Warning, /documentation/digikam-doc/locale/sl/LC_MESSAGES/menu_descriptions/menu_mainwindow.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Copyright (C) licensed under the  <a href="https://spdx.org/licenses/GFDL-1.2-or-later.html">licensed under the terms of the GNU Free Documentation License 1.2+</a> unless stated otherwise
0002 # This file is distributed under the same license as the Digikam Manual package.
0003 #
0004 # Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>, 2023.
0005 msgid ""
0006 msgstr ""
0007 "Project-Id-Version: Digikam Manual 8.1.0\n"
0008 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
0009 "POT-Creation-Date: 2023-12-02 00:35+0000\n"
0010 "PO-Revision-Date: 2023-08-24 22:12+0200\n"
0011 "Last-Translator: Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>\n"
0012 "Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
0013 "Language: sl\n"
0014 "MIME-Version: 1.0\n"
0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0017 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
0018 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
0019 "X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
0020 
0021 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:1
0022 msgid "digiKam Main Window Menu Descriptions"
0023 msgstr "digiKam glavno okno opisi menijev"
0024 
0025 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:1
0026 msgid ""
0027 "digiKam, documentation, user manual, photo management, open source, free, "
0028 "learn, easy, menu, main window"
0029 msgstr ""
0030 "digiKam, dokumentacija, uporabniški priročnik, upravljanje fotografij, "
0031 "odprta koda, prosto, učenje, enostavno, meni, glavno okno"
0032 
0033 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:14
0034 msgid "Main Window Menu"
0035 msgstr "Meni glavnega okna"
0036 
0037 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:16
0038 msgid "Contents"
0039 msgstr "Vsebina"
0040 
0041 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:22
0042 msgid "The digiKam Main Window Menu"
0043 msgstr "Meni glavnega okna digiKam"
0044 
0045 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:28
0046 msgid ""
0047 "When switching in **Full-Screen Mode** :kbd:`Ctrl+Shift+F`, or when you "
0048 "**Hide Menubar** :kbd:`Ctrl+M`, the main menu will be available on the right "
0049 "side of tool-bar with the **Hamburger Button** |icon_hamburger|."
0050 msgstr ""
0051 "Ko preklopite v **Celozaslonski način** :kbd:`Ctrl+Shift+F` ali ko **Skrij "
0052 "menijsko vrstico** :kbd:`Ctrl+M`, bo glavni meni na voljo na desni strani "
0053 "orodne vrstice s **Hamburger gumbom** |icon_hamburger|."
0054 
0055 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:31
0056 msgid "The Browse Menu"
0057 msgstr "Meni Brskanje"
0058 
0059 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:33
0060 msgid ""
0061 "The Browse menu provides access to the same views you can see on the :ref:"
0062 "`Left Sidebar <main_window>`, accessible through  :kbd:`Ctrl+Shift+Fn` (with "
0063 "*Fn* equals :kbd:`F1`, :kbd:`F2`, :kbd:`F3`, etc.). In addition there are "
0064 "**Back** :kbd:`Alt+Left` and **Forward** :kbd:`Alt+Right` menu items that "
0065 "will lead you through the history of your digiKam use in the same way you "
0066 "are used to from an internet browser for example. And finally there is the "
0067 "**Quit** :kbd:`Ctrl+Q` item to leave digiKam."
0068 msgstr ""
0069 "Meni Prebrskaj omogoča dostop do istih pogledov, ki jih lahko vidite na :ref:"
0070 "`Levem stranskem stolpcu <main_window>`, dostopna prek :kbd:`Ctrl+Shift+Fn` "
0071 "(z *Fn* je enako :kbd:`F1`, :kbd:`F2`, :kbd:`F3` itd.). Poleg tega obstajajo "
0072 "**Nazaj** :kbd:`Alt+levo` in **Naprej** :kbd:`Alt+desno` elementa menija, ki "
0073 "vas bosta vodila skozi zgodovino vaše uporabe digiKama na enak način kot ste "
0074 "vajeni na primer iz spletnega brskalnika. In končno je tu še element "
0075 "**Zapri** :kbd:`Ctrl+Q`, da zapustite digiKam."
0076 
0077 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:38
0078 msgid "The Album Menu"
0079 msgstr "Meni albuma"
0080 
0081 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:40
0082 msgid ""
0083 "The first five items of this menu (above the separator) are only active if "
0084 "you are in the Albums View."
0085 msgstr ""
0086 "Prvih pet elementov tega menija (nad ločilom) je aktivnih le, če ste v "
0087 "pogledu albumov."
0088 
0089 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:42
0090 msgid ":menuselection:`Album --> New...` :kbd:`Ctrl+N`"
0091 msgstr ":menuselection:`Album --> Nov...` :kbd:`Ctrl N`"
0092 
0093 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:44
0094 msgid ""
0095 "Opens a dialog to create a new album folder similar to the album properties "
0096 "dialog described :ref:`there <managing_albums>`. It just has an additional "
0097 "drop down field where you can choose whether the new album is created as a "
0098 "child of the current one or at the root of the current collection."
0099 msgstr ""
0100 "Odpre pogovorno okno za ustvarjanje nove mape albuma, podobne lastnostim "
0101 "albuma opisano pogovorno okno :ref:`tam <managing_albums>`. Ima samo dodatno "
0102 "spustno polje, kjer lahko izberete, ali je nov album ustvarjen kot otrok "
0103 "trenutnega ali v korenu trenutne zbirke."
0104 
0105 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:46
0106 msgid ":menuselection:`Album --> Properties`"
0107 msgstr ":menuselection:`Album --> Lastnosti`"
0108 
0109 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:48
0110 msgid ""
0111 "Edit the currently selected album title, caption and collection as described "
0112 "here."
0113 msgstr ""
0114 "Uredite trenutno izbran naslov albuma, napis in zbirko, kot je opisano tukaj."
0115 
0116 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:50
0117 msgid ":menuselection:`Album --> Rename` :kbd:`F5`"
0118 msgstr ":menuselection:`Album --> Preimenuj` :kbd:`F5`"
0119 
0120 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:52
0121 msgid "Rename the current album."
0122 msgstr "Preimenujte trenutni album."
0123 
0124 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:54
0125 msgid ":menuselection:`Album --> Open in File Manager`"
0126 msgstr ":menuselection:`Album --> Odpri v upravljalniku datotek`"
0127 
0128 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:56
0129 msgid "Open the default file manager with the current Album path."
0130 msgstr "Odpri privzeti upravljalnik datotek s trenutno potjo albuma."
0131 
0132 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:58
0133 msgid ":menuselection:`Album --> Delete Album`"
0134 msgstr ":menuselection:`Album --> Izbriši album`"
0135 
0136 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:60
0137 msgid "Delete/Move to trash selected Album and all items in it."
0138 msgstr "Izbriši/premakni v koš izbrani album in vse elemente v njem."
