Warning, /documentation/digikam-doc/locale/sl/LC_MESSAGES/menu_descriptions/menu_mainwindow.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Copyright (C) licensed under the <a href="https://spdx.org/licenses/GFDL-1.2-or-later.html">licensed under the terms of the GNU Free Documentation License 1.2+</a> unless stated otherwise 0002 # This file is distributed under the same license as the Digikam Manual package. 0003 # 0004 # Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>, 2023. 0005 msgid "" 0006 msgstr "" 0007 "Project-Id-Version: Digikam Manual 8.1.0\n" 0008 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 0009 "POT-Creation-Date: 2023-12-02 00:35+0000\n" 0010 "PO-Revision-Date: 2023-08-24 22:12+0200\n" 0011 "Last-Translator: Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>\n" 0012 "Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n" 0013 "Language: sl\n" 0014 "MIME-Version: 1.0\n" 0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0017 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" 0018 "%100==4 ? 3 : 0);\n" 0019 "X-Generator: Poedit 3.3.2\n" 0020 0021 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:1 0022 msgid "digiKam Main Window Menu Descriptions" 0023 msgstr "digiKam glavno okno opisi menijev" 0024 0025 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:1 0026 msgid "" 0027 "digiKam, documentation, user manual, photo management, open source, free, " 0028 "learn, easy, menu, main window" 0029 msgstr "" 0030 "digiKam, dokumentacija, uporabniški priročnik, upravljanje fotografij, " 0031 "odprta koda, prosto, učenje, enostavno, meni, glavno okno" 0032 0033 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:14 0034 msgid "Main Window Menu" 0035 msgstr "Meni glavnega okna" 0036 0037 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:16 0038 msgid "Contents" 0039 msgstr "Vsebina" 0040 0041 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:22 0042 msgid "The digiKam Main Window Menu" 0043 msgstr "Meni glavnega okna digiKam" 0044 0045 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:28 0046 msgid "" 0047 "When switching in **Full-Screen Mode** :kbd:`Ctrl+Shift+F`, or when you " 0048 "**Hide Menubar** :kbd:`Ctrl+M`, the main menu will be available on the right " 0049 "side of tool-bar with the **Hamburger Button** |icon_hamburger|." 0050 msgstr "" 0051 "Ko preklopite v **Celozaslonski način** :kbd:`Ctrl+Shift+F` ali ko **Skrij " 0052 "menijsko vrstico** :kbd:`Ctrl+M`, bo glavni meni na voljo na desni strani " 0053 "orodne vrstice s **Hamburger gumbom** |icon_hamburger|." 0054 0055 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:31 0056 msgid "The Browse Menu" 0057 msgstr "Meni Brskanje" 0058 0059 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:33 0060 msgid "" 0061 "The Browse menu provides access to the same views you can see on the :ref:" 0062 "`Left Sidebar <main_window>`, accessible through :kbd:`Ctrl+Shift+Fn` (with " 0063 "*Fn* equals :kbd:`F1`, :kbd:`F2`, :kbd:`F3`, etc.). In addition there are " 0064 "**Back** :kbd:`Alt+Left` and **Forward** :kbd:`Alt+Right` menu items that " 0065 "will lead you through the history of your digiKam use in the same way you " 0066 "are used to from an internet browser for example. And finally there is the " 0067 "**Quit** :kbd:`Ctrl+Q` item to leave digiKam." 0068 msgstr "" 0069 "Meni Prebrskaj omogoča dostop do istih pogledov, ki jih lahko vidite na :ref:" 0070 "`Levem stranskem stolpcu <main_window>`, dostopna prek :kbd:`Ctrl+Shift+Fn` " 0071 "(z *Fn* je enako :kbd:`F1`, :kbd:`F2`, :kbd:`F3` itd.). Poleg tega obstajajo " 0072 "**Nazaj** :kbd:`Alt+levo` in **Naprej** :kbd:`Alt+desno` elementa menija, ki " 0073 "vas bosta vodila skozi zgodovino vaše uporabe digiKama na enak način kot ste " 0074 "vajeni na primer iz spletnega brskalnika. In končno je tu še element " 0075 "**Zapri** :kbd:`Ctrl+Q`, da zapustite digiKam." 0076 0077 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:38 0078 msgid "The Album Menu" 0079 msgstr "Meni albuma" 0080 0081 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:40 0082 msgid "" 0083 "The first five items of this menu (above the separator) are only active if " 0084 "you are in the Albums View." 0085 msgstr "" 0086 "Prvih pet elementov tega menija (nad ločilom) je aktivnih le, če ste v " 0087 "pogledu albumov." 0088 0089 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:42 0090 msgid ":menuselection:`Album --> New...` :kbd:`Ctrl+N`" 0091 msgstr ":menuselection:`Album --> Nov...` :kbd:`Ctrl N`" 0092 0093 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:44 0094 msgid "" 0095 "Opens a dialog to create a new album folder similar to the album properties " 0096 "dialog described :ref:`there <managing_albums>`. It just has an additional " 0097 "drop down field where you can choose whether the new album is created as a " 0098 "child of the current one or at the root of the current collection." 0099 msgstr "" 0100 "Odpre pogovorno okno za ustvarjanje nove mape albuma, podobne lastnostim " 0101 "albuma opisano pogovorno okno :ref:`tam <managing_albums>`. Ima samo dodatno " 0102 "spustno polje, kjer lahko izberete, ali je nov album ustvarjen kot otrok " 0103 "trenutnega ali v korenu trenutne zbirke." 0104 0105 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:46 0106 msgid ":menuselection:`Album --> Properties`" 0107 msgstr ":menuselection:`Album --> Lastnosti`" 0108 0109 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:48 0110 msgid "" 0111 "Edit the currently selected album title, caption and collection as described " 0112 "here." 0113 msgstr "" 0114 "Uredite trenutno izbran naslov albuma, napis in zbirko, kot je opisano tukaj." 0115 0116 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:50 0117 msgid ":menuselection:`Album --> Rename` :kbd:`F5`" 0118 msgstr ":menuselection:`Album --> Preimenuj` :kbd:`F5`" 0119 0120 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:52 0121 msgid "Rename the current album." 0122 msgstr "Preimenujte trenutni album." 0123 0124 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:54 0125 msgid ":menuselection:`Album --> Open in File Manager`" 0126 msgstr ":menuselection:`Album --> Odpri v upravljalniku datotek`" 0127 0128 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:56 0129 msgid "Open the default file manager with the current Album path." 0130 msgstr "Odpri privzeti upravljalnik datotek s trenutno potjo albuma." 0131 0132 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:58 0133 msgid ":menuselection:`Album --> Delete Album`" 0134 msgstr ":menuselection:`Album --> Izbriši album`" 0135 0136 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:60 0137 msgid "Delete/Move to trash selected Album and all items in it." 0138 msgstr "Izbriši/premakni v koš izbrani album in vse elemente v njem." 0139 0140 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:62 0141 msgid ":menuselection:`Album --> Write Metadata to Images`" 0142 msgstr ":menuselection:`Album --> Zapiši metapodatke v slike`" 0143 0144 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:64 0145 msgid "" 0146 "Write the metadata in the database to the file's metadata of all items in " 0147 "the current album. The images will inherit the database metadata, not the " 0148 "other way round as in the next menu item." 0149 msgstr "" 0150 "Zapiše metapodatke v zbirko podatkov v datoteke metapodatkov vseh elementov " 0151 "v trenutnem albumu. Slike bodo podedovale metapodatke zbirke podatkov, ne pa " 0152 "obratno kot v naslednji točki menija." 0153 0154 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:66 0155 msgid ":menuselection:`Album -->Reread Metadata From Images`" 0156 msgstr ":menuselection:`Album -->Ponovno branje metapodatkov iz slik`" 0157 0158 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:68 0159 msgid "" 0160 "Write the metadata of all items in the current album to the database. The " 0161 "database will inherit the images metadata, not the other way round as in the " 0162 "previous menu item." 0163 msgstr "" 0164 "Zapišite metapodatke vseh elementov v trenutnem albumu v bazo podatkov. Baza " 0165 "podatkov bo podedovala metapodatke slik, ne pa obratno kot pri prejšnjem " 0166 "elementu menija." 0167 0168 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:73 0169 msgid "The Tag Menu" 0170 msgstr "Meni značk" 0171 0172 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:75 0173 msgid "" 0174 "The items below the separator are only active if you are in the Tags View." 0175 msgstr "Elementi pod ločilom so aktivni le, če ste v Pogledu značk." 0176 0177 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:77 0178 msgid ":menuselection:`Tag --> Tag Manager`" 0179 msgstr ":menuselection:`Oznaka --> Upravljalnik značk`" 0180 0181 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:79 0182 msgid "Opens the digiKam :ref:`Tag Manager <tag_manager>`." 0183 msgstr "Odpre digiKam :ref:`Upravljalnik značk <tag_manager>`." 0184 0185 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:81 0186 msgid ":menuselection:`Tag --> New...`" 0187 msgstr ":menuselection:`Oznaka --> Novo...`" 0188 0189 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:83 0190 msgid "" 0191 "A dialog will open where you can type in the tag name (or even a whole " 0192 "hierarchy branch), assign an icon and/or a shortcut to the tag. The new tag " 0193 "will be created as a sub-tag of the selected tag." 0194 msgstr "" 0195 "Odpre se pogovorno okno, kjer lahko vnesete ime značke (ali celo celotno " 0196 "hierarhično vejo), znački dodelite ikono in/ali bližnjico. Nova značka bo " 0197 "ustvarjena kot pod-značka izbrane značke." 0198 0199 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:85 0200 msgid ":menuselection:`Tag --> Properties`" 0201 msgstr ":menuselection:`Značka --> Lastnosti`" 0202 0203 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:87 0204 msgid "" 0205 "The Tag Properties allow you to change the name of the tag, the icon used in " 0206 "the Tags tree and the shortcut." 