Warning, /documentation/digikam-doc/locale/sl/LC_MESSAGES/post_processing/ocrtext_converter.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Copyright (C) licensed under the <a href="https://spdx.org/licenses/GFDL-1.2-or-later.html">licensed under the terms of the GNU Free Documentation License 1.2+</a> unless stated otherwise 0002 # This file is distributed under the same license as the Digikam Manual package. 0003 # 0004 # Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>, 2023. 0005 msgid "" 0006 msgstr "" 0007 "Project-Id-Version: Digikam Manual 8.1.0\n" 0008 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 0009 "POT-Creation-Date: 2023-12-02 00:35+0000\n" 0010 "PO-Revision-Date: 2023-08-23 18:36+0200\n" 0011 "Last-Translator: Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>\n" 0012 "Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n" 0013 "Language: sl\n" 0014 "MIME-Version: 1.0\n" 0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0017 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" 0018 "%100==4 ? 3 : 0);\n" 0019 "X-Generator: Poedit 3.3.2\n" 0020 0021 #: ../../post_processing/ocrtext_converter.rst:1 0022 msgid "The digiKam OCR Text Converter" 0023 msgstr "digiKam pretvornik besedila OCR" 0024 0025 #: ../../post_processing/ocrtext_converter.rst:1 0026 msgid "" 0027 "digiKam, documentation, user manual, photo management, open source, free, " 0028 "learn, easy, ocr, text, tesseract" 0029 msgstr "" 0030 "digiKam, dokumentacija, uporabniški priročnik, upravljanje fotografij, " 0031 "odprta koda, prosto, učenje, enostavno, ocr, besedilo, tesseract" 0032 0033 #: ../../post_processing/ocrtext_converter.rst:14 0034 msgid "OCR Text Converter" 0035 msgstr "Pretvornik besedila OCR" 0036 0037 #: ../../post_processing/ocrtext_converter.rst:16 0038 msgid "Contents" 0039 msgstr "Vsebina" 0040 0041 #: ../../post_processing/ocrtext_converter.rst:18 0042 msgid "" 0043 "The OCR text converter is a tool to parse the contents of an image and " 0044 "detect areas with text to convert into editable and translatable characters " 0045 "files." 0046 msgstr "" 0047 "Pretvornik besedila OCR je orodje za razčlenjevanje vsebine slike in " 0048 "zaznavanje območij z besedilom za pretvorbo v datoteke znakov, ki jih je " 0049 "mogoče urejati in prevajati." 0050 0051 #: ../../post_processing/ocrtext_converter.rst:20 0052 msgid "" 0053 "The tool can batch optical character recognition (OCR) over images, and " 0054 "their translations in many languages using an online translator engine. It " 0055 "also allows you to review the text and make corrections and offers spell " 0056 "checking." 0057 msgstr "" 0058 "Orodje lahko združuje v paket optično prepoznavanje znakov (OCR) iz slik in " 0059 "njihove prevode v številne jezike z uporabo spletnega prevajalnika. To " 0060 "omogoča tudi pregled besedila in popravke ter ponuja preverjanje črkovanja." 0061 0062 #: ../../post_processing/ocrtext_converter.rst:22 0063 msgid "" 0064 "The tool use in background the `Tesseract <https://en.wikipedia.org/wiki/" 0065 "Tesseract_(software)>`_, a powerful open-source optical character " 0066 "recognition engine available for Linux, macOS, and Windows." 0067 msgstr "" 0068 "Orodje uporablja v ozadju `Tesseract <https://en.wikipedia.org/wiki/" 0069 "Tesseract_(software)>`_, zmogljiv odprtokodni mehanizem za optično " 0070 "prepoznavanje znakov, ki je na voljo za Linux, macOS in Windows." 0071 0072 #: ../../post_processing/ocrtext_converter.rst:24 0073 msgid "" 0074 "To perform text conversions, select the scanned images including text to " 0075 "recognize and start the tool from the menu :menuselection:`Tools --> OCR " 0076 "Text Converter`, or use the icon **OCR Text Converter** from the **Tools** " 0077 "tab on the right sidebar. The following dialog must appear:" 0078 msgstr "" 0079 "Za pretvorbo besedila izberite optično prebrane slike, ki vsebujejo besedilo " 0080 "za prepoznavanje in zaženite orodje iz menija :menuselection:`Orodja --> " 0081 "Prevod besedila OCR` ali uporabite ikono **Pretvornik besedila OCR** v " 0082 "zavihku **Orodja** na desnem stranskem stolpcu. Prikazati se mora naslednje " 0083 "pogovorno okno:" 0084 0085 #: ../../post_processing/ocrtext_converter.rst:30 0086 msgid "The digiKam OCR Text Converter Dialog" 0087 msgstr "Pogovorno okno pretvornika besedila digiKam OCR" 0088 0089 #: ../../post_processing/ocrtext_converter.rst:32 0090 msgid "" 0091 "On the right side, the **Text recognition** tab shows on the top of view the " 0092 "**Tesseract** binary program version detected on your system. If none is " 0093 "present, you will need to install it on your system. Below, the " 0094 "**Tesseract** settings can be customized to process images." 