0139 
0140 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:62
0141 msgid ":menuselection:`Album --> Write Metadata to Images`"
0142 msgstr ":menuselection:`Album --> Zapiši metapodatke v slike`"
0143 
0144 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:64
0145 msgid ""
0146 "Write the metadata in the database to the file's metadata of all items in "
0147 "the current album. The images will inherit the database metadata, not the "
0148 "other way round as in the next menu item."
0149 msgstr ""
0150 "Zapiše metapodatke v zbirko podatkov v datoteke metapodatkov vseh elementov "
0151 "v trenutnem albumu. Slike bodo podedovale metapodatke zbirke podatkov, ne pa "
0152 "obratno kot v naslednji točki menija."
0153 
0154 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:66
0155 msgid ":menuselection:`Album -->Reread Metadata From Images`"
0156 msgstr ":menuselection:`Album -->Ponovno branje metapodatkov iz slik`"
0157 
0158 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:68
0159 msgid ""
0160 "Write the metadata of all items in the current album to the database. The "
0161 "database will inherit the images metadata, not the other way round as in the "
0162 "previous menu item."
0163 msgstr ""
0164 "Zapišite metapodatke vseh elementov v trenutnem albumu v bazo podatkov. Baza "
0165 "podatkov bo podedovala metapodatke slik, ne pa obratno kot pri prejšnjem "
0166 "elementu menija."
0167 
0168 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:73
0169 msgid "The Tag Menu"
0170 msgstr "Meni značk"
0171 
0172 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:75
0173 msgid ""
0174 "The items below the separator are only active if you are in the Tags View."
0175 msgstr "Elementi pod ločilom so aktivni le, če ste v Pogledu značk."
0176 
0177 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:77
0178 msgid ":menuselection:`Tag --> Tag Manager`"
0179 msgstr ":menuselection:`Oznaka --> Upravljalnik značk`"
0180 
0181 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:79
0182 msgid "Opens the digiKam :ref:`Tag Manager <tag_manager>`."
0183 msgstr "Odpre digiKam :ref:`Upravljalnik značk <tag_manager>`."
0184 
0185 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:81
0186 msgid ":menuselection:`Tag --> New...`"
0187 msgstr ":menuselection:`Oznaka --> Novo...`"
0188 
0189 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:83
0190 msgid ""
0191 "A dialog will open where you can type in the tag name (or even a whole "
0192 "hierarchy branch), assign an icon and/or a shortcut to the tag. The new tag "
0193 "will be created as a sub-tag of the selected tag."
0194 msgstr ""
0195 "Odpre se pogovorno okno, kjer lahko vnesete ime značke (ali celo celotno "
0196 "hierarhično vejo), znački dodelite ikono in/ali bližnjico. Nova značka bo "
0197 "ustvarjena kot pod-značka izbrane značke."
0198 
0199 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:85
0200 msgid ":menuselection:`Tag --> Properties`"
0201 msgstr ":menuselection:`Značka --> Lastnosti`"
0202 
0203 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:87
0204 msgid ""
0205 "The Tag Properties allow you to change the name of the tag, the icon used in "
0206 "the Tags tree and the shortcut."
0207 msgstr ""
0208 "Lastnosti značke vam omogočajo, da spremenite ime značke, ikono, uporabljeno "
0209 "v drevesu značk, in bližnjico."
0210 
0211 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:89
0212 msgid ":menuselection:`Tag --> Delete`"
0213 msgstr ":menuselection:`Značka --> Izbriši`"
0214 
0215 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:91
0216 msgid ""
0217 "Remove the currently selected Tag from the Album's Database. This doesn't "
0218 "delete the images the tag was assigned to."
0219 msgstr ""
0220 "Odstrani trenutno izbrano znaćko iz zbirke podatkov albuma. To ne izbriše "
0221 "slik, ki jim je bila dodeljena značka."
0222 
0223 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:96
0224 msgid "The Item Menu"
0225 msgstr "Meni elementov"
0226 
0227 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:98
0228 msgid ":menuselection:`Item --> Open...` :kbd:`F4`"
0229 msgstr ":menuselection:`Element --> Odpri...` :kbd:`F4`"
0230 
0231 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:100
0232 msgid ""
0233 "Opens the selected image in the digiKam :ref:`Image Editor <image_editor>`."
0234 msgstr "Odpre izbrano sliko v digiKam :ref:`Urejevalnik slik <image_editor>`."
0235 
0236 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:102
0237 msgid ":menuselection:`Item --> Open With Default Application` :kbd:`Meta-F4`"
0238 msgstr ""
0239 ":menuselection:`Element --> Odpri s privzeto aplikacijo` :kbd:`Meta-F4`"
0240 
0241 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:104
0242 msgid ""
0243 "Opens the selected item in the default application according to the mime-"
0244 "type set in your desktop."
0245 msgstr ""
0246 "Odpre izbrani element v privzeti aplikaciji glede na vrsto mime, nastavljeno "
0247 "na vašem namizju."
0248 
0249 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:106
0250 msgid ":menuselection:`Item --> Rename` :kbd:`F2`"
0251 msgstr ":menuselection:`Element --> Preimenuj` :kbd:`F2`"
0252 
0253 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:108
0254 msgid ""
0255 "Renames the currently selected item(s). See description :ref:`here "
0256 "<renaming_photograph>`."
0257 msgstr ""
0258 "Preimenuje trenutno izbrane elemente. Glejte opis :ref:`tukaj "
0259 "<renaming_photograph>`."
0260 
0261 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:110
0262 msgid ":menuselection:`Item --> Move to trash` :kbd:`Del`"
0263 msgstr ":menuselection:`Element --> Premakni v smeti` :kbd:`Del`"
0264 
0265 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:112
0266 msgid ""
0267 "Moves selected item(s) to the :ref:`digiKam Trash <deleting_photograph>` "
0268 "(recoverable delete)."
0269 msgstr ""
0270 "Premakne izbran(e) element(e) v :ref:`digiKam Trash <deleting_photograph>` "
0271 "(popravljivo brisanje)."
0272 
0273 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:116
0274 msgid "To **Delete permanently** a file, use :kbd:`Shift+Del`"
0275 msgstr "Če želite **Trajno izbrisati** datoteko, uporabite :kbd:`Shift Del`"
0276 
0277 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:118
0278 msgid ":menuselection:`Item --> Place onto Light Table` :kbd:`Ctrl-L`"
0279 msgstr ""
0280 ":menuselection:`Element --> Postavi na osvetlitveno mizo` :kbd:`Ctrl-L`"
0281 
0282 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:120
0283 msgid ""
0284 "Inserts selection into the :ref:`Light Table <light_table>` thumbbar and "
0285 "puts the Light Table into the foreground."
0286 msgstr ""
0287 "Vstavi izbor v vrstico s palcem :ref:`Osvetlitvena miza <light_table>` in "
0288 "postavi osvetlitveno mizo v ospredje."
