgstr "виконуйте щоденне нарощувальне резервне копіювання робочих тек."
1340 
1341 #: ../../asset_management/data_protection.rst:299
1342 msgid ""
1343 "Do a weekly differential backup and delete integral backups of week-2 (two "
1344 "weeks ago)."
1345 msgstr ""
1346 "щотижня створюйте диференційовану резервну копію і вилучайте загальні "
1347 "резервні копії двотижневої давності."
1348 
1349 #: ../../asset_management/data_protection.rst:301
1350 msgid "Do a monthly differential backup and delete backup of month-2."
1351 msgstr ""
1352 "щомісяця створюйте диференційовану резервну копію і вилучайте резервну копію "
1353 "двомісячної давності."
1354 
1355 #: ../../asset_management/data_protection.rst:303
1356 msgid ""
1357 "If not physically separated already, separate it now (swapping-in another "
1358 "backup drive)."
1359 msgstr ""
1360 "якщо ви ще не відокремили носії зберігання фізично, зробіть це зараз "
1361 "(створюйте копію на іншому резервному диску)."
1362 
1363 #: ../../asset_management/data_protection.rst:305
1364 msgid ""
1365 "This protocol tries to leave you enough time to spot losses and to recover "
1366 "fully at the same time keeping the backup volume at <130% of the working "
1367 "space. You end up with a daily version of the last 7-14 days, a weekly "
1368 "snapshot for at least one month, and a snapshot of every month. Any more "
1369 "thinning should be done by hand after a full verification. Preserve your "
1370 "images through the changes of technology and owners"
1371 msgstr ""
1372 "За використання цього протоколу у вас залишається достатньо часу для "
1373 "визначення втрат і відновлення повноцінної копії, у той же час розмір "
1374 "резервної копії складає <130% від розмірів робочої копії. Вам знадобляться "
1375 "щоденні версії за попередні 7-14 днів, щотижневий знімок протягом принаймні "
1376 "одного місяця і один знімок кожного місяця. Додаткове зменшення об’єму даних "
1377 "можна виконати вручну після повної перевірки. Зберігайте ваші зображення "
1378 "попри зміни у технології та власниках"
1379 
1380 #: ../../asset_management/data_protection.rst:308
1381 msgid ""
1382 "In order for your valuable images to **survive the next 40 years** or so "
1383 "(because that's about the time that you will become really interested to "
1384 "revisit those nice old photographs of you as a child, adolescent etc.) there "
1385 "are two strategies to be observed:"
1386 msgstr ""
1387 "Для того, щоб ваші дорогоцінні зображення **пережили 40 або більше років** "
1388 "(оскільки приблизно такий самий час ви зберігатимете цікавість до перегляду "
1389 "тих чудових старих фотографій з вашого дитинства, юності тощо), можна "
1390 "скористатися двома стратегіями:"
1391 
1392 #: ../../asset_management/data_protection.rst:310
1393 msgid ""
1394 "**Keep up with technology**, don't lag behind more than a couple of years."
1395 msgstr ""
1396 "**Йдіть у ногу з технологією**, не залишайтеся позаду більше, ніж на пару "
1397 "років."
1398 
1399 #: ../../asset_management/data_protection.rst:312
1400 msgid "Save your photos in an open, **non-proprietary standard**."
1401 msgstr ""
1402 "Зберігайте дані ваших фотографій у відкритих, **непатентованих форматах**."
1403 
1404 #: ../../asset_management/data_protection.rst:315
1405 msgid "Keep Up With Technology"
1406 msgstr "Ідіть нога у ногу з новітніми технологіями"
1407 
1408 #: ../../asset_management/data_protection.rst:317
1409 msgid ""
1410 "As the future is unforeseeable by nature, everything said today is to be "
1411 "taken with caution, and to be reviewed as we advance. Unfortunately there is "
1412 "no shortcut possible to some basic vigilance. Every 5-8 years at least one "
1413 "should ask oneself the question of backwards compatibility of current "
1414 "systems. The less variants we used in the past the less questions are to be "
1415 "answered in the future."
1416 msgstr ""
1417 "Оскільки майбутнє непередбачуване за своєю природою, все, що сказано "
1418 "сьогодні, слід сприймати із застереженнями і переглядати з плином часу. На "
1419 "жаль, не можемо вам надати ніяких додаткових порад, окрім збереження "
1420 "пильності. Принаймні кожні 5-8 років ви маєте поставити собі питання щодо "
1421 "зворотної сумісності сучасних систем. Чим меншою кількістю варіантів ви "
1422 "користувалися у минулому, тим на меншу кількість питань вам доведеться "
1423 "відповідати у майбутньому."
1424 
1425 #: ../../asset_management/data_protection.rst:319
1426 msgid ""
1427 "Of course every time you change your computer system (machine, operating "
1428 "system, applications, DRM) you have to ask yourself the same questions. "
1429 "Today, if you want to switch to Windows, you have to ask yourself three "
1430 "times if you still can import your pictures, and, more important so, if you "
1431 "are ever able to move them onto some other system or machine. Chances are "
1432 "good that you cannot. We see many people struggling around us, because "
1433 "Windows enforces a strict DRM regime. How can you proof to Windows that you "
1434 "are actually the owner of your pictures copyright?"