0095 msgstr "" 0096 "Na desni strani zavihka **Prepoznavanje besedila** prikazuje na vrhu pogleda " 0097 "je zaznana različica binarnega programa **Tesseract** v vašem sistemu. Če ni " 0098 "prisoten, ga boste morali namestiti v svoj sistem. Spodaj so nastavitve za " 0099 "**Tesseract**, da ga prilagodite za obdelavo slik." 0100 0101 #: ../../post_processing/ocrtext_converter.rst:34 0102 msgid "" 0103 "The **Languages** setting specifies the language used for OCR. In the " 0104 "**Default** mode, when processing digital text with multiple languages, " 0105 "**Tesseract** can automatically recognize languages using Latin alphabets " 0106 "such as English or French, but it's not compatible with languages using " 0107 "hieroglyphs such as Chinese or Japanese. You can use the **Orientation and " 0108 "Script Detection** mode instead or a specific language module if available." 0109 msgstr "" 0110 "Nastavitev **Jeziki** določa jezik, uporabljen za pretvorbo OCR. V " 0111 "**Privzeti** način, pri obdelavi digitalnega besedila z več jeziki, lahko " 0112 "**Tesseract** samodejno prepozna jezike, ki uporabljajo latinico kot sta " 0113 "angleščina ali francoščina, vendar ni združljiva z jeziki, ki uporabljajo " 0114 "hieroglife, kot so kitajski ali japonski. Uporabite lahko **Usmeritev in " 0115 "detekcijo skripta** ali posebni jezikovni modul, če je na voljo." 0116 0117 #: ../../post_processing/ocrtext_converter.rst:36 0118 msgid "" 0119 "The **Segmentation mode** settings specify the **Tesseract** page " 0120 "segmentation mode to use while processing images. Possible choices are " 0121 "listed below:" 0122 msgstr "" 0123 "Nastavitve **Način segmentacije** določajo stran **Tesseract** način " 0124 "segmentacije za uporabo med obdelavo slik. Možne izbire so navedene spodaj:" 0125 0126 #: ../../post_processing/ocrtext_converter.rst:38 0127 msgid "**OSD only**: Orientation and Script Detection (OSD) only." 0128 msgstr "**Samo OSD**: Samo orientacija in zaznavanje skripta (OSD)." 0129 0130 #: ../../post_processing/ocrtext_converter.rst:39 0131 msgid "**With OSD**: Automatic page segmentation with OSD." 0132 msgstr "**Z OSD**: Samodejna segmentacija strani z OSD." 0133 0134 #: ../../post_processing/ocrtext_converter.rst:40 0135 msgid "**No OSD**: Automatic page segmentation, but no OSD, or OCR." 0136 msgstr "**Brez OSD**: Samodejna segmentacija strani, vendar brez OSD ali OCR." 0137 0138 #: ../../post_processing/ocrtext_converter.rst:41 0139 msgid "**Default**: Fully automatic page segmentation, but no OSD." 0140 msgstr "" 0141 "**Privzeto**: Popolnoma samodejno segmentiranje strani, vendar brez OSD." 0142 0143 #: ../../post_processing/ocrtext_converter.rst:42 0144 msgid "**Col of text**: Assume a single column of text of variable sizes." 0145 msgstr "" 0146 "**Col of text**: Predpostavimo en sam stolpec besedila različnih velikosti." 0147 0148 #: ../../post_processing/ocrtext_converter.rst:43 0149 msgid "" 0150 "**Vertically aligned**: Assume a single uniform block of vertically aligned " 0151 "text." 0152 msgstr "" 0153 "**Navpično poravnano**: Predpostavimo en enoten blok navpično poravnanega " 0154 "besedila." 0155 0156 #: ../../post_processing/ocrtext_converter.rst:44 0157 msgid "**Block**: Assume a single uniform block of text." 0158 msgstr "**Blok**: Predpostavimo en enoten blok besedila." 0159 0160 #: ../../post_processing/ocrtext_converter.rst:45 0161 msgid "**Line**: Treat the image as a single text line." 0162 msgstr "**Vrstica**: Obravnavaj sliko kot eno vrstico besedila." 