0289 
0290 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:122
0291 msgid ":menuselection:`Item --> Add to Light Table` :kbd:`Ctrl-Shift-L`"
0292 msgstr ""
0293 ":menuselection:`Element --> Dodaj na osvetlitveno mizo` :kbd:`Ctrl-Shift-L`"
0294 
0295 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:124
0296 msgid ""
0297 "Adds selection to the :ref:`Light Table <light_table>` thumbbar and puts the "
0298 "Light Table into the foreground."
0299 msgstr ""
0300 "Doda izbor v vrstico s palcem :ref:`Osvetlitvena miza<light_table>` in "
0301 "postavi osvetlitveno mizo v ospredje."
0302 
0303 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:126
0304 msgid ":menuselection:`Item --> Add to Current Queue` :kbd:`Ctrl-B`"
0305 msgstr ""
0306 ":menuselection:`Element --> Dodaj v trenutno čakalno vrsto` :kbd:`Ctrl-B`"
0307 
0308 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:128
0309 msgid ""
0310 "Opens the digiKam :ref:`Batch Queue Manager <batch_queue>` and adds "
0311 "selection to the current queue or, if there is no queue yet, to a new queue."
0312 msgstr ""
0313 "Odpre digiKam :ref:`Batch Queue Manager <batch_queue>` in doda izbor v "
0314 "trenutno čakalno vrsto ali, če čakalne vrste še ni, v novo čakalno vrsto."
0315 
0316 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:130
0317 msgid ":menuselection:`Item --> Add to New Queue` :kbd:`Ctrl-Shift-B`"
0318 msgstr ""
0319 ":menuselection:`Element --> Dodaj v novo čakalno vrsto` :kbd:`Ctrl-Shift-B`"
0320 
0321 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:132
0322 msgid ""
0323 "Opens the digiKam :ref:`Batch Queue Manager <batch_queue>` and puts "
0324 "selection into a new queue."
0325 msgstr ""
0326 "Odpre digiKam :ref:`Batch Queue Manager <batch_queue>` in postavi izbiro v "
0327 "novo čakalno vrsto."
0328 
0329 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:134
0330 msgid ":menuselection:`Item --> Find Similar...`"
0331 msgstr ":menuselection:`Element --> Poišči podobno...`"
0332 
0333 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:136
0334 msgid "Puts the selected item from the **Image** tab in the Similar View."
0335 msgstr "Postavi izbrani element iz zavihka **Slika** v podoben pogled."
0336 
0337 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:138
0338 msgid ""
0339 "See the dedicated :ref:`Similarity Search Tool <similarity_view>` for more "
0340 "information."
0341 msgstr ""
0342 "Glejte namensko :ref:`Orodje za iskanje podobnosti <similarity_view>` za več "
0343 "informacij."
0344 
0345 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:140
0346 msgid ":menuselection:`Item --> Write Metadata to Image`"
0347 msgstr ":menuselection:`Element --> Zapiši metapodatke v sliko`"
0348 
0349 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:142
0350 msgid ""
0351 "When editing files outside digiKam, the database will not be triggered to "
0352 "update information. If you want to scan items and backport changes in the "
0353 "database you got to use this function first."
0354 msgstr ""
0355 "Pri urejanju datotek zunaj digiKama, se pri bazi podatkov ne bo sprožila "
0356 "posodobitev informacij. Če želite prečesati in posodobiti elemente in "
0357 "podatke v bazi podatkov morate najprej uporabiti to funkcijo."
0358 
0359 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:144
0360 msgid ":menuselection:`Item --> Reread Metadata from Image`"
0361 msgstr ":menuselection:`Element --> Znova preberi metapodatke iz slike`"
0362 
0363 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:146
0364 msgid ""
0365 "When editing metadata using the Metadata Editor the data will be written to "
0366 "the image only. If you want them to appear in the Metadata Tab of the Right "
0367 "Sidebar you got to use this function first."
0368 msgstr ""
0369 "Pri urejanju metapodatkov z urejevalnikom metapodatkov bodo podatki zapisani "
0370 "samo v sliko. Če želite, da se prikažejo na zavihku Metapodatki na desnem "
0371 "stranskem stolpcu, najprej morate uporabiti to funkcijo."
0372 
0373 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:148
0374 msgid ":menuselection:`Item --> Rotate`"
0375 msgstr ":menuselection:`Element --> Zavrti`"
0376 
0377 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:150
0378 msgid ""
0379 "Menu entry for rotating the currently selected images lossless Left :kbd:"
0380 "`Ctrl-Shift-Left` or Right :kbd:`Ctrl-Shift-Right` in 90 degree steps (see "
0381 "sub-menu)."
0382 msgstr ""
0383 "Vnos v meni za obračanje trenutno izbranih slik brez izgub v levo :kbd:`Ctrl-"
0384 "Shift-Left` ali Desno :kbd:`Ctrl-Shift-Right` v korakih po 90 stopinj "
0385 "(glejte podmeni)."
0386 
0387 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:152
0388 msgid ":menuselection:`Item -->Flip`"
0389 msgstr ":menuselection:`Element -->Obrni`"
0390 
0391 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:154
0392 msgid ""
0393 "Menu entry for flipping the currently selected images lossless Horizontally :"
0394 "kbd:`Ctrl-\\*` or Vertically :kbd:`Ctrl-/` (see sub-menu)."
0395 msgstr ""
0396 "Vnos v meni za obračanje trenutno izbranih slik brez izgube vodoravno :kbd:"
0397 "`Ctrl-\\*` ali navpično :kbd:`Ctrl-/` (glejte podmeni)."
0398 
0399 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:156
0400 msgid ":menuselection:`Item --> Auto Rotate/Flip using Exif information`"
0401 msgstr ":menuselection:`Element --> Auto Rotate/Flip using Exif information`"
0402 
0403 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:158
0404 msgid ""
0405 "Menu entry to manually activate the auto rotate/flip feature for the "
0406 "currently selected images using the Exif orientation tag. For a more "
0407 "detailed description see :ref:`Lossless Image Rotation <lossless_rotation>`."
0408 msgstr ""
0409 "Vnos v meni za ročno aktiviranje funkcije samodejnega obračanja/obračanja za "
0410 "trenutno izbrane slike z uporabo značke orientacije Exif. Za več podroben "
0411 "opis glejte :ref:`Vrtenje slik brez izgub <lossless_rotation>`."
0412 
0413 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:160
0414 msgid ":menuselection:`Item --> Adjust Exif Orientation Tag`"
0415 msgstr ":menuselection:`Element --> Prilagodi značko orientacije Exif`"
0416 
0417 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:162
0418 msgid ""
0419 "The Exif Orientation Tag of the current selection will be changed depending "
0420 "on the option you choose from the sub-menu. The thumbnail(s) and preview(s) "
0421 "will be rotated accordingly if **Show images/thumbnails rotated according to "
0422 "orientation** tag is checked in :menuselection:`Settings --> Configure "
0423 "digiKam... --> Metadata --> Rotation --> Rotate actions`, but not the actual "
0424 "image file. If you want to rotate that as well you got to use the function :"
0425 "menuselection:`Item --> Auto Rotate/Flip using Exif information` described "
0426 "above additionally. If you open the file in the digiKam Image Editor it will "
0427 "also come up in the rotated version and will be stored that way on disc if "
0428 "you save it. But be aware of the fact that this would be a lossy operation "
0429 "as long as it is not a lossless file format."