0207 msgstr "" 0208 "Lastnosti značke vam omogočajo, da spremenite ime značke, ikono, uporabljeno " 0209 "v drevesu značk, in bližnjico." 0210 0211 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:89 0212 msgid ":menuselection:`Tag --> Delete`" 0213 msgstr ":menuselection:`Značka --> Izbriši`" 0214 0215 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:91 0216 msgid "" 0217 "Remove the currently selected Tag from the Album's Database. This doesn't " 0218 "delete the images the tag was assigned to." 0219 msgstr "" 0220 "Odstrani trenutno izbrano znaćko iz zbirke podatkov albuma. To ne izbriše " 0221 "slik, ki jim je bila dodeljena značka." 0222 0223 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:96 0224 msgid "The Item Menu" 0225 msgstr "Meni elementov" 0226 0227 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:98 0228 msgid ":menuselection:`Item --> Open...` :kbd:`F4`" 0229 msgstr ":menuselection:`Element --> Odpri...` :kbd:`F4`" 0230 0231 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:100 0232 msgid "" 0233 "Opens the selected image in the digiKam :ref:`Image Editor <image_editor>`." 0234 msgstr "Odpre izbrano sliko v digiKam :ref:`Urejevalnik slik <image_editor>`." 0235 0236 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:102 0237 msgid ":menuselection:`Item --> Open With Default Application` :kbd:`Meta-F4`" 0238 msgstr "" 0239 ":menuselection:`Element --> Odpri s privzeto aplikacijo` :kbd:`Meta-F4`" 0240 0241 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:104 0242 msgid "" 0243 "Opens the selected item in the default application according to the mime-" 0244 "type set in your desktop." 0245 msgstr "" 0246 "Odpre izbrani element v privzeti aplikaciji glede na vrsto mime, nastavljeno " 0247 "na vašem namizju." 0248 0249 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:106 0250 msgid ":menuselection:`Item --> Rename` :kbd:`F2`" 0251 msgstr ":menuselection:`Element --> Preimenuj` :kbd:`F2`" 0252 0253 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:108 0254 msgid "" 0255 "Renames the currently selected item(s). See description :ref:`here " 0256 "<renaming_photograph>`." 0257 msgstr "" 0258 "Preimenuje trenutno izbrane elemente. Glejte opis :ref:`tukaj " 0259 "<renaming_photograph>`." 0260 0261 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:110 0262 msgid ":menuselection:`Item --> Move to trash` :kbd:`Del`" 0263 msgstr ":menuselection:`Element --> Premakni v smeti` :kbd:`Del`" 0264 0265 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:112 0266 msgid "" 0267 "Moves selected item(s) to the :ref:`digiKam Trash <deleting_photograph>` " 0268 "(recoverable delete)." 0269 msgstr "" 0270 "Premakne izbran(e) element(e) v :ref:`digiKam Trash <deleting_photograph>` " 0271 "(popravljivo brisanje)." 0272 0273 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:116 0274 msgid "To **Delete permanently** a file, use :kbd:`Shift+Del`" 0275 msgstr "Če želite **Trajno izbrisati** datoteko, uporabite :kbd:`Shift Del`" 0276 0277 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:118 0278 msgid ":menuselection:`Item --> Place onto Light Table` :kbd:`Ctrl-L`" 0279 msgstr "" 0280 ":menuselection:`Element --> Postavi na osvetlitveno mizo` :kbd:`Ctrl-L`" 0281 0282 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:120 0283 msgid "" 0284 "Inserts selection into the :ref:`Light Table <light_table>` thumbbar and " 0285 "puts the Light Table into the foreground." 0286 msgstr "" 0287 "Vstavi izbor v vrstico s palcem :ref:`Osvetlitvena miza <light_table>` in " 0288 "postavi osvetlitveno mizo v ospredje." 0289 0290 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:122 0291 msgid ":menuselection:`Item --> Add to Light Table` :kbd:`Ctrl-Shift-L`" 0292 msgstr "" 0293 ":menuselection:`Element --> Dodaj na osvetlitveno mizo` :kbd:`Ctrl-Shift-L`" 0294 0295 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:124 0296 msgid "" 0297 "Adds selection to the :ref:`Light Table <light_table>` thumbbar and puts the " 0298 "Light Table into the foreground." 0299 msgstr "" 0300 "Doda izbor v vrstico s palcem :ref:`Osvetlitvena miza<light_table>` in " 0301 "postavi osvetlitveno mizo v ospredje." 0302 0303 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:126 0304 msgid ":menuselection:`Item --> Add to Current Queue` :kbd:`Ctrl-B`" 0305 msgstr "" 0306 ":menuselection:`Element --> Dodaj v trenutno čakalno vrsto` :kbd:`Ctrl-B`" 0307 0308 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:128 0309 msgid "" 0310 "Opens the digiKam :ref:`Batch Queue Manager <batch_queue>` and adds " 0311 "selection to the current queue or, if there is no queue yet, to a new queue." 0312 msgstr "" 0313 "Odpre digiKam :ref:`Batch Queue Manager <batch_queue>` in doda izbor v " 0314 "trenutno čakalno vrsto ali, če čakalne vrste še ni, v novo čakalno vrsto." 0315 0316 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:130 0317 msgid ":menuselection:`Item --> Add to New Queue` :kbd:`Ctrl-Shift-B`" 0318 msgstr "" 0319 ":menuselection:`Element --> Dodaj v novo čakalno vrsto` :kbd:`Ctrl-Shift-B`" 0320 0321 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:132 0322 msgid "" 0323 "Opens the digiKam :ref:`Batch Queue Manager <batch_queue>` and puts " 0324 "selection into a new queue." 0325 msgstr "" 0326 "Odpre digiKam :ref:`Batch Queue Manager <batch_queue>` in postavi izbiro v " 0327 "novo čakalno vrsto." 0328 0329 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:134 0330 msgid ":menuselection:`Item --> Find Similar...`" 0331 msgstr ":menuselection:`Element --> Poišči podobno...`" 0332 0333 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:136 0334 msgid "Puts the selected item from the **Image** tab in the Similar View." 0335 msgstr "Postavi izbrani element iz zavihka **Slika** v podoben pogled." 0336 0337 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:138 0338 msgid "" 0339 "See the dedicated :ref:`Similarity Search Tool <similarity_view>` for more " 0340 "information." 0341 msgstr "" 0342 "Glejte namensko :ref:`Orodje za iskanje podobnosti <similarity_view>` za več " 0343 "informacij." 0344 0345 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:140 0346 msgid ":menuselection:`Item --> Write Metadata to Image`" 0347 msgstr ":menuselection:`Element --> Zapiši metapodatke v sliko`" 0348 0349 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:142 0350 msgid "" 0351 "When editing files outside digiKam, the database will not be triggered to " 0352 "update information. If you want to scan items and backport changes in the " 0353 "database you got to use this function first." 0354 msgstr "" 0355 "Pri urejanju datotek zunaj digiKama, se pri bazi podatkov ne bo sprožila " 0356 "posodobitev informacij. Če želite prečesati in posodobiti elemente in " 0357 "podatke v bazi podatkov morate najprej uporabiti to funkcijo." 0358 0359 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:144 0360 msgid ":menuselection:`Item --> Reread Metadata from Image`" 0361 msgstr ":menuselection:`Element --> Znova preberi metapodatke iz slike`" 0362 0363 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:146 0364 msgid "" 0365 "When editing metadata using the Metadata Editor the data will be written to " 0366 "the image only. If you want them to appear in the Metadata Tab of the Right " 0367 "Sidebar you got to use this function first." 0368 msgstr "" 0369 "Pri urejanju metapodatkov z urejevalnikom metapodatkov bodo podatki zapisani " 0370 "samo v sliko. Če želite, da se prikažejo na zavihku Metapodatki na desnem " 0371 "stranskem stolpcu, najprej morate uporabiti to funkcijo." 0372 0373 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:148 0374 msgid ":menuselection:`Item --> Rotate`" 0375 msgstr ":menuselection:`Element --> Zavrti`" 0376 0377 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:150 0378 msgid "" 0379 "Menu entry for rotating the currently selected images lossless Left :kbd:" 0380 "`Ctrl-Shift-Left` or Right :kbd:`Ctrl-Shift-Right` in 90 degree steps (see " 0381 "sub-menu)." 0382 msgstr "" 0383 "Vnos v meni za obračanje trenutno izbranih slik brez izgub v levo :kbd:`Ctrl-" 0384 "Shift-Left` ali Desno :kbd:`Ctrl-Shift-Right` v korakih po 90 stopinj " 0385 "(glejte podmeni)." 0386 0387 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:152 0388 msgid ":menuselection:`Item -->Flip`" 0389 msgstr ":menuselection:`Element -->Obrni`" 0390 0391 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:154 0392 msgid "" 0393 "Menu entry for flipping the currently selected images lossless Horizontally :" 0394 "kbd:`Ctrl-\\*` or Vertically :kbd:`Ctrl-/` (see sub-menu)." 0395 msgstr "" 0396 "Vnos v meni za obračanje trenutno izbranih slik brez izgube vodoravno :kbd:" 0397 "`Ctrl-\\*` ali navpično :kbd:`Ctrl-/` (glejte podmeni)." 0398 0399 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:156 0400 msgid ":menuselection:`Item --> Auto Rotate/Flip using Exif information`" 0401 msgstr ":menuselection:`Element --> Auto Rotate/Flip using Exif information`" 0402 0403 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:158 0404 msgid "" 0405 "Menu entry to manually activate the auto rotate/flip feature for the " 0406 "currently selected images using the Exif orientation tag. For a more " 0407 "detailed description see :ref:`Lossless Image Rotation <lossless_rotation>`." 0408 msgstr "" 0409 "Vnos v meni za ročno aktiviranje funkcije samodejnega obračanja/obračanja za " 0410 "trenutno izbrane slike z uporabo značke orientacije Exif. Za več podroben " 0411 "opis glejte :ref:`Vrtenje slik brez izgub <lossless_rotation>`." 