0163 0164 #: ../../post_processing/ocrtext_converter.rst:46 0165 msgid "**Word**: Treat the image as a single word." 0166 msgstr "**Beseda**: obravnavajte sliko kot eno besedo." 0167 0168 #: ../../post_processing/ocrtext_converter.rst:47 0169 msgid "**Word in circle**: Treat the image as a single word in a circle." 0170 msgstr "**Beseda v krogu**: Sliko obravnavajte kot eno besedo v krogu." 0171 0172 #: ../../post_processing/ocrtext_converter.rst:48 0173 msgid "**Character**: Treat the image as a single character." 0174 msgstr "**Znak**: Sliko obravnavajte kot en znak." 0175 0176 #: ../../post_processing/ocrtext_converter.rst:49 0177 msgid "" 0178 "**Sparse text**: Sparse text. Find as much text as possible in no particular " 0179 "order." 0180 msgstr "" 0181 "**Redko besedilo**: redko besedilo. Poiščite čim več besedila v nobenem " 0182 "posebnem redu." 0183 0184 #: ../../post_processing/ocrtext_converter.rst:50 0185 msgid "**Sparse text + OSD**: Sparse text with OSD." 0186 msgstr "**Redko besedilo + OSD**: Redko besedilo z OSD." 0187 0188 #: ../../post_processing/ocrtext_converter.rst:51 0189 msgid "" 0190 "**Raw line**: Treat the image as a single text line, bypassing hacks that " 0191 "are Tesseract-specific." 0192 msgstr "" 0193 "**Neobdelana vrstica**: Sliko obravnavajte kot eno besedilno vrstico, tako " 0194 "da obidete vdore, ki so specifični za Tesseract." 0195 0196 #: ../../post_processing/ocrtext_converter.rst:53 0197 msgid "" 0198 "If you want more details about the Tesseract Segmentation Mode you can read " 0199 "this `online tutorial <https://pyimagesearch.com/2021/11/15/tesseract-page-" 0200 "segmentation-modes-psms-explained-how-to-improve-your-ocr-accuracy/>`_." 0201 msgstr "" 0202 "Če želite več podrobnosti o načinu segmentacije Tesseract, si lahko " 0203 "preberete v tej `spletni vadnici <https://pyimagesearch.com/2021/11/15/" 0204 "tesseract-page-segmentation-modes-psms-explained-how-to-improve-your-ocr-" 0205 "accuracy/>`_." 0206 0207 #: ../../post_processing/ocrtext_converter.rst:55 0208 msgid "" 0209 "The **Engine mode** setting specifies the **Tesseract** OCR internal engine " 0210 "to use while processing images. Possible choices are listed below:" 0211 msgstr "" 0212 "Nastavitev **Strojni način** določa notranji mehanizem OCR **Tesseract** za " 0213 "uporabo med obdelavo slik. Možne izbire so navedene spodaj:" 0214 0215 #: ../../post_processing/ocrtext_converter.rst:57 0216 msgid "" 0217 "**Legacy**: Legacy engine only (older engine not based on the neural " 0218 "network)." 0219 msgstr "" 0220 "**Legacy**: Samo stari motor (starejši motor ne temelji na nevronski mreži)." 0221 0222 #: ../../post_processing/ocrtext_converter.rst:58 0223 msgid "" 0224 "**LSTM**: Neural network LSTM (Long Short-Term Memory deep-learning) engine " 0225 "only." 0226 msgstr "" 0227 "**LSTM**: Samo motor nevronske mreže LSTM (globoko učenje dolgotrajnega " 0228 "pomnilnika)." 0229 0230 #: ../../post_processing/ocrtext_converter.rst:59 0231 msgid "**Legacy + LSTM**: Both legacy and LSTM engines will be used." 0232 msgstr "**Legacy LSTM**: Uporabljeni bodo tako stari kot motorji LSTM." 0233 0234 #: ../../post_processing/ocrtext_converter.rst:60 0235 msgid "" 0236 "**Default**: Default value. Let Tesseract choose the best engine based on " 0237 "what is available." 0238 msgstr "" 0239 "**Privzeto**: privzeta vrednost. Naj Tesseract izbere najboljši motor na " 0240 "podlagi informacij, ki so na voljo." 0241 0242 #: ../../post_processing/ocrtext_converter.rst:62 0243 msgid "" 0244 "The **Resolution Dpi** settings specify the resolution as Dot Per Inch (DPI) " 0245 "for the input images." 0246 msgstr "" 0247 "Nastavitve **Resolution Dpi** določajo ločljivost kot pike na palec (DPI) za " 0248 "vhodne slike." 0249 0250 #: ../../post_processing/ocrtext_converter.rst:64 0251 msgid "" 0252 "If the **Use Multi-cores** setting is enabled, files from the list will be " 0253 "processed in parallel with Tesseract." 0254 msgstr "" 0255 "Če je omogočena nastavitev **Uporabi več jeder**, bodo datoteke s seznama " 0256 "obdelane vzporedno s Tesseractom." 