0430 msgstr ""
0431 "Exif orientacijska značka trenutnega izbora se bo spremenila glede na na "
0432 "možnost, ki jo izberete v podmeniju. Predogledne sličice in predogled(i) "
0433 "bodo ustrezno zavrtene, če je potrjena možnost **Prikaži slike/sličice "
0434 "zavrtene glede na orientacijo** v :menuselection:`Nastavitve--> Konfiguriraj "
0435 "digiKam... --> Metapodatki --> Vrtenje --> Dejanje vrtenja`, vendar ne "
0436 "dejanske slikovne datoteke. Če želite tudi to zavrteti, morate uporabiti "
0437 "funkcijo :menuselection:`Element --> Samodejno zavrti/obrni z uporabo "
0438 "informacij Exif` zgoraj dodatno opisano. Če datoteko odprete v urejevalniku "
0439 "slik digiKam, se bo pojavi tudi v zavrteni različici in bo tako shranjen na "
0440 "disku, če ga shranite. Vendar se zavedajte dejstva, da bi bila to operacija "
0441 "z izgubo, če ni format datoteke brez izgub."
0442 
0443 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:164
0444 msgid ":menuselection:`Item --> Edit Metadata...`"
0445 msgstr ":menuselection:`Element --> Uredi metapodatke...`"
0446 
0447 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:166
0448 msgid ""
0449 "Opens the digiKam Metadata Editor to handle metadata of the image (Exif, "
0450 "IPTC, XMP)."
0451 msgstr ""
0452 "Odpre urejevalnik metapodatkov digiKam za obdelavo metapodatkov slike (Exif, "
0453 "IPTC, XMP)."
0454 
0455 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:168
0456 msgid ""
0457 "See the dedicated :ref:`Metadata Editor <metadata_editor>` chapter for more "
0458 "information."
0459 msgstr ""
0460 "Za več informacij glejte namensko poglavje :ref:`Urejevalnik metapodatkov "
0461 "<metadata_editor>`."
0462 
0463 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:170
0464 msgid ":menuselection:`Item --> Edit Geolocation...`"
0465 msgstr ":menuselection:`Element --> Uredi geolokacijo...`"
0466 
0467 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:172
0468 msgid ""
0469 "Opens the digiKam Geolocation Editor to handle GPS meta data of the image."
0470 msgstr "Odpre digiKam Geolocation Editor za obdelavo metapodatkov GPS slike."
0471 
0472 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:174
0473 msgid ""
0474 "See the dedicated :ref:`Geolocation Editor <geolocation_editor>` for more "
0475 "information."
0476 msgstr ""
0477 "Glejte namenski :ref:`Geolocation Editor <geolocation_editor>` za več "
0478 "informacij."
0479 
0480 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:176
0481 msgid ":menuselection:`Item --> Print`"
0482 msgstr ":menuselection:`Element --> Natisni`"
0483 
0484 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:178
0485 msgid "Calls standard print dialog."
0486 msgstr "Prikliče standardno pogovorno okno za tiskanje."
0487 
0488 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:180
0489 msgid ":menuselection:`Item --> Print Assistant...`"
0490 msgstr ":menuselection:`Element --> Print Assistant...`"
0491 
0492 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:182
0493 msgid "Tool to print grouped images from Album."
0494 msgstr "Orodje za tiskanje združenih slik iz albuma."
0495 
0496 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:184
0497 msgid ""
0498 "See the dedicated :ref:`Print Creator <print_creator>` for more information."
0499 msgstr ""
0500 "Glejte namenski :ref:`Print Creator <print_creator>` za več informacij."
0501 
0502 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:188
0503 msgid ""
0504 "Another very useful function on items is grouping which is at the time of "
0505 "writing only available through the context menu on a selection of items. For "
0506 "details see :ref:`Grouping Photographs <grouping_photograph>` in the chapter "
0507 "about the digiKam **Main Window**."
0508 msgstr ""
0509 "Druga zelo uporabna funkcija elementov je združevanje, ki je bilo v času "
0510 "pisanja je na voljo samo prek kontekstnega menija pri izbiri elementov. Za "
0511 "podrobnosti glejte :ref:`Združevanje fotografij <grouping_photograph>` v "
0512 "poglavju o **Glavnem oknu** digiKama."
0513 
0514 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:193
0515 msgid "The Edit Menu"
0516 msgstr "Meni Urejanje"
0517 
0518 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:195
0519 msgid ""
0520 "Beside the usual **Cut**, **Copy** and **Paste** the Edit Menu contains the "
0521 "following items:"
0522 msgstr ""
0523 "Poleg običajnih **Izreži**, **Kopiraj** in **Prilepi** meni Urejanje vsebuje "
0524 "naslednje elemente:"
0525 
0526 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:197
0527 msgid ":menuselection:`Edit --> Select All` :kbd:`Ctrl+A`"
0528 msgstr ":menuselection:`Uredi --> Izberi vse` :kbd:`Ctrl A`"
0529 
0530 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:199
0531 msgid "Select all images currently shown."
0532 msgstr "Izberite vse trenutno prikazane slike."
0533 
0534 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:201
0535 msgid ":menuselection:`Edit --> Select None` :kbd:`Ctrl+Shift+A`"
0536 msgstr ":menuselection:`Uredi --> Izberi nič` :kbd:`Ctrl Shift A`"
0537 
0538 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:203
0539 msgid "Un-select all items in the current view."
0540 msgstr "Odznači vse elemente v trenutnem pogledu."
0541 
0542 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:205
0543 msgid ":menuselection:`Edit --> Invert Selection` :kbd:`Ctrl+I`"
0544 msgstr ":menuselection:`Uredi --> Obrni izbor` :kbd:`Ctrl I`"
0545 
0546 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:207
0547 msgid "Invert the current selection."
0548 msgstr "Obrni trenutni izbor."
0549 
0550 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:212
0551 msgid "The View Menu"
0552 msgstr "Meni Pogled"
0553 
0554 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:216
0555 msgid ":menuselection:`View --> Thumbnails`"
0556 msgstr ":menuselection:`Pogled --> Sličice`"
0557 
0558 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:218
0559 msgid "Shows thumbnails in the :ref:`Image View <image_view>`."
0560 msgstr "Prikaže sličice v :ref:`Pogledu slike <image_view>`."