0412 0413 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:160 0414 msgid ":menuselection:`Item --> Adjust Exif Orientation Tag`" 0415 msgstr ":menuselection:`Element --> Prilagodi značko orientacije Exif`" 0416 0417 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:162 0418 msgid "" 0419 "The Exif Orientation Tag of the current selection will be changed depending " 0420 "on the option you choose from the sub-menu. The thumbnail(s) and preview(s) " 0421 "will be rotated accordingly if **Show images/thumbnails rotated according to " 0422 "orientation** tag is checked in :menuselection:`Settings --> Configure " 0423 "digiKam... --> Metadata --> Rotation --> Rotate actions`, but not the actual " 0424 "image file. If you want to rotate that as well you got to use the function :" 0425 "menuselection:`Item --> Auto Rotate/Flip using Exif information` described " 0426 "above additionally. If you open the file in the digiKam Image Editor it will " 0427 "also come up in the rotated version and will be stored that way on disc if " 0428 "you save it. But be aware of the fact that this would be a lossy operation " 0429 "as long as it is not a lossless file format." 0430 msgstr "" 0431 "Exif orientacijska značka trenutnega izbora se bo spremenila glede na na " 0432 "možnost, ki jo izberete v podmeniju. Predogledne sličice in predogled(i) " 0433 "bodo ustrezno zavrtene, če je potrjena možnost **Prikaži slike/sličice " 0434 "zavrtene glede na orientacijo** v :menuselection:`Nastavitve--> Konfiguriraj " 0435 "digiKam... --> Metapodatki --> Vrtenje --> Dejanje vrtenja`, vendar ne " 0436 "dejanske slikovne datoteke. Če želite tudi to zavrteti, morate uporabiti " 0437 "funkcijo :menuselection:`Element --> Samodejno zavrti/obrni z uporabo " 0438 "informacij Exif` zgoraj dodatno opisano. Če datoteko odprete v urejevalniku " 0439 "slik digiKam, se bo pojavi tudi v zavrteni različici in bo tako shranjen na " 0440 "disku, če ga shranite. Vendar se zavedajte dejstva, da bi bila to operacija " 0441 "z izgubo, če ni format datoteke brez izgub." 0442 0443 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:164 0444 msgid ":menuselection:`Item --> Edit Metadata...`" 0445 msgstr ":menuselection:`Element --> Uredi metapodatke...`" 0446 0447 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:166 0448 msgid "" 0449 "Opens the digiKam Metadata Editor to handle metadata of the image (Exif, " 0450 "IPTC, XMP)." 0451 msgstr "" 0452 "Odpre urejevalnik metapodatkov digiKam za obdelavo metapodatkov slike (Exif, " 0453 "IPTC, XMP)." 0454 0455 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:168 0456 msgid "" 0457 "See the dedicated :ref:`Metadata Editor <metadata_editor>` chapter for more " 0458 "information." 0459 msgstr "" 0460 "Za več informacij glejte namensko poglavje :ref:`Urejevalnik metapodatkov " 0461 "<metadata_editor>`." 0462 0463 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:170 0464 msgid ":menuselection:`Item --> Edit Geolocation...`" 0465 msgstr ":menuselection:`Element --> Uredi geolokacijo...`" 0466 0467 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:172 0468 msgid "" 0469 "Opens the digiKam Geolocation Editor to handle GPS meta data of the image." 0470 msgstr "Odpre digiKam Geolocation Editor za obdelavo metapodatkov GPS slike." 0471 0472 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:174 0473 msgid "" 0474 "See the dedicated :ref:`Geolocation Editor <geolocation_editor>` for more " 0475 "information." 0476 msgstr "" 0477 "Glejte namenski :ref:`Geolocation Editor <geolocation_editor>` za več " 0478 "informacij." 0479 0480 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:176 0481 msgid ":menuselection:`Item --> Print`" 0482 msgstr ":menuselection:`Element --> Natisni`" 0483 0484 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:178 0485 msgid "Calls standard print dialog." 0486 msgstr "Prikliče standardno pogovorno okno za tiskanje." 0487 0488 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:180 0489 msgid ":menuselection:`Item --> Print Assistant...`" 0490 msgstr ":menuselection:`Element --> Print Assistant...`" 0491 0492 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:182 0493 msgid "Tool to print grouped images from Album." 0494 msgstr "Orodje za tiskanje združenih slik iz albuma." 0495 0496 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:184 0497 msgid "" 0498 "See the dedicated :ref:`Print Creator <print_creator>` for more information." 0499 msgstr "" 0500 "Glejte namenski :ref:`Print Creator <print_creator>` za več informacij." 0501 0502 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:188 0503 msgid "" 0504 "Another very useful function on items is grouping which is at the time of " 0505 "writing only available through the context menu on a selection of items. For " 0506 "details see :ref:`Grouping Photographs <grouping_photograph>` in the chapter " 0507 "about the digiKam **Main Window**." 0508 msgstr "" 0509 "Druga zelo uporabna funkcija elementov je združevanje, ki je bilo v času " 0510 "pisanja je na voljo samo prek kontekstnega menija pri izbiri elementov. Za " 0511 "podrobnosti glejte :ref:`Združevanje fotografij <grouping_photograph>` v " 0512 "poglavju o **Glavnem oknu** digiKama." 0513 0514 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:193 0515 msgid "The Edit Menu" 0516 msgstr "Meni Urejanje" 0517 0518 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:195 0519 msgid "" 0520 "Beside the usual **Cut**, **Copy** and **Paste** the Edit Menu contains the " 0521 "following items:" 0522 msgstr "" 0523 "Poleg običajnih **Izreži**, **Kopiraj** in **Prilepi** meni Urejanje vsebuje " 0524 "naslednje elemente:" 0525 0526 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:197 0527 msgid ":menuselection:`Edit --> Select All` :kbd:`Ctrl+A`" 0528 msgstr ":menuselection:`Uredi --> Izberi vse` :kbd:`Ctrl A`" 0529 0530 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:199 0531 msgid "Select all images currently shown." 0532 msgstr "Izberite vse trenutno prikazane slike." 0533 0534 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:201 0535 msgid ":menuselection:`Edit --> Select None` :kbd:`Ctrl+Shift+A`" 0536 msgstr ":menuselection:`Uredi --> Izberi nič` :kbd:`Ctrl Shift A`" 0537 0538 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:203 0539 msgid "Un-select all items in the current view." 0540 msgstr "Odznači vse elemente v trenutnem pogledu." 0541 0542 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:205 0543 msgid ":menuselection:`Edit --> Invert Selection` :kbd:`Ctrl+I`" 0544 msgstr ":menuselection:`Uredi --> Obrni izbor` :kbd:`Ctrl I`" 0545 0546 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:207 0547 msgid "Invert the current selection." 0548 msgstr "Obrni trenutni izbor." 0549 0550 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:212 0551 msgid "The View Menu" 0552 msgstr "Meni Pogled" 0553 0554 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:216 0555 msgid ":menuselection:`View --> Thumbnails`" 0556 msgstr ":menuselection:`Pogled --> Sličice`" 0557 0558 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:218 0559 msgid "Shows thumbnails in the :ref:`Image View <image_view>`." 0560 msgstr "Prikaže sličice v :ref:`Pogledu slike <image_view>`." 0561 0562 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:222 0563 msgid ":menuselection:`View --> Preview Image` :kbd:`F3`" 0564 msgstr ":menuselection:`Pogled --> Predogled slike` :kbd:`F3`" 0565 0566 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:224 0567 msgid "" 0568 "Shows additionally a :ref:`Preview <viewing_photograph>` in the **Image " 0569 "View**." 0570 msgstr "" 0571 "Dodatno prikaže :ref:`Predogled <viewing_photograph>` v **Pogledu slike**." 0572 0573 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:226 0574 msgid "" 0575 "The preview has **Back** and **Forward** buttons at the top left corner to " 0576 "navigate through all the images currently shown." 0577 msgstr "" 0578 "Predogled ima gumba **Nazaj** in **Naprej** v zgornjem levem kotu za " 0579 "krmarjenje po vseh trenutno prikazanih slikah." 0580 0581 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:230 0582 msgid ":menuselection:`View --> Map`" 0583 msgstr ":menuselection:`Pogled --> Zemljevid`" 0584 0585 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:232 0586 msgid "Shows images on a map." 0587 msgstr "Prikaže slike na zemljevidu." 0588 0589 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:236 0590 msgid ":menuselection:`View --> Table`" 0591 msgstr ":menuselection:`Pogled --> Tabela`" 0592 0593 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:238 0594 msgid "" 0595 "Shows images in a table where you can choose by right clicking on the title " 0596 "bar which information you want to be displayed." 0597 msgstr "" 0598 "Prikaže slike v tabeli, kjer lahko z desnim klikom na naslovno vrstico " 0599 "izberete, katere informacije želite prikazati." 0600 0601 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:240 0602 msgid "By default you have these four items also on the main toolbar." 0603 msgstr "Privzeto imate te štiri elemente tudi v glavni orodni vrstici." 0604 0605 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:244 0606 msgid ":menuselection:`View --> Slideshow`" 0607 msgstr ":menuselection:`Pogled --> Predstavitev`" 0608 0609 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:246 0610 msgid ":ref:`Slide-Show <slide_tool>` including RAW files." 0611 msgstr ":ref:`Predstavitev <slide_tool>` vključno z datotekami RAW." 0612 0613 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:248 0614 msgid ":menuselection:`View --> Slideshow --> All` :kbd:`F9`" 0615 msgstr ":menuselection:`Pogled --> Predstavitev --> Vse` :kbd:`F9`" 0616 0617 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:250 0618 msgid "Start Slide-Show of all images in current window." 