1435 msgstr ""
1436 "Звичайно ж, кожного разу, коли ви змінюватимете вашу комп’ютерну систему "
1437 "(обладнання, операційну систему, програми, DRM), вам слід ставити собі ті "
1438 "самі питання. Сьогодні, якщо ви бажаєте перейти на використання Windows, вам "
1439 "слід тричі подумати про те, чи зможете ви імпортувати ваші зображення, і, що "
1440 "ще важливіше, чи зможете ви перевести ці зображення на якусь іншу систему "
1441 "або комп’ютер. Досить ймовірно, що ви не зможете цього зробити. Автор "
1442 "спостерігав за багатьма людьми, які зіткнулися з проблемами, оскільки "
1443 "Windows примусово використовується строгий режим DRM. Як ви зможете довести "
1444 "Windows, що ви насправді є власником авторських прав на ваші зображення?"
1445 
1446 #: ../../asset_management/data_protection.rst:321
1447 msgid ""
1448 "Basically the questions should be answered along the line explained in this "
1449 "document: use and change to open standards supported by a manifold of "
1450 "applications."
1451 msgstr ""
1452 "Загалом кажучи, на ці питання можна відповісти відповідно до основної думки "
1453 "цього документа: використовуйте і переходьте на відкриті стандарти, що "
1454 "підтримуються багатьма програмами."
1455 
1456 #: ../../asset_management/data_protection.rst:323
1457 msgid ""
1458 "Virtualization becomes available now for everybody. So if you have an old "
1459 "system that is important for reading your images, keep it, install it as a "
1460 "virtual machine for later."
1461 msgstr ""
1462 "Зараз віртуалізацією може скористатися будь-хто. Отже, якщо у вас є "
1463 "операційна система, яка є важливою для читання ваших зображень, не викидайте "
1464 "диски з нею: за потреби встановіть її у віртуальній машині."
1465 
1466 #: ../../asset_management/data_protection.rst:325
1467 msgid ""
1468 "Otherwise the advice is quite simple: every time you change your computer "
1469 "architecture, your storage and backup technology, your file format, check it "
1470 "out, go through your library and convert to a newer standard if necessary. "
1471 "And keep to open standards."
1472 msgstr ""
1473 "Інша порада дуже проста: кожного разу, коли змінюєте архітектуру вашого "
1474 "комп’ютера, ваше сховище даних та технологію створення резервних копій, ваш "
1475 "формат файлів, огляньте вашу бібліотеку і, за потреби, перетворіть файли "
1476 "зображень у файли у новому форматі. І користуйтеся відкритими стандартами."
1477 
1478 #: ../../asset_management/data_protection.rst:328
1479 msgid "Scalability"
1480 msgstr "Масштабованість"
1481 
1482 #: ../../asset_management/data_protection.rst:330
1483 msgid ""
1484 "Scalability is the tech-geek expression of the (easy) capability of a system "
1485 "to be resized, which always means up-sized."
1486 msgstr ""
1487 "Масштабованість — це слово на технічному жаргоні, яке позначає (просту) "
1488 "можливість зміни розмірів сховища системи, що завжди означає збільшення."
1489 
1490 #: ../../asset_management/data_protection.rst:332
1491 msgid ""
1492 "Lets assume you planned for scalability and dedicated the container you want "
1493 "to increase to a separate disk or partition. On Linux system you then can "
1494 "copy and resize the container to the new disk."
1495 msgstr ""
1496 "Припустімо, що ви плануєте збільшення розмірів системи і зберігаєте сховище, "
1497 "розміри якого бажаєте збільшити, на окремому диску або розділі. У системах "
1498 "Linux ви згодом зможете скопіювати і змінити розміри сховища на новому диску."
1499 
1500 #: ../../asset_management/data_protection.rst:337
1501 msgid "Use Open File Formats"
1502 msgstr "Використання відкритих форматів файлів"
1503 
1504 #: ../../asset_management/data_protection.rst:339
1505 msgid ""
1506 "The short history of the digital era in the past 20 years has proven over "
1507 "and over again that proprietary formats are not the way to go when you want "
1508 "your data to be intelligible 10 years into the future. Microsoft is "
1509 "certainly the well known culprit of that sort because of its domineering "
1510 "market share. But other companies are actually (if inadvertently) worse "
1511 "since they may not stay long enough in the market at all or have a small "
1512 "user/contributor base only. In the case of Microsoft one has at least the "
1513 "advantage of many people sharing the same problems. Finding a solution has "
1514 "therefore much more success. Still, in some cases Microsoft is using Open "
1515 "Source documentation to understand their own systems, so badly maintained "
1516 "have been their own documentation. Usually with any given MSoffice suite one "
1517 "cannot properly read a document created with the same application two major "
1518 "versions earlier."