0561 
0562 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:222
0563 msgid ":menuselection:`View --> Preview Image` :kbd:`F3`"
0564 msgstr ":menuselection:`Pogled --> Predogled slike` :kbd:`F3`"
0565 
0566 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:224
0567 msgid ""
0568 "Shows additionally a :ref:`Preview <viewing_photograph>` in the **Image "
0569 "View**."
0570 msgstr ""
0571 "Dodatno prikaže :ref:`Predogled <viewing_photograph>` v **Pogledu slike**."
0572 
0573 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:226
0574 msgid ""
0575 "The preview has **Back** and **Forward** buttons at the top left corner to "
0576 "navigate through all the images currently shown."
0577 msgstr ""
0578 "Predogled ima gumba **Nazaj** in **Naprej** v zgornjem levem kotu za "
0579 "krmarjenje po vseh trenutno prikazanih slikah."
0580 
0581 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:230
0582 msgid ":menuselection:`View --> Map`"
0583 msgstr ":menuselection:`Pogled --> Zemljevid`"
0584 
0585 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:232
0586 msgid "Shows images on a map."
0587 msgstr "Prikaže slike na zemljevidu."
0588 
0589 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:236
0590 msgid ":menuselection:`View --> Table`"
0591 msgstr ":menuselection:`Pogled --> Tabela`"
0592 
0593 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:238
0594 msgid ""
0595 "Shows images in a table where you can choose by right clicking on the title "
0596 "bar which information you want to be displayed."
0597 msgstr ""
0598 "Prikaže slike v tabeli, kjer lahko z desnim klikom na naslovno vrstico "
0599 "izberete, katere informacije želite prikazati."
0600 
0601 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:240
0602 msgid "By default you have these four items also on the main toolbar."
0603 msgstr "Privzeto imate te štiri elemente tudi v glavni orodni vrstici."
0604 
0605 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:244
0606 msgid ":menuselection:`View --> Slideshow`"
0607 msgstr ":menuselection:`Pogled --> Predstavitev`"
0608 
0609 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:246
0610 msgid ":ref:`Slide-Show <slide_tool>` including RAW files."
0611 msgstr ":ref:`Predstavitev <slide_tool>` vključno z datotekami RAW."
0612 
0613 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:248
0614 msgid ":menuselection:`View --> Slideshow --> All` :kbd:`F9`"
0615 msgstr ":menuselection:`Pogled --> Predstavitev --> Vse` :kbd:`F9`"
0616 
0617 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:250
0618 msgid "Start Slide-Show of all images in current window."
0619 msgstr "Začni predstavitev vseh slik v trenutnem oknu."
0620 
0621 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:252
0622 msgid ":menuselection:`View --> Slideshow --> Selection` :kbd:`Alt+F9`"
0623 msgstr ":menuselection:`Pogled --> Predstavitev --> Izbira` :kbd:`Alt F9`"
0624 
0625 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:254
0626 msgid "Start Slide-Show on selected images."
0627 msgstr "Začni predstavitev na izbranih slikah."
0628 
0629 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:256
0630 msgid ""
0631 ":menuselection:`View --> Slideshow --> With All Sub-Albums` :kbd:`Shift+F9`"
0632 msgstr ""
0633 ":menuselection:`Pogled --> Predstavitev --> Z vsemi podalbumi` :kbd:`Shift "
0634 "F9`"
0635 
0636 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:258
0637 msgid "Slide-Show that recurses through the current album tree."
0638 msgstr "Predstavitev, ki se rekurzivno prehaja skozi trenutno drevo albuma."
0639 
0640 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:262
0641 msgid ":menuselection:`View --> Presentation...` :kbd:`Alt+Shift+F9`"
0642 msgstr ":menuselection:`Pogled --> Predstavitev...` :kbd:`Alt Shift F9`"
0643 
0644 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:264
0645 msgid "Tool to display an advanced slide show with Album items."
0646 msgstr "Orodje za prikaz napredne predstavitve z elementi albuma."
0647 
0648 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:266
0649 msgid ""
0650 "See the dedicated :ref:`Presentation Tool <presentation_tool>` for more "
0651 "information."
0652 msgstr ""
0653 "Glejte namensko :ref:`Predstavitveno orodje <presentation_tool>` za več "
0654 "informacij."
0655 
0656 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:270
0657 msgid ":menuselection:`View --> OpenGL Image Viewer`"
0658 msgstr ":menuselection:`Pogled --> Pregledovalnik slik OpenGL`"
0659 
0660 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:272
0661 msgid "Tool to display images using OpenGL compatible device."
0662 msgstr "Orodje za prikaz slik z uporabo naprave, združljive z OpenGL."
0663 
0664 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:274
0665 msgid ""
0666 "See the dedicated :ref:`OpenGL Viewer <opengl_viewer>` for more information."
0667 msgstr ""
0668 "Glejte namenski :ref:`OpenGL Viewer <opengl_viewer>` za več informacij."
0669 
0670 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:278
0671 msgid ":menuselection:`View --> Full Screen Mode` :kbd:`Ctrl+Shift+F`"
0672 msgstr ":menuselection:`Pogled --> Celozaslonski način` :kbd:`Ctrl Shift F`"
0673 
0674 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:280
0675 msgid "Switch to full screen (Return with the same keyboard shortcut)."
0676 msgstr "Preklopi na celoten zaslon (vrnite se z isto bližnjico na tipkovnici)."
0677 
0678 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:284
0679 msgid ""
0680 "You can access to the application menu using the **Hamburger Button** on the "
0681 "right side of tool-bar."
0682 msgstr ""
0683 "Do menija aplikacije lahko dostopate z uporabo **Hamburger Button** na desni "
0684 "strani orodne vrstice."
0685 
0686 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:290
0687 msgid "The Hamburger Menu Available in Full-Screen Mode"
0688 msgstr "Meni Hamburger je na voljo v celozaslonskem načinu"
0689 
0690 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:294
0691 msgid ":menuselection:`View --> Zoom in` :kbd:`Ctrl++,+`"
0692 msgstr ":menuselection:`Pogled --> Povečaj` :kbd:`Ctrl , `"
0693 
0694 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:296
0695 msgid "Increase preview or the thumbnail size of the currently selected Album."
0696 msgstr "Povečaj predogled ali velikost sličice trenutno izbranega albuma."
0697 
0698 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:300
0699 msgid ":menuselection:`View --> Zoom out` :kbd:`Ctrl+-,-`"
0700 msgstr ":menuselection:`Pogled --> Pomanjšaj` :kbd:`Ctrl -,-`"
0701 
0702 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:302
0703 msgid "Decrease preview or the thumbnail size of the currently selected Album."
0704 msgstr "Zmanjšajte predogled ali velikost sličice trenutno izbranega albuma."
0705 
0706 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:304
0707 msgid ":menuselection:`View --> Fit to Window` :kbd:`Ctrl+Alt+E`"
0708 msgstr ":menuselection:`Pogled --> Prilagodi oknu` :kbd:`Ctrl Alt E`"
0709 
0710 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:306
0711 msgid "Will size the image as to fit snug into the window."