0619 msgstr "Začni predstavitev vseh slik v trenutnem oknu." 0620 0621 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:252 0622 msgid ":menuselection:`View --> Slideshow --> Selection` :kbd:`Alt+F9`" 0623 msgstr ":menuselection:`Pogled --> Predstavitev --> Izbira` :kbd:`Alt F9`" 0624 0625 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:254 0626 msgid "Start Slide-Show on selected images." 0627 msgstr "Začni predstavitev na izbranih slikah." 0628 0629 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:256 0630 msgid "" 0631 ":menuselection:`View --> Slideshow --> With All Sub-Albums` :kbd:`Shift+F9`" 0632 msgstr "" 0633 ":menuselection:`Pogled --> Predstavitev --> Z vsemi podalbumi` :kbd:`Shift " 0634 "F9`" 0635 0636 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:258 0637 msgid "Slide-Show that recurses through the current album tree." 0638 msgstr "Predstavitev, ki se rekurzivno prehaja skozi trenutno drevo albuma." 0639 0640 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:262 0641 msgid ":menuselection:`View --> Presentation...` :kbd:`Alt+Shift+F9`" 0642 msgstr ":menuselection:`Pogled --> Predstavitev...` :kbd:`Alt Shift F9`" 0643 0644 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:264 0645 msgid "Tool to display an advanced slide show with Album items." 0646 msgstr "Orodje za prikaz napredne predstavitve z elementi albuma." 0647 0648 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:266 0649 msgid "" 0650 "See the dedicated :ref:`Presentation Tool <presentation_tool>` for more " 0651 "information." 0652 msgstr "" 0653 "Glejte namensko :ref:`Predstavitveno orodje <presentation_tool>` za več " 0654 "informacij." 0655 0656 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:270 0657 msgid ":menuselection:`View --> OpenGL Image Viewer`" 0658 msgstr ":menuselection:`Pogled --> Pregledovalnik slik OpenGL`" 0659 0660 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:272 0661 msgid "Tool to display images using OpenGL compatible device." 0662 msgstr "Orodje za prikaz slik z uporabo naprave, združljive z OpenGL." 0663 0664 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:274 0665 msgid "" 0666 "See the dedicated :ref:`OpenGL Viewer <opengl_viewer>` for more information." 0667 msgstr "" 0668 "Glejte namenski :ref:`OpenGL Viewer <opengl_viewer>` za več informacij." 0669 0670 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:278 0671 msgid ":menuselection:`View --> Full Screen Mode` :kbd:`Ctrl+Shift+F`" 0672 msgstr ":menuselection:`Pogled --> Celozaslonski način` :kbd:`Ctrl Shift F`" 0673 0674 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:280 0675 msgid "Switch to full screen (Return with the same keyboard shortcut)." 0676 msgstr "Preklopi na celoten zaslon (vrnite se z isto bližnjico na tipkovnici)." 0677 0678 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:284 0679 msgid "" 0680 "You can access to the application menu using the **Hamburger Button** on the " 0681 "right side of tool-bar." 0682 msgstr "" 0683 "Do menija aplikacije lahko dostopate z uporabo **Hamburger Button** na desni " 0684 "strani orodne vrstice." 0685 0686 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:290 0687 msgid "The Hamburger Menu Available in Full-Screen Mode" 0688 msgstr "Meni Hamburger je na voljo v celozaslonskem načinu" 0689 0690 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:294 0691 msgid ":menuselection:`View --> Zoom in` :kbd:`Ctrl++,+`" 0692 msgstr ":menuselection:`Pogled --> Povečaj` :kbd:`Ctrl , `" 0693 0694 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:296 0695 msgid "Increase preview or the thumbnail size of the currently selected Album." 0696 msgstr "Povečaj predogled ali velikost sličice trenutno izbranega albuma." 0697 0698 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:300 0699 msgid ":menuselection:`View --> Zoom out` :kbd:`Ctrl+-,-`" 0700 msgstr ":menuselection:`Pogled --> Pomanjšaj` :kbd:`Ctrl -,-`" 0701 0702 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:302 0703 msgid "Decrease preview or the thumbnail size of the currently selected Album." 0704 msgstr "Zmanjšajte predogled ali velikost sličice trenutno izbranega albuma." 0705 0706 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:304 0707 msgid ":menuselection:`View --> Fit to Window` :kbd:`Ctrl+Alt+E`" 0708 msgstr ":menuselection:`Pogled --> Prilagodi oknu` :kbd:`Ctrl Alt E`" 0709 0710 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:306 0711 msgid "Will size the image as to fit snug into the window." 0712 msgstr "Sliko bo prilagodil velikosti, da se bo tesno prilegala oknu." 0713 0714 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:308 0715 msgid ":menuselection:`View --> Zoom to 100%` :kbd:`Ctrl+,`" 0716 msgstr ":menuselection:`Pogled --> Povečaj na 100 %` :kbd:`Ctrl ,`" 0717 0718 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:310 0719 msgid "" 0720 "Will show the image 1:1 (meaning 1 image pixel is mapped exactly to 1 screen " 0721 "pixel) in preview mode." 0722 msgstr "" 0723 "Prikazal bo sliko 1:1 (kar pomeni, da je 1 slikovna pika natančno preslikana " 0724 "v 1 slikovno piko) v načinu predogleda." 0725 0726 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:312 0727 msgid ":menuselection:`View --> Sort Albums`" 0728 msgstr ":menuselection:`Pogled --> Razvrsti albume`" 0729 0730 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:314 0731 msgid "Sort all digiKam Albums by Folder, by Category or by Date." 0732 msgstr "Razvrsti vse albume digiKam po mapi, po kategoriji ali po datumu." 0733 0734 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:316 0735 msgid ":menuselection:`View --> Sort Images`" 0736 msgstr ":menuselection:`Pogled --> Razvrsti slike`" 0737 0738 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:318 0739 msgid "Sort all images in current Album by:" 0740 msgstr "Razvrsti vse slike v trenutnem albumu po:" 0741 0742 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:320 0743 msgid "Name." 0744 msgstr "Ime." 0745 0746 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:321 0747 msgid "Path." 0748 msgstr "Pot." 0749 0750 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:322 0751 msgid "Creation Date." 0752 msgstr "Datum nastanka." 0753 0754 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:323 0755 msgid "Modification Date." 0756 msgstr "Datum spremembe." 0757 0758 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:324 0759 msgid "File Size." 0760 msgstr "Velikost datoteke." 0761 0762 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:325 0763 msgid "Rating." 0764 msgstr "Ocena." 0765 0766 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:326 0767 msgid "Image Size." 0768 msgstr "Velikost slike." 0769 0770 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:327 0771 msgid "Aspect Ratio." 0772 msgstr "Razmerje stranic." 0773 0774 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:328 0775 msgid "Face Type." 0776 msgstr "Vrsta obraza." 0777 0778 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:329 0779 msgid "Similarity (only in the Similarity Search View)." 0780 msgstr "Podobnost (samo v pogledu iskanja podobnosti)." 0781 0782 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:330 0783 msgid "Manual and Name." 0784 msgstr "Priročnik in ime." 0785 0786 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:331 0787 msgid "Manual and Date." 0788 msgstr "Priročnik in datum." 0789 0790 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:333 0791 msgid ":menuselection:`View --> Image Sorting Order`" 0792 msgstr ":menuselection:`Pogled --> Vrstni red razvrščanja slik`" 0793 0794 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:335 0795 msgid "" 0796 "Select whether images should be sorted in ascending or descending order." 0797 msgstr "" 0798 "Izberite, ali naj bodo slike razvrščene v naraščajočem ali padajočem vrstnem " 0799 "redu." 0800 0801 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:337 0802 msgid ":menuselection:`View --> Group Images`" 0803 msgstr ":menuselection:`Pogled --> Skupinske slike`" 0804 0805 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:339 0806 msgid "" 0807 "Select whether images should be shown un-grouped (Flat List) or grouped by " 0808 "album or by format." 0809 msgstr "" 0810 "Izberite, ali naj bodo slike prikazane nezdružene (Raven seznam) ali " 0811 "razvrščene po albumu ali po formatu." 0812 0813 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:341 0814 msgid ":menuselection:`View --> Group Sorting Order`" 0815 msgstr ":menuselection:`Pogled --> Vrstni red razvrščanja skupin`" 0816 0817 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:343 0818 msgid "" 0819 "Select whether groups should be sorted in ascending or descending order." 0820 msgstr "" 0821 "Izberite, ali naj bodo skupine razvrščene v naraščajočem ali padajočem " 0822 "vrstnem redu." 0823 0824 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:345 0825 msgid ":menuselection:`View --> Include Album Sub-Tree`" 0826 msgstr ":menuselection:`Pogled --> Vključi poddrevo albuma`" 0827 0828 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:347 0829 msgid "" 0830 "If a hierarchical album structure exists, the currently selected branch will " 0831 "be displayed in full depth." 0832 msgstr "" 0833 "Če obstaja hierarhična struktura albuma, bo trenutno izbrana veja prikazana " 0834 "v polni globini." 0835 0836 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:349 0837 msgid ":menuselection:`View --> Include Tag Sub-Tree`" 0838 msgstr ":menuselection:`Pogled --> Vključi poddrevo značk`" 0839 0840 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:351 0841 msgid "" 0842 "If a hierarchical tag structure exists, the currently selected branch will " 0843 "be displayed in full depth." 0844 msgstr "" 0845 "Če obstaja hierarhična struktura značke, bo trenutno izbrana veja prikazana " 0846 "v polni globini." 