1519 msgstr ""
1520 "Коротка історія цифрової ери протягом останніх 20 років знову і знову "
1521 "доводить нам, що пропрієтарні формат не є надійними, якщо ви бажаєте "
1522 "користуватися вашими даними протягом наступних 10 років з часу запису. "
1523 "Яскравим прикладом подібного ставлення до користувачів є Microsoft через "
1524 "домінування цієї компанії на ринку. Але інші компанії є насправді (навіть "
1525 "ненавмисно) ще гіршими, оскільки ці компанії можуть не втриматися на ринку "
1526 "достатньо довго або мають лише невелику базу користувачів та розробників. У "
1527 "випадку з Microsoft ви матимете принаймні перевагу у тому, що ваші проблеми "
1528 "поділятиме досить багато людей. Ймовірність успіху у пошуку розв’язання "
1529 "проблеми у такому разі значно зросте. Крім того, подеколи Microsoft "
1530 "використовує документацію до вільного програмного забезпечення, щоб "
1531 "зрозуміти поведінку власної системи, настільки поганим є стан власної "
1532 "документації корпорації. Зазвичай, наприклад, у комплексу програм MSoffice "
1533 "виникають проблеми з читанням документів, створених за допомогою таких самих "
1534 "програм або парою версій старіших за поточні."
1535 
1536 #: ../../asset_management/data_protection.rst:341
1537 msgid ""
1538 "Image formats have had a longer live time than office documents and are a "
1539 "bit less affected by obsolescence."
1540 msgstr ""
1541 "Формати зберігання зображень живуть довше за формати офісних документів, "
1542 "отже дещо менше вражені хворобою застарівання."
1543 
1544 #: ../../asset_management/data_protection.rst:343
1545 msgid ""
1546 "Open Source standards have the huge advantage of having an open "
1547 "specification. Even if one day in the future there'll be no software to read "
1548 "it anymore, one can recreate such software, a task becoming simpler every "
1549 "year."
1550 msgstr ""
1551 "Відкриті стандарти мають величезну перевагу у відкритості специфікації. "
1552 "Навіть якщо одного дня у майбутньому ви не зможете знайти програмного "
1553 "забезпечення для читання даних у відкритому форматі, ви завжди зможете "
1554 "відтворити таке програмне забезпечення, подібне відтворення буде простішим з "
1555 "кожним роком."
1556 
1557 #: ../../asset_management/data_protection.rst:349
1558 msgid "digiKam Image Editor Default Save Settings For Common Image Formats"
1559 msgstr ""
1560 "Типове вікно збереження параметрів для типових форматів зображень у "
1561 "редакторі зображень digiKam"
1562 
1563 #: ../../asset_management/data_protection.rst:351
1564 msgid ""
1565 "**JPEG** has been around for a while now, and whilst it's a lossy format "
1566 "losing a bit every time you make a modification and save it, it is "
1567 "ubiquitous, supports JFIF, Exif, IPTC and XMP metadata, has good compression "
1568 "ratios and can be read by all imaging software. Because of its metadata "
1569 "limitation, lossy nature, absence of transparency and 8 bit color channel "
1570 "depth, we do not recommend it. JPEG2000 is better, can be employed lossless, "
1571 "but lacks in user base."
1572 msgstr ""
1573 "**JPEG** зараз повсюди, і хоча це формат зберігання даних з втратою якості, "
1574 "якість зображення у якому падає після кожної зміни і збереження, цей формат "
1575 "можна зустріти будь-де, він підтримує метадані у форматі JFIF, Exif, IPTC і "
1576 "XMP, має непогані характеристики стискання і може бути прочитаний будь-яким "
1577 "програмним забезпеченням для роботи з зображеннями. Через обмеження "
1578 "метаданих, природну втрату якості, відсутність прозорості і 8-бітову глибину "
1579 "кольорів, ми не рекомендуємо користуватися цим форматом. Формат JPEG2000 є "
1580 "кращим, реалізовує стискання без втрат, але не користується популярністю."
1581 
1582 #: ../../asset_management/data_protection.rst:353
1583 msgid ""
1584 "**GIF** is a proprietary. patented format and slowly disappearing from the "
1585 "market. Don't use it."
1586 msgstr ""
1587 "**GIF** є патентованим форматом, він повільно зникає з ринку. Не "
1588 "використовуйте цей формат."
1589 
1590 #: ../../asset_management/data_protection.rst:355
1591 msgid ""
1592 "**PNG** has been invented as a Open Source standard to replace GIF, but it "
1593 "does much more. It is lossless, supports XMP, Exif and IPTC metadata, 16 bit "
1594 "color encoding and full transparency. PNG can store gamma and chromaticity "
1595 "data for improved color matching on heterogeneous platforms. Its drawback "
1596 "are a relatively big footprints (but smaller than TIFF) and slow "
1597 "compression. We recommend it."
1598 msgstr ""
1599 "**PNG** було створено як відкритий стандарт для заміни GIF, але цей формат "
1600 "переріс подібні завдання. У ньому можна зберігати дані без втрат, "
1601 "передбачено підтримку метаданих XMP, Exif і IPTC, кодування 16-бітових "
1602 "кольорів і повна прозорість. PNG може зберігати гаму і дані хроматичності "
1603 "для покращення показу кольорів на різних платформах. Його недоліками є "
1604 "відносно великий розмір файлів (втім, менший за розмір TIFF) і повільне "
1605 "стискання. Рекомендуємо користуватися цим форматом."