0712 msgstr "Sliko bo prilagodil velikosti, da se bo tesno prilegala oknu."
0713 
0714 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:308
0715 msgid ":menuselection:`View --> Zoom to 100%` :kbd:`Ctrl+,`"
0716 msgstr ":menuselection:`Pogled --> Povečaj na 100 %` :kbd:`Ctrl ,`"
0717 
0718 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:310
0719 msgid ""
0720 "Will show the image 1:1 (meaning 1 image pixel is mapped exactly to 1 screen "
0721 "pixel) in preview mode."
0722 msgstr ""
0723 "Prikazal bo sliko 1:1 (kar pomeni, da je 1 slikovna pika natančno preslikana "
0724 "v 1 slikovno piko) v načinu predogleda."
0725 
0726 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:312
0727 msgid ":menuselection:`View --> Sort Albums`"
0728 msgstr ":menuselection:`Pogled --> Razvrsti albume`"
0729 
0730 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:314
0731 msgid "Sort all digiKam Albums by Folder, by Category or by Date."
0732 msgstr "Razvrsti vse albume digiKam po mapi, po kategoriji ali po datumu."
0733 
0734 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:316
0735 msgid ":menuselection:`View --> Sort Images`"
0736 msgstr ":menuselection:`Pogled --> Razvrsti slike`"
0737 
0738 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:318
0739 msgid "Sort all images in current Album by:"
0740 msgstr "Razvrsti vse slike v trenutnem albumu po:"
0741 
0742 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:320
0743 msgid "Name."
0744 msgstr "Ime."
0745 
0746 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:321
0747 msgid "Path."
0748 msgstr "Pot."
0749 
0750 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:322
0751 msgid "Creation Date."
0752 msgstr "Datum nastanka."
0753 
0754 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:323
0755 msgid "Modification Date."
0756 msgstr "Datum spremembe."
0757 
0758 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:324
0759 msgid "File Size."
0760 msgstr "Velikost datoteke."
0761 
0762 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:325
0763 msgid "Rating."
0764 msgstr "Ocena."
0765 
0766 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:326
0767 msgid "Image Size."
0768 msgstr "Velikost slike."
0769 
0770 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:327
0771 msgid "Aspect Ratio."
0772 msgstr "Razmerje stranic."
0773 
0774 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:328
0775 msgid "Face Type."
0776 msgstr "Vrsta obraza."
0777 
0778 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:329
0779 msgid "Similarity (only in the Similarity Search View)."
0780 msgstr "Podobnost (samo v pogledu iskanja podobnosti)."
0781 
0782 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:330
0783 msgid "Manual and Name."
0784 msgstr "Priročnik in ime."
0785 
0786 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:331
0787 msgid "Manual and Date."
0788 msgstr "Priročnik in datum."
0789 
0790 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:333
0791 msgid ":menuselection:`View --> Image Sorting Order`"
0792 msgstr ":menuselection:`Pogled --> Vrstni red razvrščanja slik`"
0793 
0794 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:335
0795 msgid ""
0796 "Select whether images should be sorted in ascending or descending order."
0797 msgstr ""
0798 "Izberite, ali naj bodo slike razvrščene v naraščajočem ali padajočem vrstnem "
0799 "redu."
0800 
0801 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:337
0802 msgid ":menuselection:`View --> Group Images`"
0803 msgstr ":menuselection:`Pogled --> Skupinske slike`"
0804 
0805 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:339
0806 msgid ""
0807 "Select whether images should be shown un-grouped (Flat List) or grouped by "
0808 "album or by format."
0809 msgstr ""
0810 "Izberite, ali naj bodo slike prikazane nezdružene (Raven seznam) ali "
0811 "razvrščene po albumu ali po formatu."
0812 
0813 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:341
0814 msgid ":menuselection:`View --> Group Sorting Order`"
0815 msgstr ":menuselection:`Pogled --> Vrstni red razvrščanja skupin`"
0816 
0817 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:343
0818 msgid ""
0819 "Select whether groups should be sorted in ascending or descending order."
0820 msgstr ""
0821 "Izberite, ali naj bodo skupine razvrščene v naraščajočem ali padajočem "
0822 "vrstnem redu."
0823 
0824 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:345
0825 msgid ":menuselection:`View --> Include Album Sub-Tree`"
0826 msgstr ":menuselection:`Pogled --> Vključi poddrevo albuma`"
0827 
0828 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:347
0829 msgid ""
0830 "If a hierarchical album structure exists, the currently selected branch will "
0831 "be displayed in full depth."
0832 msgstr ""
0833 "Če obstaja hierarhična struktura albuma, bo trenutno izbrana veja prikazana "
0834 "v polni globini."
0835 
0836 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:349
0837 msgid ":menuselection:`View --> Include Tag Sub-Tree`"
0838 msgstr ":menuselection:`Pogled --> Vključi poddrevo značk`"
0839 
0840 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:351
0841 msgid ""
0842 "If a hierarchical tag structure exists, the currently selected branch will "
0843 "be displayed in full depth."
0844 msgstr ""
0845 "Če obstaja hierarhična struktura značke, bo trenutno izbrana veja prikazana "
0846 "v polni globini."
0847 
0848 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:355
0849 msgid ":menuselection:`View --> Color-Managed View` :kbd:`F12`"
0850 msgstr ":menuselection:`Pogled --> Pogled z upravljanjem barv` :kbd:`F12`"
0851 
0852 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:357
0853 msgid ""
0854 "Toggles between showing thumbnails and preview in color-managed mode or not."
0855 msgstr ""
0856 "Preklaplja med prikazovanjem sličic in predogledom v načinu upravljanja barv "
0857 "ali ne."
0858 
0859 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:359
0860 msgid "For more information about color management see this lengthy chapter."
0861 msgstr "Za več informacij o upravljanju barv glejte to obsežno poglavje."
0862 
0863 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:364
0864 msgid "The Tools Menu"
0865 msgstr "Meni Orodja"
0866 
0867 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:366
0868 msgid ":menuselection:`Tools --> Image Editor`"
0869 msgstr ":menuselection:`Orodja --> Urejevalnik slik`"
0870 
0871 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:368
0872 msgid "Opens the digiKam Image Editor."
0873 msgstr "Odpre urejevalnik slik digiKam."
0874 
0875 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:370
0876 msgid ":menuselection:`Tools --> Light Table` :kbd:`L`"
0877 msgstr ":menuselection:`Orodja --> Osvetlitvena miza` :kbd:`L`"
0878 
0879 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:372
0880 msgid "Switches to the Light Table window."
0881 msgstr "Preklopi na okno Osvetlitvene mize."
0882 
0883 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:374
0884 msgid ":menuselection:`Tools --> Batch Queue Manager` :kbd:`B`"
0885 msgstr ""
0886 ":menuselection:`Orodja --> Upravljalnik paketne čakalne vrste` :kbd:`B`"
0887 
0888 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:376
0889 msgid "Opens the Batch Queue Manager window."