0847 0848 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:355 0849 msgid ":menuselection:`View --> Color-Managed View` :kbd:`F12`" 0850 msgstr ":menuselection:`Pogled --> Pogled z upravljanjem barv` :kbd:`F12`" 0851 0852 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:357 0853 msgid "" 0854 "Toggles between showing thumbnails and preview in color-managed mode or not." 0855 msgstr "" 0856 "Preklaplja med prikazovanjem sličic in predogledom v načinu upravljanja barv " 0857 "ali ne." 0858 0859 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:359 0860 msgid "For more information about color management see this lengthy chapter." 0861 msgstr "Za več informacij o upravljanju barv glejte to obsežno poglavje." 0862 0863 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:364 0864 msgid "The Tools Menu" 0865 msgstr "Meni Orodja" 0866 0867 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:366 0868 msgid ":menuselection:`Tools --> Image Editor`" 0869 msgstr ":menuselection:`Orodja --> Urejevalnik slik`" 0870 0871 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:368 0872 msgid "Opens the digiKam Image Editor." 0873 msgstr "Odpre urejevalnik slik digiKam." 0874 0875 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:370 0876 msgid ":menuselection:`Tools --> Light Table` :kbd:`L`" 0877 msgstr ":menuselection:`Orodja --> Osvetlitvena miza` :kbd:`L`" 0878 0879 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:372 0880 msgid "Switches to the Light Table window." 0881 msgstr "Preklopi na okno Osvetlitvene mize." 0882 0883 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:374 0884 msgid ":menuselection:`Tools --> Batch Queue Manager` :kbd:`B`" 0885 msgstr "" 0886 ":menuselection:`Orodja --> Upravljalnik paketne čakalne vrste` :kbd:`B`" 0887 0888 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:376 0889 msgid "Opens the Batch Queue Manager window." 0890 msgstr "Odpre okno Batch Queue Manager." 0891 0892 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:378 0893 msgid ":menuselection:`Tools --> Search...` :kbd:`Ctrl+F`" 0894 msgstr ":menuselection:`Orodja --> Iskanje...` :kbd:`Ctrl F`" 0895 0896 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:380 0897 msgid "Switches to the Search View with focus on the simple search field." 0898 msgstr "Preklopi na iskalni pogled s poudarkom na preprostem iskalnem polju." 0899 0900 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:382 0901 msgid ":menuselection:`Tools --> Advanced Search...` :kbd:`Ctrl+Alt+F`" 0902 msgstr ":menuselection:`Orodja --> Napredno iskanje...` :kbd:`Ctrl Alt F`" 0903 0904 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:384 0905 msgid "Switches to the Search View and launches the advanced search dialog." 0906 msgstr "" 0907 "Preklopi na pogled iskanja in zažene pogovorno okno naprednega iskanja." 0908 0909 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:386 0910 msgid ":menuselection:`Tools --> Find Duplicates` :kbd:`Ctrl+D`" 0911 msgstr ":menuselection:`Orodja --> Poišči dvojnike` :kbd:`Ctrl D`" 0912 0913 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:388 0914 msgid "Leads to the **Duplicates** tab in the Similarity Search View." 0915 msgstr "Vodi do zavihka **Duplicates** v pogledu iskanja podobnosti." 0916 0917 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:390 0918 msgid "" 0919 "See :ref:`Similarity Search Tool <similarity_view>` for more information." 0920 msgstr "" 0921 "Glejte :ref:`Orodje za iskanje podobnosti <similarity_view>` za več " 0922 "informacij." 0923 0924 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:392 0925 msgid ":menuselection:`Tools --> Maintenance...`" 0926 msgstr ":menuselection:`Orodja --> Vzdrževanje...`" 0927 0928 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:394 0929 msgid "Opens the maintenance tool." 0930 msgstr "Odpre orodje za vzdrževanje." 0931 0932 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:396 0933 msgid "For a detailed description see :ref:`this Chapter <maintenance_tools>`." 0934 msgstr "Za podroben opis glejte :ref:`to poglavje <maintenance_tools>`." 0935 0936 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:398 0937 msgid ":menuselection:`Tools --> Blend Bracketed or Focus Stack Images...`" 0938 msgstr ":menuselection:`Orodja --> Blend Bracketed or Focus Stack Images...`" 0939 0940 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:400 0941 msgid "" 0942 "This tool allows users to blend bracketed images together to create pseudo " 0943 "HDR photo." 0944 msgstr "" 0945 "To orodje uporabnikom omogoča, da združijo slike v oklepajih in ustvarijo " 0946 "psevdo HDR fotografijo." 0947 0948 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:402 0949 msgid ":menuselection:`Tools --> Create Panorama...`" 0950 msgstr ":menuselection:`Orodja --> Ustvari panoramo...`" 0951 0952 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:404 0953 msgid "" 0954 "This tool allows users to assemble images together to create large panorama." 0955 msgstr "To orodje uporabnikom omogoča sestavljanje slik v veliko panoramo." 0956 0957 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:406 0958 msgid ":menuselection:`Tools --> Create Calendar...`" 0959 msgstr ":menuselection:`Orodja --> Ustvari koledar...`" 0960 0961 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:408 0962 msgid "Tool to create a calendar with Album items." 0963 msgstr "Orodje za ustvarjanje koledarja z elementi albuma." 0964 0965 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:410 0966 msgid "See the dedicated Calendar Tool for more information." 0967 msgstr "Za več informacij glejte namensko orodje za koledar." 0968 0969 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:412 0970 msgid ":menuselection:`Tools --> Email Images...`" 0971 msgstr ":menuselection:`Orodja --> Pošlji slike po e-pošti...`" 0972 0973 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:414 0974 msgid "Tool to send images with your favorite email client." 0975 msgstr "Orodje za pošiljanje slik z vašim najljubšim e-poštnim odjemalcem." 0976 0977 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:416 0978 msgid "See the dedicated Send Images Tool for more information." 0979 msgstr "Za več informacij glejte namensko orodje za pošiljanje slik." 0980 0981 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:421 0982 msgid "The Import Menu" 0983 msgstr "Meni Uvozi" 0984 0985 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:423 0986 msgid ":menuselection:`Import --> Cameras`" 0987 msgstr ":menuselection:`Uvozi --> Kamere`" 0988 0989 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:425 0990 msgid "" 0991 "Any configured digital camera will be listed here. You can use the **Add " 0992 "Camera Manually...** menu entry to add a new camera to the list. Please, " 0993 "read the :ref:`Camera Settings <camera_settings>` for more information." 0994 msgstr "" 0995 "Tukaj bo navedena katera koli konfigurirana digitalna kamera. Uporabite " 0996 "lahko meni **Dodaj kamero ročno...** za dodajanje nove kamere na seznam. " 0997 "Preberite :ref:`Nastavitve kamere <camera_settings>` za več informacij." 0998 0999 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:427 1000 msgid "" 1001 "Once you choose a camera from the list the Camera Interface will open. For a " 1002 "detailed description see :ref:`digiKam Import Tool <import_overview>`." 1003 msgstr "" 1004 "Ko s seznama izberete kamero, se odpre vmesnik kamere. Za podroben opis " 1005 "glejte :ref:`orodje za uvoz digiKam <import_overview>`." 1006 1007 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:429 1008 msgid ":menuselection:`Import --> USB Storage Devices`" 1009 msgstr ":menuselection:`Uvozi --> USB pomnilniške naprave`" 1010 1011 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:431 1012 msgid "" 1013 "All currently mounted USB storage devices will be listed here. The function " 1014 "will open the same :ref:`interface <import_overview>` as the Import/Cameras " 1015 "menu item." 1016 msgstr "" 1017 "Tukaj bodo navedene vse trenutno nameščene pomnilniške naprave USB. Funkcija " 1018 "bo odprla isti :ref:`vmesnik <import_overview>` kot meni Uvozi/Kamere." 1019 1020 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:433 1021 msgid ":menuselection:`Import --> Card Readers`" 1022 msgstr ":menuselection:`Uvozi --> Bralniki kartic`" 1023 1024 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:435 1025 msgid "" 1026 "All currently mounted card readers will be listed here. The function will " 1027 "open the same :ref:`interface <import_overview>` as the Import/Cameras menu " 1028 "item." 1029 msgstr "" 1030 "Tukaj bodo navedeni vsi trenutno nameščeni čitalniki kartic. Funkcija bo " 1031 "odprla isti :ref:`vmesnik <import_overview>` kot meni Uvozi/Kamere." 1032 1033 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:437 1034 msgid ":menuselection:`Import --> Add Images...` :kbd:`Ctrl+Alt+I`" 1035 msgstr ":menuselection:`Uvozi --> Dodaj slike...` :kbd:`Ctrl Alt I`" 1036 1037 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:439 1038 msgid "" 1039 "After asking for the source folder with the standard Open dialog of your OS " 1040 "the function will display the images in that folder in the same :ref:" 1041 "`interface <import_overview>` as the Import/Cameras menu item." 1042 msgstr "" 1043 "Po zahtevku za izvorno mapo s standardnim odprtim pogovornim oknom vašega " 1044 "operacijskega sistema bo funkcija prikazala slike v tej mapi v istem :ref:" 1045 "`vmesniku <import_overview>` kot menijska postavka Import/Cameras." 1046 1047 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:441 1048 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:447 1049 msgid "This item is only active in the Albums View." 1050 msgstr "Ta element je aktiven samo v pogledu albumov." 1051 1052 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:443 1053 msgid ":menuselection:`Import --> Add Folders...