0257 0258 #: ../../post_processing/ocrtext_converter.rst:66 0259 msgid "" 0260 "The **Store result in** will specify where to place the text contents " 0261 "recognized by Tesseract while processing images. Possible choices are listed " 0262 "below:" 0263 msgstr "" 0264 "**Shrani rezultat v** bo določil, kam naj se prepoznana besedilna vsebina " 0265 "umestimed obdelavo slik s Tesseractom. Navedene so možne izbire spodaj:" 0266 0267 #: ../../post_processing/ocrtext_converter.rst:68 0268 msgid "" 0269 "**Text file**: Store OCR result in a separate text file in the same " 0270 "directory as the processed image." 0271 msgstr "" 0272 "**Besedilna datoteka**: Shranite rezultat OCR v ločeno besedilno datoteko v " 0273 "istem imeniku kot obdelana slika." 0274 0275 #: ../../post_processing/ocrtext_converter.rst:69 0276 msgid "" 0277 "**Metadata**: Store OCR result in alternative-language XMP tag from image " 0278 "metadata." 0279 msgstr "" 0280 "**Metapodatki**: Shranite rezultat OCR v značko XMP v drugem jeziku iz " 0281 "metapodatkov slike." 0282 0283 #: ../../post_processing/ocrtext_converter.rst:71 0284 msgid "" 0285 "On the bottom of this view, the OCR result can be translated into different " 0286 "languages using one online translation engine. You can set more than one " 0287 "translation language to process images. Corresponding translations will be " 0288 "hosted in separate text files or in extra metadata entries depending on the " 0289 "**Store result in** setting. See :ref:`this page from the manual " 0290 "<spellcheck_settings>` for more details about the **Localize Settings**." 0291 msgstr "" 0292 "Na dnu tega pogleda je mogoče rezultat OCR prevesti v različne jezike z " 0293 "uporabo enega od spletnih prevajalskih mehanizmov. Nastavite lahko več kot " 0294 "enega prevodnega jezika za obdelavo slik. Ustrezni prevodi bodo gostovali v " 0295 "ločenih besedilnih datotekah ali v dodatnih vnosih metapodatkov, odvisno od " 0296 "Nastavitev **Shrani rezultat v**. Glej :ref:`to stran iz priročnika " 0297 "<spellcheck_settings>` za več podrobnosti o **Nastavitve lokalizacije**." 0298 0299 #: ../../post_processing/ocrtext_converter.rst:73 0300 msgid "" 0301 "The **Text Review** tab on the right side allows editing the OCR result for " 0302 "each image processed with Tesseract. Select one item from the list on the " 0303 "left side and OCR result will be displayed in a text editor. You can fix " 0304 "text if necessary or apply spell-checking. See :ref:`this page from the " 0305 "manual <localize_settings>` for more details about the **Spell-Checking " 0306 "Settings**." 0307 msgstr "" 0308 "Zavihek **Pregled besedila** na desni strani omogoča urejanje rezultatov OCR " 0309 "zavsako sliko obdelana s Tesseractom. Izberite en element s seznama na levi " 0310 "strani in rezultat OCR bo prikazan v urejevalniku besedila. Lahko popravite " 0311 "besedilo, če je potrebno, ali uporabite preverjanje črkovanja. Oglejte si :" 0312 "ref:`to stran iz priročnika <localize_settings>` za več podrobnosti o " 0313 "**Nastavitve preverjanja črkovanja**." 0314 0315 #: ../../post_processing/ocrtext_converter.rst:75 0316 msgid "" 0317 "On the bottom of the dialog, the **Default** button allows resetting all " 0318 "settings to the default values. The **Start OCR** drop-down button allows " 0319 "the processing of the currently selected images from the list or all items. " 0320 "Finally, the **Close** button will stop all OCR processes if any and close " 0321 "the dialog." 0322 msgstr "" 0323 "Na dnu pogovornega okna gumb **Privzeto** omogoča ponastavitev " 0324 "vsehnastavitev na privzete vrednosti. Spustni gumb **Začni OCR** " 0325 "omogočaobdelavo trenutno izbranih slik s seznama ali vseh elementov. Končno " 0326 "bo gumb **Zapri** ustavil vse postopke OCR, če obstajajo, in jim zaprl " 0327 "dialog." 0328 0329 #: ../../post_processing/ocrtext_converter.rst:81 0330 msgid "" 0331 "The digiKam OCR Text Converter Content to Review on the Right Side with the " 0332 "Corresponding Image Open in Showfoto" 0333 msgstr "" 0334 "Vsebina pretvornika besedila digiKam OCR za pregled na desni strani z " 0335 "ustrezno sliko, odprto v Showfoto"