1606 
1607 #: ../../asset_management/data_protection.rst:357
1608 msgid ""
1609 "**TIFF** has been widely accepted as an image format. TIFF can exist in "
1610 "uncompressed form or in a container using a lossless compression algorithm "
1611 "(Deflate). It maintains high image quality but at the expense of much larger "
1612 "file sizes. Some cameras let you save your images in this format. The "
1613 "problem is that the format has been altered by so many people that there are "
1614 "now 50 or more flavors and not all are recognizable by all applications."
1615 msgstr ""
1616 "**TIFF** раніше широко використовувався для зберігання зображень. Зображення "
1617 "у форматі TIFF можна зберігати у нестисненій формі або у контейнері, "
1618 "стиснутому за допомогою алгоритму стискання без втрат (Deflate). У форматі "
1619 "передбачено зберігання зображень з високою якістю, але це призводить до "
1620 "створення файлів невиправдано великого розміру. Зберігання зображень у цьому "
1621 "форматі передбачено на деяких фотоапаратах. Проблеми формату полягають у "
1622 "тому, що його вже було змінено стільки разів, що зараз існує понад 50 його "
1623 "різновидів і не з усіма з них можна працювати у довільно вибраній програмі."
1624 
1625 #: ../../asset_management/data_protection.rst:359
1626 msgid ""
1627 "**PGF** for Progressive Graphics File is another not so known but open file "
1628 "image format. Wavelet-based, it allows lossless and lossy data compression. "
1629 "PGF compares well with **JPEG 2000** but it was developed for speed "
1630 "(compression/decompression) rather than to be the best at compression ratio. "
1631 "At the same file size a PGF file looks significantly better than a JPEG one, "
1632 "while remaining very good at progressive display too. PGF format is used "
1633 "internally in digiKam to store compressed thumbnails in the database. For "
1634 "more information about the PGF format see the `libPGF homepage <https://"
1635 "libpgf.org/>`_"
1636 msgstr ""
1637 "**PGF** \"Progressive Graphics File\" (прогресивний графічний файл) є ще "
1638 "одним з не дуже відомих, але відкрити форматів зберігання графічних даних "
1639 "Формат засновано на використанні вейвлетів, його можна використовувати для "
1640 "зберігання файлів з втратами і без втрат PGF можна порівняти з **JPEG "
1641 "2000**, але основною метою його розробки була швидкість обробки (стискання "
1642 "та видобування), а не максимальний коефіцієнт стискання. За однакового "
1643 "розміру файлів, файл PGF виглядає значно краще за файл JPEG, зберігаючи при "
1644 "цьому дуже високу швидкість поступового (прогресивного) показу. Формат PGF "
1645 "використано у digiKam на внутрішньому рівні для зберігання стиснутих "
1646 "мініатюр у базі даних. Докладніше про формат PGF можна дізнатися з домашньої "
1647 "сторінки `libPGF <https://libpgf.org/>`_."
1648 
1649 #: ../../asset_management/data_protection.rst:365
1650 msgid "digiKam Image Editor Raw Import Tool"
1651 msgstr "Інструмент імпортування цифрових негативів редактора зображень digiKam"
1652 
1653 #: ../../asset_management/data_protection.rst:367
1654 msgid ""
1655 "**RAW** format. Some, typically more expensive, cameras support RAW format "
1656 "shooting. The RAW format is not really an image standard at all, it is a "
1657 "container format which is different for every brand and camera model. RAW "
1658 "format images contain minimally processed data from the image sensor of a "
1659 "digital camera or image scanner. Raw image files are sometimes called "
1660 "digital negatives, as they fulfill the same role as film negatives in "
1661 "traditional chemical photography: that is, the negative is not directly "
1662 "usable as an image, but has all of the information needed to create an "
1663 "image. Storing photographs in a camera's RAW format provides for higher "
1664 "dynamic range and allows you to alter settings, such as white balance, after "
1665 "the photograph has been taken. Most professional photographers use RAW "
1666 "format, because it offers them maximum flexibility. The downside is that RAW "
1667 "image files can be very large indeed."
1668 msgstr ""
1669 "**RAW**-формат (формат цифрових негативів). Деякі фотоапарати, в основному "
1670 "дорогих моделей, підтримують зберігання знімків у форматі RAW. Формат RAW "
1671 "насправді зовсім не є якимось стандартом зберігання зображення, — це просто "
1672 "формат-контейнер, параметри якого є різними у різних виробників і навіть у "
1673 "різних моделях фотоапаратів. Знімки у форматі RAW містять дані з мінімальним "
1674 "рівнем обробки, отримані від датчиків цифрового фотоапарата або цифрового "
1675 "сканера. Файли знімків RAW іноді називають цифровими негативами, оскільки "
1676 "вони виконують ту саму роль, що і плівкові негативи у традиційній фотографії "
1677 "з хімічною обробкою: негатив не можна напряму використовувати як зображення, "
1678 "але він містить всі дані, потрібні для побудови зображення. Зберігання "
1679 "фотографій у форматі цифрового негатива фотоапарата надає змогу отримати "
1680 "ширший динамічний діапазон і змінити інші параметри, зокрема баланс білого, "
1681 "вже після зйомки. Більшість професійних фотографів користуються форматом "
1682 "RAW, оскільки він надає максимальні можливості з обробки знімка. Недоліком "
1683 "формату знімків RAW є надзвичайно великі розміри відповідних файлів."