`" 1054 msgstr ":menuselection:`Uvozi --> Dodaj mape...`" 1055 1056 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:445 1057 msgid "Navigate to a folder and import it entirely" 1058 msgstr "Pomaknite se do mape in jo v celoti uvozite" 1059 1060 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:449 1061 msgid "" 1062 ":menuselection:`Import --> Import from Google Photos` :kbd:`Alt+Shift+P`" 1063 msgstr ":menuselection:`Uvozi --> Uvozi iz Google Foto` :kbd:`Alt Shift P`" 1064 1065 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:451 1066 msgid "Tool to download files from Google Photos web-service." 1067 msgstr "Orodje za prenos datotek iz spletne storitve Google Photos." 1068 1069 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:453 1070 msgid "" 1071 "See the dedicated :ref:`Google Photos Import Tool <google_import>` for more " 1072 "information." 1073 msgstr "" 1074 "Za več informacij si oglejte namensko :ref:`Orodje za uvoz Google Foto " 1075 "<google_import>`." 1076 1077 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:455 1078 msgid ":menuselection:`Import --> Import from SmugMug` :kbd:`Alt+Shift+S`" 1079 msgstr ":menuselection:`Uvozi --> Uvozi iz SmugMug` :kbd:`Alt Shift S`" 1080 1081 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:457 1082 msgid "Tool to download files from SmugMug web-service." 1083 msgstr "Orodje za prenos datotek iz spletne storitve SmugMug." 1084 1085 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:459 1086 msgid "" 1087 "See the dedicated :ref:`SmugMug Import Tool <smugmug_import>` for more " 1088 "information." 1089 msgstr "" 1090 "Glejte namensko :ref:`Orodje za uvoz SmugMug <smugmug_import>` za več " 1091 "informacij." 1092 1093 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:461 1094 msgid "" 1095 ":menuselection:`Import --> Import from remote storage` :kbd:`Alt+Shift+K`" 1096 msgstr "" 1097 ":menuselection:`Uvoz --> Uvoz iz oddaljenega pomnilnika` :kbd:`Alt Shift K`" 1098 1099 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:463 1100 msgid "Tool to download files from another computer using network." 1101 msgstr "Orodje za prenos datotek iz drugega računalnika prek omrežja." 1102 1103 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:465 1104 msgid "" 1105 "See the dedicated :ref:`Remote Storage Import Tool <remote_import>` for more " 1106 "information." 1107 msgstr "" 1108 "Glejte namensko :ref:`Orodje za uvoz oddaljenega pomnilnika <remote_import>` " 1109 "za več informacij." 1110 1111 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:467 1112 msgid ":menuselection:`Import --> Import from Scanner...`" 1113 msgstr ":menuselection:`Uvozi --> Uvozi iz optičnega bralnika...`" 1114 1115 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:469 1116 msgid "Opens a scanner dialog" 1117 msgstr "Odpre pogovorno okno skenerja" 1118 1119 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:471 1120 msgid "" 1121 "See the dedicated :ref:`Acquire Images Tool <scanner_import>` for more " 1122 "information." 1123 msgstr "" 1124 "Glejte namensko :ref:`Orodje za pridobivanje slik <scanner_import>` za več " 1125 "informacij." 1126 1127 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:476 1128 msgid "The Export Menu" 1129 msgstr "Meni izvoza" 1130 1131 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:478 1132 msgid ":menuselection:`Export --> Export to Box...` :kbd:`Ctrl+Alt+Shift+B`" 1133 msgstr ":menuselection:`Izvozi --> Izvozi v škatlo...` :kbd:`Ctrl Alt Shift B`" 1134 1135 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:480 1136 msgid "Tool to upload or update files to Box web-service." 1137 msgstr "Orodje za nalaganje ali posodabljanje datotek v spletno storitev Box." 1138 1139 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:482 1140 msgid "" 1141 "See the dedicated :ref:`Box Export Tool <box_export>` for more information." 1142 msgstr "Glejte namensko :ref:`Box Export Tool <box_export>` za več informacij." 1143 1144 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:484 1145 msgid "" 1146 ":menuselection:`Export --> Export to Dropbox...` :kbd:`Ctrl+Alt+Shift+D`" 1147 msgstr "" 1148 ":menuselection:`Izvozi --> Izvozi v Dropbox...` :kbd:`Ctrl Alt Shift D`" 1149 1150 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:486 1151 msgid "Tool to upload or update files to Dropbox web-service." 1152 msgstr "" 1153 "Orodje za nalaganje ali posodabljanje datotek v spletno storitev Dropbox." 1154 1155 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:488 1156 msgid "" 1157 "See the dedicated :ref:`Dropbox Export Tool <dropbox_export>` for more " 1158 "information." 1159 msgstr "" 1160 "Glejte namensko :ref:`Orodje za izvoz Dropbox <dropbox_export>` za več " 1161 "informacij." 1162 1163 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:490 1164 msgid ":menuselection:`Export --> Export to Flickr...` :kbd:`Ctrl+Alt+Shift+R`" 1165 msgstr ":menuselection:`Izvozi --> Izvozi v Flickr...` :kbd:`Ctrl Alt Shift R`" 1166 1167 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:492 1168 msgid "Tool to upload or update files to Flickr web-service." 1169 msgstr "" 1170 "Orodje za nalaganje ali posodabljanje datotek v spletno storitev Flickr." 1171 1172 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:494 1173 msgid "" 1174 "See the dedicated :ref:`Flickr Export Tool <flickr_export>` for more " 1175 "information." 1176 msgstr "" 1177 "Glejte namensko :ref:`Orodje za izvoz Flickr <flickr_export>` za več " 1178 "informacij." 1179 1180 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:496 1181 msgid "" 1182 ":menuselection:`Export --> Export to Google Drive...` :kbd:`Ctrl+Alt+Shift+G`" 1183 msgstr "" 1184 ":menuselection:`Izvozi --> Izvozi v Google Drive...` :kbd:`Ctrl Alt Shift G`" 1185 1186 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:498 1187 msgid "Tool to upload or update files to Google Drive web-service." 1188 msgstr "" 1189 "Orodje za nalaganje ali posodabljanje datotek v spletno storitev Google " 1190 "Drive." 1191 1192 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:500 1193 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:506 1194 msgid "" 1195 "See the dedicated :ref:`Google Export Tool <google_export>` for more " 1196 "information." 1197 msgstr "" 1198 "Glejte namensko :ref:`Googlovo orodje za izvoz <google_export>` za več " 1199 "informacij." 1200 1201 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:502 1202 msgid "" 1203 ":menuselection:`Export --> Export to Google Photos...` :kbd:`Ctrl+Alt+Shift" 1204 "+P`" 1205 msgstr "" 1206 ":menuselection:`Izvozi --> Izvozi v Google Photos...` :kbd:`Ctrl Alt Shift P`" 1207 1208 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:504 1209 msgid "Tool to upload or update files to Google Photos web-service." 1210 msgstr "" 1211 "Orodje za nalaganje ali posodabljanje datotek v spletno storitev Google " 1212 "Photos." 1213 1214 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:508 1215 msgid "" 1216 ":menuselection:`Export --> Export to Imageshack` :kbd:`Ctrl+Alt+Shift+M`" 1217 msgstr "" 1218 ":menuselection:`Izvozi --> Izvozi v Imageshack` :kbd:`Ctrl Alt Shift M`" 1219 1220 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:510 1221 msgid "Tool to upload or update files to Imageshack web-service." 1222 msgstr "" 1223 "Orodje za nalaganje ali posodabljanje datotek v spletno storitev Imageshack." 1224 1225 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:512 1226 msgid "" 1227 "See the dedicated :ref:`Imageshack Export Tool <image_shack>` for more " 1228 "information." 1229 msgstr "" 1230 "Glejte namensko :ref:`Orodje za izvoz Imageshack <image_shack>` za več " 1231 "informacij." 1232 1233 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:514 1234 msgid ":menuselection:`Export --> Export to Imgur`" 1235 msgstr ":menuselection:`Izvozi --> Izvozi v Imgur`" 1236 1237 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:516 1238 msgid "Tool to upload or update files to Imgur web-service." 1239 msgstr "" 1240 "Orodje za nalaganje ali posodabljanje datotek v spletno storitev Imgur." 1241 1242 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:518 1243 msgid "" 1244 "See the dedicated :ref:`Imgur Export Tool <imgur_export>` for more " 1245 "information." 1246 msgstr "" 1247 "Glejte namensko :ref:`Orodje za izvoz Imgur <imgur_export>` za več " 1248 "informacij." 1249 1250 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:520 1251 msgid "" 1252 ":menuselection:`Export --> Export to INaturalist` :kbd:`Ctrl+Alt+Shift+N`" 1253 msgstr "" 1254 ":menuselection:`Izvozi --> Izvozi v INaturalist` :kbd:`Ctrl Alt Shift N`" 1255 1256 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:522 1257 msgid "Tool to upload or update files to INaturalist web-service." 1258 msgstr "" 1259 "Orodje za nalaganje ali posodabljanje datotek v spletno storitev INaturalist." 1260 1261 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:524 1262 msgid "" 1263 "See the dedicated :ref:`INaturalist Export Tool <inaturalist_export>` for " 1264 "more information." 1265 msgstr "" 1266 "Glejte namensko :ref:`INaturalist Export Tool <inaturalist_export>` za več " 1267 "informacij." 1268 1269 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:526 1270 msgid ":menuselection:`Export --> Export to Onedrive` :kbd:`Ctrl+Alt+Shift+O`" 1271 msgstr ":menuselection:`Izvozi --> Izvozi v Onedrive` :kbd:`Ctrl Alt Shift O`" 1272 1273 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:528 1274 msgid "Tool to upload or update files to Onedrive web-service." 1275 msgstr "" 1276 "Orodje za nalaganje ali posodabljanje datotek v spletno storitev Onedrive." 1277 1278 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:530 1279 msgid "" 1280 "See the dedicated :ref:`Onedrive Export Tool <one_drive>` for more " 1281 "information." 