0890 msgstr "Odpre okno Batch Queue Manager."
0891 
0892 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:378
0893 msgid ":menuselection:`Tools --> Search...` :kbd:`Ctrl+F`"
0894 msgstr ":menuselection:`Orodja --> Iskanje...` :kbd:`Ctrl F`"
0895 
0896 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:380
0897 msgid "Switches to the Search View with focus on the simple search field."
0898 msgstr "Preklopi na iskalni pogled s poudarkom na preprostem iskalnem polju."
0899 
0900 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:382
0901 msgid ":menuselection:`Tools --> Advanced Search...` :kbd:`Ctrl+Alt+F`"
0902 msgstr ":menuselection:`Orodja --> Napredno iskanje...` :kbd:`Ctrl Alt F`"
0903 
0904 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:384
0905 msgid "Switches to the Search View and launches the advanced search dialog."
0906 msgstr ""
0907 "Preklopi na pogled iskanja in zažene pogovorno okno naprednega iskanja."
0908 
0909 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:386
0910 msgid ":menuselection:`Tools --> Find Duplicates` :kbd:`Ctrl+D`"
0911 msgstr ":menuselection:`Orodja --> Poišči dvojnike` :kbd:`Ctrl D`"
0912 
0913 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:388
0914 msgid "Leads to the **Duplicates** tab in the Similarity Search View."
0915 msgstr "Vodi do zavihka **Duplicates** v pogledu iskanja podobnosti."
0916 
0917 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:390
0918 msgid ""
0919 "See :ref:`Similarity Search Tool <similarity_view>` for more information."
0920 msgstr ""
0921 "Glejte :ref:`Orodje za iskanje podobnosti <similarity_view>` za več "
0922 "informacij."
0923 
0924 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:392
0925 msgid ":menuselection:`Tools --> Maintenance...`"
0926 msgstr ":menuselection:`Orodja --> Vzdrževanje...`"
0927 
0928 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:394
0929 msgid "Opens the maintenance tool."
0930 msgstr "Odpre orodje za vzdrževanje."
0931 
0932 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:396
0933 msgid "For a detailed description see :ref:`this Chapter <maintenance_tools>`."
0934 msgstr "Za podroben opis glejte :ref:`to poglavje <maintenance_tools>`."
0935 
0936 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:398
0937 msgid ":menuselection:`Tools --> Blend Bracketed or Focus Stack Images...`"
0938 msgstr ":menuselection:`Orodja --> Blend Bracketed or Focus Stack Images...`"
0939 
0940 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:400
0941 msgid ""
0942 "This tool allows users to blend bracketed images together to create pseudo "
0943 "HDR photo."
0944 msgstr ""
0945 "To orodje uporabnikom omogoča, da združijo slike v oklepajih in ustvarijo "
0946 "psevdo HDR fotografijo."
0947 
0948 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:402
0949 msgid ":menuselection:`Tools --> Create Panorama...`"
0950 msgstr ":menuselection:`Orodja --> Ustvari panoramo...`"
0951 
0952 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:404
0953 msgid ""
0954 "This tool allows users to assemble images together to create large panorama."
0955 msgstr "To orodje uporabnikom omogoča sestavljanje slik v veliko panoramo."
0956 
0957 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:406
0958 msgid ":menuselection:`Tools --> Create Calendar...`"
0959 msgstr ":menuselection:`Orodja --> Ustvari koledar...`"
0960 
0961 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:408
0962 msgid "Tool to create a calendar with Album items."
0963 msgstr "Orodje za ustvarjanje koledarja z elementi albuma."
0964 
0965 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:410
0966 msgid "See the dedicated Calendar Tool for more information."
0967 msgstr "Za več informacij glejte namensko orodje za koledar."
0968 
0969 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:412
0970 msgid ":menuselection:`Tools --> Email Images...`"
0971 msgstr ":menuselection:`Orodja --> Pošlji slike po e-pošti...`"
0972 
0973 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:414
0974 msgid "Tool to send images with your favorite email client."
0975 msgstr "Orodje za pošiljanje slik z vašim najljubšim e-poštnim odjemalcem."
0976 
0977 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:416
0978 msgid "See the dedicated Send Images Tool for more information."
0979 msgstr "Za več informacij glejte namensko orodje za pošiljanje slik."
0980 
0981 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:421
0982 msgid "The Import Menu"
0983 msgstr "Meni Uvozi"
0984 
0985 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:423
0986 msgid ":menuselection:`Import --> Cameras`"
0987 msgstr ":menuselection:`Uvozi --> Kamere`"
0988 
0989 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:425
0990 msgid ""
0991 "Any configured digital camera will be listed here. You can use the **Add "
0992 "Camera Manually...** menu entry to add a new camera to the list. Please, "
0993 "read the :ref:`Camera Settings <camera_settings>` for more information."
0994 msgstr ""
0995 "Tukaj bo navedena katera koli konfigurirana digitalna kamera. Uporabite "
0996 "lahko meni **Dodaj kamero ročno...** za dodajanje nove kamere na seznam. "
0997 "Preberite :ref:`Nastavitve kamere <camera_settings>` za več informacij."
0998 
0999 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:427
1000 msgid ""
1001 "Once you choose a camera from the list the Camera Interface will open. For a "
1002 "detailed description see :ref:`digiKam Import Tool <import_overview>`."
1003 msgstr ""
1004 "Ko s seznama izberete kamero, se odpre vmesnik kamere. Za podroben opis "
1005 "glejte :ref:`orodje za uvoz digiKam <import_overview>`."
1006 
1007 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:429
1008 msgid ":menuselection:`Import --> USB Storage Devices`"
1009 msgstr ":menuselection:`Uvozi --> USB pomnilniške naprave`"
1010 
1011 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:431
1012 msgid ""
1013 "All currently mounted USB storage devices will be listed here. The function "
1014 "will open the same :ref:`interface <import_overview>` as the Import/Cameras "
1015 "menu item."
1016 msgstr ""
1017 "Tukaj bodo navedene vse trenutno nameščene pomnilniške naprave USB. Funkcija "
1018 "bo odprla isti :ref:`vmesnik <import_overview>` kot meni Uvozi/Kamere."
1019 
1020 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:433
1021 msgid ":menuselection:`Import --> Card Readers`"
1022 msgstr ":menuselection:`Uvozi --> Bralniki kartic`"
1023 
1024 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:435
1025 msgid ""
1026 "All currently mounted card readers will be listed here. The function will "
1027 "open the same :ref:`interface <import_overview>` as the Import/Cameras menu "
1028 "item."
1029 msgstr ""
1030 "Tukaj bodo navedeni vsi trenutno nameščeni čitalniki kartic. Funkcija bo "
1031 "odprla isti :ref:`vmesnik <import_overview>` kot meni Uvozi/Kamere."