1684 
1685 #: ../../asset_management/data_protection.rst:369
1686 msgid ""
1687 "We recommend clearly to **abstain from archiving in RAW format** (as opposed "
1688 "to shooting in RAW format, which we recommend). It has all bad ingredients: "
1689 "many varieties and proprietary nature. It is clear that in a few years time "
1690 "you cannot use your old RAW files anymore. We have already seen people "
1691 "changing camera, losing their color profiles and having great difficulty to "
1692 "treat their old RAW files correctly. Better change to DNG format."
1693 msgstr ""
1694 "Автор наполегливо рекомендує вам **утриматися від зберігання архіву "
1695 "фотографій у форматі RAW** (на відміну від зйомки у форматі RAW, яку він "
1696 "рекомендує використовувати). У цьому форматі поєднуються всі погані риси "
1697 "форматів: величезна кількість різновидів та пропрієтарна природа. Очевидно, "
1698 "що за декілька років ви же не зможете скористатися вашими старими файлами "
1699 "цифрових негативів (RAW). Автор вже зустрічався з людьми, які змінили "
1700 "фотоапарат на новіший, втратили профілі кольорів попереднього фотоапарата і "
1701 "отримали величезні труднощі з належною обробкою власних старих файлів RAW. "
1702 "Для зберігання цифрових негативів краще користуватися форматом DNG."
1703 
1704 #: ../../asset_management/data_protection.rst:371
1705 msgid ""
1706 "**DNG** or Digital Negative file format is a royalty free and open RAW image "
1707 "format designed by Adobe Systems. DNG was a response to demand for a "
1708 "unifying camera raw file format. It is based on the TIFF/EP format, and "
1709 "mandates use of metadata. A handful of camera manufacturers have adopted DNG "
1710 "already, let's hope that the main contenders Canon and Nikon will use it one "
1711 "day. `Apple ProRAW <https://support.apple.com/en-us/HT211965>`_ format "
1712 "available since the iPhone 12 Pro Max is based on DNG."
1713 msgstr ""
1714 "Формат файлів **DNG** або Digital Negative (цифрових негативів) є форматом, "
1715 "що не передбачає патентних відрахувань, і є відкритим форматом зображень "
1716 "RAW, розробленим компанією Adobe Systems. DNG був відповіддю на питання щодо "
1717 "створення універсального формату файлів цифрових негативів. Цей формат "
1718 "засновано на форматі TIFF/EP, що передбачає використання метаданих. Декілька "
1719 "з виробників фотоапаратів вже використовують DNG, будемо сподіватися, що "
1720 "основні постачальники обладнання, Canon і Nikon, колись теж почнуть його "
1721 "використовувати. Формат `Apple ProRAW <https://support.apple.com/en-us/"
1722 "HT211965>`_, який реалізовано починаючи з iPhone 12 Pro Max, засновано на "
1723 "DNG."
1724 
1725 #: ../../asset_management/data_protection.rst:377
1726 msgid ""
1727 "digiKam Provide a Tool to Convert in Batch RAW to DNG in :ref:`Batch Queue "
1728 "Manager <dng_converter>`"
1729 msgstr ""
1730 "У digiKam передбачено інструмент пакетного перетворення з RAW до DNG у :ref:"
1731 "`засобі керування пакетною чергою <dng_converter>`"
1732 
1733 #: ../../asset_management/data_protection.rst:379
1734 msgid ""
1735 "We strongly recommend converting RAW files to DNG for archiving. Despite the "
1736 "fact that DNG was created by Adobe, it is an open standard and widely "
1737 "embraced by the Open Source community (which is usually a good indicator of "
1738 "perennial properties). Some manufacturers have already adopted DNG as RAW "
1739 "format. And last not least, Adobe is the most important source of graphical "
1740 "software today, and they of course support their own invention. It is an "
1741 "ideal archival format, the raw sensor data will be preserved as such in TIFF "
1742 "format inside DNG, so that the risk associated with proprietary RAW formats "
1743 "is alleviated. All of this makes migration to another operating system a no-"
1744 "brainer."
1745 msgstr ""
1746 "З метою зберігання у архіві, автор наполегливо рекомендує вам перетворювати "
1747 "файли цифрових негативів на файли DNG. Хоча DNG і було створено Adobe, цей "
1748 "формат є відкритим, він широко використовується спільнотою розробників "
1749 "вільного програмного забезпечення (що, зазвичай, є непоганим показником його "
1750 "якості). Деякі з виробників вже використовують формат цифрових негативів "
1751 "DNG. Крім того, на сьогодні Adobe є найбільшим виробником програмного "
1752 "забезпечення для роботи з графічними даними, і, звичайно ж, підтримує свою "
1753 "розробку. Цей формат є ідеальним для створення архівів: дані датчиків "
1754 "матриці буде збережено без змін у форматі TIFF, вбудованому у DNG, отже "
1755 "ризик, пов’язаний з використанням пропрієтарних форматів цифрових негативів "
1756 "зникне. Все це робить перехід на іншу операційну систему абсолютно "
1757 "безпроблемним."