1282 msgstr "" 1283 "Glejte namensko :ref:`Orodje za izvoz Onedrive <one_drive>` za več " 1284 "informacij." 1285 1286 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:532 1287 msgid ":menuselection:`Export --> Export to Pinterest` :kbd:`Ctrl+Alt+Shift+I`" 1288 msgstr ":menuselection:`Izvozi --> Izvozi v Pinterest` :kbd:`Ctrl Alt Shift I`" 1289 1290 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:534 1291 msgid "Tool to upload or update files to Pinterest web-service." 1292 msgstr "" 1293 "Orodje za nalaganje ali posodabljanje datotek v spletno storitev Pinterest." 1294 1295 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:536 1296 msgid "" 1297 "See the dedicated :ref:`Pinterest Export Tool <pinterest_export>` for more " 1298 "information." 1299 msgstr "" 1300 "Glejte namensko :ref:`Pinterest Export Tool <pinterest_export>` za več " 1301 "informacij." 1302 1303 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:538 1304 msgid ":menuselection:`Export --> Export to Piwigo`" 1305 msgstr ":menuselection:`Izvozi --> Izvozi v Piwigo`" 1306 1307 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:540 1308 msgid "Tool to upload or update files to Piwigo web-service." 1309 msgstr "" 1310 "Orodje za nalaganje ali posodabljanje datotek v spletno storitev Piwigo." 1311 1312 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:542 1313 msgid "" 1314 "See the dedicated :ref:`Piwigo Export Tool <piwigo_export>` for more " 1315 "information." 1316 msgstr "" 1317 "Glejte namensko :ref:`Orodje za izvoz Piwigo <piwigo_export>` za več " 1318 "informacij." 1319 1320 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:544 1321 msgid ":menuselection:`Export --> Export to SmugMug` :kbd:`Ctrl+Alt+Shift+S`" 1322 msgstr ":menuselection:`Izvozi --> Izvozi v SmugMug` :kbd:`Ctrl Alt Shift S`" 1323 1324 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:546 1325 msgid "Tool to upload or update files to SmugMug web-service." 1326 msgstr "" 1327 "Orodje za nalaganje ali posodabljanje datotek v spletno storitev SmugMug." 1328 1329 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:548 1330 msgid "" 1331 "See the dedicated :ref:`SmugMug Export Tool <smugmug_export>` for more " 1332 "information." 1333 msgstr "" 1334 "Glejte namensko :ref:`Orodje za izvoz SmugMug <smugmug_export>` za več " 1335 "informacij." 1336 1337 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:550 1338 msgid ":menuselection:`Export --> Export to Twitter`" 1339 msgstr ":menuselection:`Izvozi --> Izvozi v Twitter`" 1340 1341 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:552 1342 msgid "Tool to upload or update files to Twitter web-service." 1343 msgstr "" 1344 "Orodje za nalaganje ali posodabljanje datotek v spletno storitev Twitter." 1345 1346 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:554 1347 msgid "" 1348 "See the dedicated :ref:`Twitter Export Tool <twitter_export>` for more " 1349 "information." 1350 msgstr "" 1351 "Glejte namensko :ref:`Twitterjevo orodje za izvoz <twitter_export>` za več " 1352 "informacij." 1353 1354 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:556 1355 msgid "" 1356 ":menuselection:`Export --> Export to local storage` :kbd:`Ctrl+Alt+Shift+L`" 1357 msgstr "" 1358 ":menuselection:`Izvozi --> Izvozi v lokalni pomnilnik` :kbd:`Ctrl Alt Shift " 1359 "L`" 1360 1361 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:558 1362 msgid "Tool to copy files somewhere in your computer outside your collections." 1363 msgstr "" 1364 "Orodje za kopiranje datotek nekje v vašem računalniku zunaj vaših zbirk." 1365 1366 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:560 1367 msgid "" 1368 "See the dedicated :ref:`Local Storage Export Tool <local_export>` for more " 1369 "information." 1370 msgstr "" 1371 "Glejte namensko :ref:`Orodje za izvoz lokalnega pomnilnika <local_export>` " 1372 "za več informacij." 1373 1374 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:562 1375 msgid ":menuselection:`Export --> Export to MediaWiki`" 1376 msgstr ":menuselection:`Izvozi --> Izvozi v MediaWiki`" 1377 1378 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:564 1379 msgid "Tool to upload or update files to MediaWiki web-service." 1380 msgstr "" 1381 "Orodje za nalaganje ali posodabljanje datotek v spletno storitev MediaWiki." 1382 1383 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:566 1384 msgid "" 1385 "See the dedicated :ref:`MediaWiki Export Tool <media_wiki>` for more " 1386 "information." 1387 msgstr "" 1388 "Glejte namensko :ref:`Orodje za izvoz MediaWiki <media_wiki>` za več " 1389 "informacij." 1390 1391 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:568 1392 msgid "" 1393 ":menuselection:`Export --> Export to remote storage` :kbd:`Ctrl+Alt+Shift+K`" 1394 msgstr "" 1395 ":menuselection:`Izvoz --> Izvoz v oddaljeno shrambo` :kbd:`Ctrl Alt Shift K`" 1396 1397 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:570 1398 msgid "Tool to upload files to another computer using network." 1399 msgstr "Orodje za nalaganje datotek v drug računalnik prek omrežja." 1400 1401 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:572 1402 msgid "" 1403 "See the dedicated :ref:`Remote Storage Export Tool <remote_export>` for more " 1404 "information." 1405 msgstr "" 1406 "Glejte namensko :ref:`Orodje za izvoz oddaljenega pomnilnika " 1407 "<remote_export>` za več informacij." 1408 1409 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:577 1410 msgid "The Settings Menu" 1411 msgstr "Meni z nastavitvami" 1412 1413 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:579 1414 msgid ":menuselection:`Settings --> Show Toolbar`" 1415 msgstr ":menuselection:`Nastavitve --> Pokaži orodno vrstico`" 1416 1417 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:581 1418 msgid "Enable or disable the main digiKam toolbar." 1419 msgstr "Omogoči ali onemogoči glavno orodno vrstico digiKam." 1420 1421 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:583 1422 msgid ":menuselection:`Settings --> Show Menubar` :kbd:`Ctrl+M`" 1423 msgstr ":menuselection:`Nastavitve --> Pokaži menijsko vrstico` :kbd:`Ctrl M`" 1424 1425 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:585 1426 msgid "Enable or disable the main digiKam menu bar." 1427 msgstr "Omogoči ali onemogoči glavno menijsko vrstico digiKam." 1428 1429 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:587 1430 msgid "" 1431 "Remind the keyboard shortcut in order to be able to get it back. Another way " 1432 "is the context menu within the **Icon-View**." 1433 msgstr "" 1434 "Opomnite na bližnjico na tipkovnici, da jo lahko dobite nazaj. Drugi način " 1435 "je kontekstni meni znotraj **Pogleda ikon**." 1436 1437 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:589 1438 msgid ":menuselection:`Settings --> Show Statusbar`" 1439 msgstr ":menuselection:`Nastavitve --> Prikaži vrstico stanja`" 1440 1441 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:591 1442 msgid "Enable or disable the main digiKam status bar." 1443 msgstr "Omogoči ali onemogoči glavno statusno vrstico digiKam." 1444 1445 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:593 1446 msgid ":menuselection:`Settings --> Show Thumbbar` :kbd:`Ctrl+T`" 1447 msgstr ":menuselection:`Nastavitve --> Prikaži vrstico s palci` :kbd:`Ctrl T`" 1448 1449 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:595 1450 msgid "Enable or disable the thumb-bar in the digiKam Icon-View." 1451 msgstr "Omogoči ali onemogoči vrstico s palcem v pogledu ikon digiKam." 1452 1453 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:597 1454 msgid "" 1455 "This item is only active while a preview is displayed because it is meant to " 1456 "make more space for the preview in the Image Area." 1457 msgstr "" 1458 "Ta element je aktiven le, ko je prikazan predogled, ker naj bi naredil več " 1459 "prostora za predogled v območju slike." 1460 1461 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:599 1462 msgid ":menuselection:`Settings --> Themes`" 1463 msgstr ":menuselection:`Nastavitve --> Teme`" 1464 1465 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:601 1466 msgid "" 1467 "Choose from a list (sub-menu) of predefined color themes for the appearance " 1468 "of digiKam." 1469 msgstr "" 1470 "Izberite s seznama (podmenija) vnaprej določenih barvnih tem za videz " 1471 "digiKama." 1472 1473 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:603 1474 msgid "" 1475 "For a detailed description see :ref:`digiKam Themes Configuration " 1476 "<theme_settings>` section." 1477 msgstr "" 1478 "Za podroben opis glejte razdelek :ref:`Konfiguracija tem digiKam " 1479 "<theme_settings>`." 1480 1481 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:605 1482 msgid ":menuselection:`Settings --> Configure Languages...`" 1483 msgstr ":menuselection:`Nastavitve --> Konfiguriraj jezike...`" 1484 1485 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:607 1486 msgid "Launch digiKam languages configuration dialog." 1487 msgstr "Zaženi pogovorno okno za konfiguracijo jezikov digiKam." 1488 1489 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:609 1490 msgid "" 1491 "For a detailed description see :ref:`digiKam Languages Configuration " 1492 "<languages_settings>` section." 1493 msgstr "" 1494 "Za podroben opis glejte razdelek :ref:`digiKam Languages Configuration " 1495 "<languages_settings>`." 1496 1497 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:611 1498 msgid ":menuselection:`Settings --> Configure Shortcuts...` :kbd:`Ctrl+Alt+,`" 1499 msgstr "" 1500 ":menuselection:`Nastavitve --> Konfiguriraj bližnjice...` :kbd:`Ctrl Alt ,`" 1501 1502 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:613 1503 msgid "" 1504 "Configure the digiKam shortcuts and manage different schemes of shortcuts." 1505 msgstr "" 1506 "Konfigurirajte bližnjice digiKam in upravljajte različne sheme bližnjic." 