1758 
1759 #: ../../asset_management/data_protection.rst:385
1760 msgid ""
1761 "digiKam Provide Tools to Convert RAW to DNG during :ref:`Download from "
1762 "Camera <camera_dngconvert>`"
1763 msgstr ""
1764 "У digiKam передбачено інструмент пакетного перетворення з RAW до DNG під "
1765 "час :ref:`отримання даних з фотоапарата <camera_dngconvert>`"
1766 
1767 #: ../../asset_management/data_protection.rst:387
1768 msgid ""
1769 "**XML** for Extensible Mark-up Language or **RDF** for Resource Description "
1770 "Framework. XML is like HTML, but where HTML is mostly concerned with the "
1771 "presentation of data, XML is concerned with the *representation* of data. On "
1772 "top of that, XML is non-proprietary, operating-system-independent, fairly "
1773 "simple to interpret, text-based and cheap. RDF is the WC3's solution to "
1774 "integrate a variety of different applications such as library catalogs, "
1775 "world-wide directories, news feeds, software, as well as collections of "
1776 "music, images, and events using XML as an interchange syntax. Together the "
1777 "specifications provide a method that uses a lightweight ontology based on "
1778 "the Dublin Core which also supports the \"Semantic Web\" (easy exchange of "
1779 "knowledge on the Web)."
1780 msgstr ""
1781 "**XML** (Extensible Mark-up Language або розширювана мова розмітки) або "
1782 "**RDF** (Resource Description Framework або оболонка опису ресурсів). XML "
1783 "подібний до HTML, але HTML здебільшого зосереджено на показі даних, а XML "
1784 "зосереджується на «представленні» даних. Крім того, XML не є пропрієтарним, "
1785 "залежним від операційної системи, простим у інтерпретації, текстовим і "
1786 "дешевим. RDF — це рішення від WC3 для інтегрування наборів різновидів "
1787 "структурованих даних, зокрема бібліотечних каталогів, каталогів у мережі, "
1788 "подач новин, програмного забезпечення, а також збірок музики, зображень та "
1789 "записів подій за допомогою XML як синтаксису обміну даними. Сучасні "
1790 "специфікації містять метод, що використовує просту онтологію на основі "
1791 "Dublin Core, яка підтримує і «Семантичну мережу» (простий спосіб поширення "
1792 "знань інтернетом)."
1793 
1794 #: ../../asset_management/data_protection.rst:390
1795 msgid "IPTC Goes XMP"
1796 msgstr "IPTC стає XMP"
1797 
1798 #: ../../asset_management/data_protection.rst:392
1799 msgid ""
1800 "That's probably one of the reasons why, around 2001, that Adobe introduced "
1801 "its XML based XMP technology to replace the *Image Resource Block* "
1802 "technology of the nineties. XMP stands for **Extensible Metadata Platform**, "
1803 "a mixture of XML and RDF. It is a labeling technology that lets users embed "
1804 "data about a file in the file itself, the file info is saved using the "
1805 "extension :file:`*.xmp*` (signifying the use of XML/RDF)."
1806 msgstr ""
1807 "Оце і є, ймовірно, причиною того, що близько 2001 року Adobe було "
1808 "запроваджено власну технологію XMP, засновану на XML, яка має замінити "
1809 "технологію «Блоків ресурсів зображення», що походить з дев’яностих років "
1810 "минулого століття\". XMP — це абревіатура від «Extensible Metadata "
1811 "Platform» (розширювана платформа метаданих). Технологія є сумішшю XML і RDF. "
1812 "XMP — це технологія визначення міток, яка надає користувачеві можливість "
1813 "вбудовувати дані щодо файла до іншого файла. Дані про файл зберігаються у "
1814 "файлі з суфіксом назви :file:`*.xmp*` (що позначає використання XML/RDF)."
1815 
1816 #: ../../asset_management/data_protection.rst:394
1817 msgid ""
1818 "`XMP <https://en.wikipedia.org/wiki/Extensible_Metadata_Platform>`_: As much "
1819 "as ODF will be readable forever (since its containing text is written in "
1820 "clear text), XMP will preserve your metadata in a clearly understandable "
1821 "format XML. No danger here of not being able to read it later. It can be "
1822 "embedded into the image files or as a separate accompanying file "
1823 "(**Sidecar** concept). XMP can be used in PDF, JPEG, JPEG2000, GIF, PNG, "
1824 "HTML, TIFF, Adobe Illustrator, PSD, Postscript, Encapsulated Postscript, and "
1825 "video files. In a typical edited JPEG file, XMP information is typically "
1826 "included alongside Exif and IPTC data."
1827 msgstr ""
1828 "`XMP <https://en.wikipedia.org/wiki/Extensible_Metadata_Platform>`_. Так "
1829 "само, як дані у форматі ODF можна буде прочитати завжди (оскільки у цьому "
1830 "форматі дані зберігаються у придатній для читання без обробки текстовій "
1831 "формі), XMP збереже ваші дані у придатному для читання форматі XML. Немає "
1832 "абсолютно ніякого ризику втратити можливість прочитати ці дані пізніше. Ці "
1833 "дані можна вбудувати до файлів зображень, або зберігати у окремому "
1834 "супутньому файлі (концепція «коляски»). XMP можна використовувати у файлах "
1835 "PDF, JPEG, JPEG2000, GIF, PNG, HTML, TIFF, Adobe Illustrator, PSD, "
1836 "PostScript, Encapsulated PostScript та відео. У типовому файлі JPEG дані XMP "
1837 "буде вбудовано поруч з даними Exif і IPTC."
1838 
1839 #: ../../asset_management/data_protection.rst:400
1840 msgid "digiKam can display XMP Contents from Image and Video"
1841 msgstr "digiKam може показувати дані XMP з файлів зображень і відео"
1842 
1843 #: ../../asset_management/data_protection.rst:402
1844 msgid ""
1845 "Embedding metadata in files allows easy sharing and transfer of files across "
1846 "products, vendors, platforms, customers, without metadata getting lost. The "
1847 "most common metadata tags recorded in XMP data are those from the Dublin "
1848 "Core Metadata Initiative, which include things like title, description, "
1849 "creator, and so on. The standard is designed to be extensible, allowing "
1850 "users to add their own custom types of metadata into the XMP data. XMP "
1851 "generally does not allow binary data types to be embedded. This means that "
1852 "any binary data one wants to carry in XMP, such as thumbnail images, must be "
1853 "encoded in some XML-friendly format, such as Base-64."
1854 msgstr ""
1855 "Вбудовування метаданих до файлів надає змогу без проблем поширювати і "
1856 "передавати файли між продуктами, виробниками, платформами, споживачами без "
1857 "втрати метаданих. Найпоширеніші мітки метаданих, записаних у даних XMP, є "
1858 "мітки, визначені Dublin Core Metadata Initiative. Серед цих міток: "
1859 "заголовок, автор тощо. Стандарт було розроблено з врахуванням можливості "
1860 "розширення, що надає користувачам змогу додавати власні нетипові типи "
1861 "метаданих до даних XMP. Загалом кажучи, XMP не передбачає можливості "
1862 "вбудовування бінарних типів даних. Це означає, що будь-які бінарні дані, які "
1863 "хтось хоче зберегти у XMP, наприклад, зображення мініатюр, слід закодувати у "
1864 "дружньому до XML форматі, зокрема Base64."
1865 
1866 #: ../../asset_management/data_protection.rst:404
1867 msgid ""
1868 "Many photographers prefer keeping an original of their shots (mostly RAW) "
1869 "for the archive. XMP suits that approach as it keeps metadata separate from "
1870 "the image file. We do not share this point of view. There could be problems "
1871 "linking metadata file and image file, and as said above, RAW formats will "
1872 "become obsolete. We recommend using DNG as a container and putting "
1873 "everything inside."
1874 msgstr ""
1875 "Багато фотографів віддають перевагу зберіганню оригіналів своїх фотографій "
1876 "(здебільшого у форматі RAW) у архіві. Формат XMP відповідає такому підходу, "
1877 "оскільки метадані зберігаються окремо від файлів зображення. Автор не "
1878 "притримується подібних думок щодо зберігання зображень. Можуть виникнути "
1879 "проблеми з прив’язкою файла метаданих до файлів зображень і, як ми вже "
1880 "казали вище, формати RAW застарівають. Автор рекомендує вам користуватися "
1881 "контейнером DNG і зберігати всі дані у файлі зображення."
1882 
1883 #: ../../asset_management/data_protection.rst:406
1884 msgid ""
1885 "The `Dublin Core Metadata Initiative <https://www.dublincore.org/>`_ is an "
1886 "open organization engaged in the development of interoperable online "
1887 "metadata standards that support a broad range of purposes and business "
1888 "models. DCMI's activities include work on architecture and modeling, "
1889 "discussions and collaborative work in DCMI Communities and DCMI Task Groups, "
1890 "annual conferences and workshops, standards liaison, and educational efforts "
1891 "to promote widespread acceptance of metadata standards and practices."
1892 msgstr ""
1893 "`Dublin Core Metadata Initiative <https://www.dublincore.org/>`_ — це "
1894 "відкрита організація, метою якої є розробка пов’язаних між собою стандартів "
1895 "мережевих метаданих, які б можна було використовувати для задоволення "
1896 "широкого спектру потреб та бізнес-моделей. Серед заходів DCMI робота над "
1897 "архітектурою та моделюванням, обговорення та спільна робота у спільнотах "
1898 "DCMI і групах завдань DCMI, щорічні конференції та виставки, забезпечення "
1899 "взаємодії стандартів та освітні акції з просування стандартів та технологій "
1900 "роботи з метаданими."
1901 
1902 #: ../../asset_management/data_protection.rst:412
1903 msgid "digiKam Support Sidecar Files With many Options From Settings Panel"
1904 msgstr ""
1905 "У digiKam, на панелі параметрів, передбачено підтримку допоміжних файлів із "
1906 "багатьма параметрами"
1907 
1908 #: ../../asset_management/data_protection.rst:415
1909 msgid "Protect Your Data"
1910 msgstr "Захист ваших даних"
1911 
1912 #: ../../asset_management/data_protection.rst:417
1913 msgid "Use surge protectors (UL 1449 standard), possibly combined with a UPS."