1507 1508 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:615 1509 msgid "" 1510 "For a detailed description see :ref:`digiKam Shortcuts Configuration " 1511 "<shortcuts_settings>` section." 1512 msgstr "" 1513 "Za podroben opis glejte razdelek :ref:`Konfiguracija bližnjic digiKam " 1514 "<shortcuts_settings>`." 1515 1516 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:617 1517 msgid ":menuselection:`Settings --> Configure Toolbars...`" 1518 msgstr ":menuselection:`Nastavitve --> Konfiguriraj orodne vrstice...`" 1519 1520 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:619 1521 msgid "Configure the digiKam toolbars." 1522 msgstr "Konfigurirajte orodne vrstice digiKam." 1523 1524 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:621 1525 msgid "" 1526 "For a detailed description see :ref:`digiKam Toolbars Configuration " 1527 "<toolbars_settings>` section." 1528 msgstr "" 1529 "Za podroben opis glejte razdelek :ref:`Konfiguracija orodnih vrstic digiKam " 1530 "<toolbars_settings>`." 1531 1532 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:623 1533 msgid ":menuselection:`Settings --> Configure Notifications...`" 1534 msgstr ":menuselection:`Nastavitve --> Konfiguriraj obvestila...`" 1535 1536 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:625 1537 msgid "" 1538 "Configure the digiKam notifications including actions like *Play a sound*, " 1539 "*Log to a file* or *Run command*." 1540 msgstr "" 1541 "Konfigurirajte obvestila digiKam, vključno z dejanji, kot so *Predvajaj " 1542 "zvok*, *Prijava v datoteko* ali *Zaženi ukaz*." 1543 1544 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:627 1545 msgid "" 1546 "For a detailed description see :ref:`digiKam Notifications Configuration " 1547 "<notifications_settings>` section." 1548 msgstr "" 1549 "Za podroben opis glejte razdelek :ref:`Konfiguracija obvestil digiKam " 1550 "<notifications_settings>`." 1551 1552 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:629 1553 msgid ":menuselection:`Settings --> Database Migration...`" 1554 msgstr ":menuselection:`Nastavitve --> Selitev baze podatkov...`" 1555 1556 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:631 1557 msgid "" 1558 "Launch tool to migrate the digiKam databases from SQLite to MySQL or vice " 1559 "versa." 1560 msgstr "" 1561 "Zagon orodja za selitev baz podatkov digiKam iz SQLite v MySQL ali obratno." 1562 1563 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:633 1564 msgid "" 1565 "Find more information about the databases and database migration in the " 1566 "setup section about :ref:`digiKam databases <database_settings>`." 1567 msgstr "" 1568 "Poiščite več informacij o bazah podatkov in selitvi baze podatkov v razdelku " 1569 "z nastavitvami o :ref:`bazah podatkov digiKam <database_settings>`." 1570 1571 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:635 1572 msgid ":menuselection:`Settings --> Configure digiKam...` :kbd:`Ctrl+Shift+,`" 1573 msgstr "" 1574 ":menuselection:`Nastavitve --> Konfiguriraj digiKam...` :kbd:`Ctrl Shift ,`" 1575 1576 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:637 1577 msgid "Launch digiKam configure dialog." 1578 msgstr "Zaženi konfiguracijsko pogovorno okno digiKam." 1579 1580 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:639 1581 msgid "" 1582 "For a detailed description see :ref:`digiKam Configuration " 1583 "<setup_application>` section." 1584 msgstr "" 1585 "Za podroben opis glejte :ref:`digiKam Configuration <setup_application>` " 1586 "razdelek." 1587 1588 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:644 1589 msgid "The Help Menu" 1590 msgstr "Meni Pomoč" 1591 1592 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:646 1593 msgid ":menuselection:`Help --> What's this?` :kbd:`Shift+F1`" 1594 msgstr ":menuselection:`Pomoč --> Kaj je to?` :kbd:`Shift F1`" 1595 1596 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:648 1597 msgid "Show Contextual help." 1598 msgstr "Pokaži kontekstno pomoč." 1599 1600 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:650 1601 msgid ":menuselection:`Help --> Find Action` :kbd:`Ctrl+Alt+I`" 1602 msgstr ":menuselection:`Pomoč --> Najdi dejanje` :kbd:`Ctrl Alt I`" 1603 1604 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:652 1605 msgid "Search a menu action in application window." 1606 msgstr "Išči dejanje menija v oknu aplikacije." 1607 1608 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:658 1609 msgid "The Dialog to Find Action in Menu" 1610 msgstr "Pogovorno okno za iskanje dejanja v meniju" 1611 1612 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:662 1613 msgid ":menuselection:`Help --> Supported RAW Camera`" 1614 msgstr ":menuselection:`Pomoč --> Podprta kamera RAW`" 1615 1616 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:664 1617 msgid "Displays a list of all supported RAW camera." 1618 msgstr "Prikaže seznam vseh podprtih kamer RAW." 1619 1620 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:670 1621 msgid "The List of Supported RAW Camera" 1622 msgstr "Seznam podprtih kamer RAW" 1623 1624 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:674 1625 msgid ":menuselection:`Help --> Detected Hardware`" 1626 msgstr ":menuselection:`Pomoč --> Zaznana strojna oprema`" 1627 1628 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:676 1629 msgid "" 1630 "Displays an information panel with the detected hardware from your computer." 1631 msgstr "" 1632 "Prikaže informacijsko ploščo z zaznano strojno opremo vašega računalnika." 1633 1634 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:682 1635 msgid "The List of Detected Hardware" 1636 msgstr "Seznam zaznane strojne opreme" 1637 1638 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:686 1639 msgid ":menuselection:`Help --> Components Information`" 1640 msgstr ":menuselection:`Pomoč --> Informacije o komponentah`" 1641 1642 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:688 1643 msgid "" 1644 "Displays an information panel with shared libraries and the component " 1645 "configurations used by the application." 1646 msgstr "" 1647 "Prikaže informacijsko ploščo s knjižnicami v skupni rabi in konfiguracijami " 1648 "komponent, ki jih uporablja aplikacija." 1649 1650 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:694 1651 msgid "The List of Components Information" 1652 msgstr "Informacije o seznamu komponent" 1653 1654 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:698 1655 msgid ":menuselection:`Help --> Database Statistics`" 1656 msgstr ":menuselection:`Pomoč --> Statistika baze podatkov`" 1657 1658 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:700 1659 msgid "Displays an information panel with a database summary." 1660 msgstr "Prikaže informacijsko ploščo s povzetkom baze podatkov." 1661 1662 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:706 1663 msgid "The Statistics from the Database" 1664 msgstr "Statistika iz baze podatkov" 1665 1666 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:708 1667 msgid ":menuselection:`Help --> Donate`" 1668 msgstr ":menuselection:`Pomoč --> Doniraj`" 1669 1670 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:710 1671 msgid "Open project `Donation page <https://www.digikam.org/donate/>`_." 1672 msgstr "Odpri projekt `Stran za donacije <https://www.digikam.org/donate/>`_." 1673 1674 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:712 1675 msgid ":menuselection:`Help --> Check from New Version`" 1676 msgstr ":menuselection:`Pomoč --> Preveri iz nove različice`" 1677 1678 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:714 1679 msgid "" 1680 "Check if new application version is available online. See :ref:`this chapter " 1681 "<updates_settings>` from details." 1682 msgstr "" 1683 "Preverite, ali je na spletu na voljo nova različica aplikacije. Glejte :ref:" 1684 "`to poglavje <updates_settings>` za podrobnosti." 1685 1686 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:716 1687 msgid ":menuselection:`Help --> Recipes Book`" 1688 msgstr ":menuselection:`Pomoč --> Knjiga receptov`" 1689 1690 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:718 1691 msgid "Open `Recipes Book page <https://www.digikam.org/recipes_book/>`_." 1692 msgstr "Odprite stran `Recipes Book <https://www.digikam.org/recipes_book/>`_." 1693 1694 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:720 1695 msgid ":menuselection:`Help --> Contribute`" 1696 msgstr ":menuselection:`Pomoč --> Prispevaj`" 1697 1698 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:722 1699 msgid "Open project `Contribute page <https://www.digikam.org/contribute/>`_." 1700 msgstr "" 1701 "Odpri projekt `Stran za prispevke <https://www.digikam.org/contribute/>`_." 1702 1703 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:724 1704 msgid ":menuselection:`Help --> Online Handbook`" 1705 msgstr ":menuselection:`Pomoč --> Spletni priročnik`" 1706 1707 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:726 1708 msgid "Open `Online Manual page <https://docs.digikam.org/en/index.html>`_." 1709 msgstr "" 1710 "Odprite `Stran spletnega priročnika <https://docs.digikam.org/en/index." 1711 "html>`_." 1712 1713 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:728 1714 msgid ":menuselection:`Help --> Report Bug`" 1715 msgstr ":menuselection:`Pomoč --> Prijavi napako`" 1716 1717 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:730 1718 msgid "Open a dialog to report online a dysfunction." 1719 msgstr "Odprite pogovorno okno za spletno prijavo disfunkcije." 1720 1721 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:732 1722 msgid ":menuselection:`Help --> About digiKam`" 1723 msgstr ":menuselection:`Pomoč --> O digiKamu`" 1724 1725 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:734 1726 msgid "Open a dialog to show application version and details." 1727 msgstr "Odpri pogovorno okno za prikaz različice aplikacije in podrobnosti."