1914 msgstr ""
1915 "Використовуйте фільтри сплесків напруги (стандарту UL 1449), за можливості, "
1916 "разом з UPS."
1917 
1918 #: ../../asset_management/data_protection.rst:419
1919 msgid ""
1920 "Use ECC memory to verify correct data transmission (even just saving files)."
1921 msgstr ""
1922 "Використовуйте пам’ять ECC з перевіркою точності передавання даних (навіть "
1923 "простого збереження файлів)."
1924 
1925 #: ../../asset_management/data_protection.rst:421
1926 msgid "Watch your hard drives (temperature, noise...), make backups."
1927 msgstr ""
1928 "Спостерігайте за станом жорстких дисків (температурою, шумом...), створюйте "
1929 "резервні копії."
1930 
1931 #: ../../asset_management/data_protection.rst:423
1932 msgid "Keep backups at another location, locked up, use web storage space."
1933 msgstr ""
1934 "Зберігайте резервні копії деінде, під замком, користуйтеся сховищами даних у "
1935 "інтернеті."
1936 
1937 #: ../../asset_management/data_protection.rst:425
1938 msgid "Use archival media and burners."
1939 msgstr "Використовуйте архівні носії і пристрої запису."
1940 
1941 #: ../../asset_management/data_protection.rst:427
1942 msgid ""
1943 "Don't panic in case of data loss, explain your recovery plan to a layperson."
1944 msgstr ""
1945 "У випадку втрати даних не панікуйте, спочатку порадьтеся щодо вашого плану "
1946 "відновлення даних з експертом."
1947 
1948 #: ../../asset_management/data_protection.rst:429
1949 msgid ""
1950 "Choose you file system, partitions, folders to cater for easy scalability."
1951 msgstr ""
1952 "Вибирайте вашу файлову систему, розділи, теки з міркувань простоти "
1953 "масштабованості."
1954 
1955 #: ../../asset_management/data_protection.rst:431
1956 msgid "Use open, non-proprietary standards to manage and save photographs."
1957 msgstr ""
1958 "Використовуйте відкриті, непатентовані формат для роботи з фотографіями і "
1959 "зберігання фотографій."
1960 
1961 #: ../../asset_management/data_protection.rst:433
1962 msgid "Do a technology/migration review at least every 5 years."
1963 msgstr "Переглядайте технології, переходьте на нові принаймні кожні 5 років."
1964 
1965 #~ msgid "Saveguarding Against Logical Errors"
1966 #~ msgstr "Захист від програмних помилок"
1967 
1968 #~ msgid "CD, DVD, Blue Ray, Optical Drives"
1969 #~ msgstr "CD, DVD, Blue Ray, оптичні диски"
1970 
1971 #~ msgid "This is for the courageous ones. Fuse ZFS"
1972 #~ msgstr "Ось посилання для сміливців: Fuse ZFS"
1973 
1974 #~ msgid "Use Open, Non-proprietary Standards as File Formats"
1975 #~ msgstr "Використання відкритих, непатентованих форматів файлів"
1976 
1977 #~ msgid "Solid State Drives: USB Sticks, Memory Cards, Flash Disks"
1978 #~ msgstr ""
1979 #~ "Твердотільні накопичувачі: флеш-картки USB, карти пам’яті, флеш-носії"
1980 
1981 #~ msgid ""
1982 #~ "There is a new technology trend coming up, to replace hard drives with "
1983 #~ "SSD flash drives. By 2010 they may be competitive in price to HDDs. Data "
1984 #~ "retention is an issue with SDDs, it cannot be overwritten an infinite "
1985 #~ "amount of times. SDDs wear in use. Wear then depends much on the location "
1986 #~ "data is written, and how often it is written. Linux® has developed a "
1987 #~ "special driver avoiding writing to the same spot too often. But this is "
1988 #~ "all premature information. Keep your eyes and ears open."
1989 #~ msgstr ""
1990 #~ "Зараз можна відзначити нову технологічну тенденцію: традиційні жорсткі "
1991 #~ "диски замінюються на флеш-диски SSD. До 2010 року ці диски зможуть "
1992 #~ "конкурувати за ціною з традиційними жорсткими дисками. У зберігання даних "
1993 #~ "на SDD існує вада: кількість перезапису даних на подібних пристроях "
1994 #~ "обмежено. Диски SDD зношуються під час використання. Швидкість зношування "
1995 #~ "залежить від розташування даних та частоти їх запису. У Linux® було "
1996 #~ "розроблено спеціальних драйвер, який запобігає занадто частому запису до "
1997 #~ "одної ділянки даних. Але все це лише попередня інформація. Тримайте руку "
1998 #~ "на пульсі подій."
1999 
2000 #~ msgid "Best practice: The IT-layman's backup cookbook"
2001 #~ msgstr "Найкраща система захисту: резервування даних для «чайників»"
2002 
2003 #~ msgid "Best practice: Data protection"
2004 #~ msgstr "Найкращі методики: захист даних"