1032 
1033 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:437
1034 msgid ":menuselection:`Import --> Add Images...` :kbd:`Ctrl+Alt+I`"
1035 msgstr ":menuselection:`Uvozi --> Dodaj slike...` :kbd:`Ctrl Alt I`"
1036 
1037 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:439
1038 msgid ""
1039 "After asking for the source folder with the standard Open dialog of your OS "
1040 "the function will display the images in that folder in the same :ref:"
1041 "`interface <import_overview>` as the Import/Cameras menu item."
1042 msgstr ""
1043 "Po zahtevku za izvorno mapo s standardnim odprtim pogovornim oknom vašega "
1044 "operacijskega sistema bo funkcija prikazala slike v tej mapi v istem :ref:"
1045 "`vmesniku <import_overview>` kot menijska postavka Import/Cameras."
1046 
1047 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:441
1048 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:447
1049 msgid "This item is only active in the Albums View."
1050 msgstr "Ta element je aktiven samo v pogledu albumov."
1051 
1052 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:443
1053 msgid ":menuselection:`Import --> Add Folders...`"
1054 msgstr ":menuselection:`Uvozi --> Dodaj mape...`"
1055 
1056 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:445
1057 msgid "Navigate to a folder and import it entirely"
1058 msgstr "Pomaknite se do mape in jo v celoti uvozite"
1059 
1060 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:449
1061 msgid ""
1062 ":menuselection:`Import --> Import from Google Photos` :kbd:`Alt+Shift+P`"
1063 msgstr ":menuselection:`Uvozi --> Uvozi iz Google Foto` :kbd:`Alt Shift P`"
1064 
1065 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:451
1066 msgid "Tool to download files from Google Photos web-service."
1067 msgstr "Orodje za prenos datotek iz spletne storitve Google Photos."
1068 
1069 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:453
1070 msgid ""
1071 "See the dedicated :ref:`Google Photos Import Tool <google_import>` for more "
1072 "information."
1073 msgstr ""
1074 "Za več informacij si oglejte namensko :ref:`Orodje za uvoz Google Foto "
1075 "<google_import>`."
1076 
1077 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:455
1078 msgid ":menuselection:`Import --> Import from SmugMug` :kbd:`Alt+Shift+S`"
1079 msgstr ":menuselection:`Uvozi --> Uvozi iz SmugMug` :kbd:`Alt Shift S`"
1080 
1081 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:457
1082 msgid "Tool to download files from SmugMug web-service."
1083 msgstr "Orodje za prenos datotek iz spletne storitve SmugMug."
1084 
1085 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:459
1086 msgid ""
1087 "See the dedicated :ref:`SmugMug Import Tool <smugmug_import>` for more "
1088 "information."
1089 msgstr ""
1090 "Glejte namensko :ref:`Orodje za uvoz SmugMug <smugmug_import>` za več "
1091 "informacij."
1092 
1093 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:461
1094 msgid ""
1095 ":menuselection:`Import --> Import from remote storage` :kbd:`Alt+Shift+K`"
1096 msgstr ""
1097 ":menuselection:`Uvoz --> Uvoz iz oddaljenega pomnilnika` :kbd:`Alt Shift K`"
1098 
1099 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:463
1100 msgid "Tool to download files from another computer using network."
1101 msgstr "Orodje za prenos datotek iz drugega računalnika prek omrežja."
1102 
1103 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:465
1104 msgid ""
1105 "See the dedicated :ref:`Remote Storage Import Tool <remote_import>` for more "
1106 "information."
1107 msgstr ""
1108 "Glejte namensko :ref:`Orodje za uvoz oddaljenega pomnilnika <remote_import>` "
1109 "za več informacij."
1110 
1111 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:467
1112 msgid ":menuselection:`Import --> Import from Scanner...`"
1113 msgstr ":menuselection:`Uvozi --> Uvozi iz optičnega bralnika...`"
1114 
1115 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:469
1116 msgid "Opens a scanner dialog"
1117 msgstr "Odpre pogovorno okno skenerja"
1118 
1119 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:471
1120 msgid ""
1121 "See the dedicated :ref:`Acquire Images Tool <scanner_import>` for more "
1122 "information."
1123 msgstr ""
1124 "Glejte namensko :ref:`Orodje za pridobivanje slik <scanner_import>` za več "
1125 "informacij."
1126 
1127 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:476
1128 msgid "The Export Menu"
1129 msgstr "Meni izvoza"
1130 
1131 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:478
1132 msgid ":menuselection:`Export --> Export to Box...` :kbd:`Ctrl+Alt+Shift+B`"
1133 msgstr ":menuselection:`Izvozi --> Izvozi v škatlo...` ​​:kbd:`Ctrl Alt Shift B`"
1134 
1135 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:480
1136 msgid "Tool to upload or update files to Box web-service."
1137 msgstr "Orodje za nalaganje ali posodabljanje datotek v spletno storitev Box."
1138 
1139 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:482
1140 msgid ""
1141 "See the dedicated :ref:`Box Export Tool <box_export>` for more information."
1142 msgstr "Glejte namensko :ref:`Box Export Tool <box_export>` za več informacij."
1143 
1144 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:484
1145 msgid ""
1146 ":menuselection:`Export --> Export to Dropbox...` :kbd:`Ctrl+Alt+Shift+D`"
1147 msgstr ""
1148 ":menuselection:`Izvozi --> Izvozi v Dropbox...` :kbd:`Ctrl Alt Shift D`"
1149 
1150 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:486
1151 msgid "Tool to upload or update files to Dropbox web-service."
1152 msgstr ""
1153 "Orodje za nalaganje ali posodabljanje datotek v spletno storitev Dropbox."
1154 
1155 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:488
1156 msgid ""
1157 "See the dedicated :ref:`Dropbox Export Tool <dropbox_export>` for more "
1158 "information."
1159 msgstr ""
1160 "Glejte namensko :ref:`Orodje za izvoz Dropbox <dropbox_export>` za več "
1161 "informacij."
1162 
1163 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:490
1164 msgid ":menuselection:`Export --> Export to Flickr...` :kbd:`Ctrl+Alt+Shift+R`"
1165 msgstr ":menuselection:`Izvozi --> Izvozi v Flickr...` :kbd:`Ctrl Alt Shift R`"
1166 
1167 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:492
1168 msgid "Tool to upload or update files to Flickr web-service."
1169 msgstr ""
1170 "Orodje za nalaganje ali posodabljanje datotek v spletno storitev Flickr."
1171 
1172 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:494
1173 msgid ""
1174 "See the dedicated :ref:`Flickr Export Tool <flickr_export>` for more "
1175 "information."
1176 msgstr ""
1177 "Glejte namensko :ref:`Orodje za izvoz Flickr <flickr_export>` za več "
1178 "informacij."
1179 
1180 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:496
1181 msgid ""
1182 ":menuselection:`Export --> Export to Google Drive...` :kbd:`Ctrl+Alt+Shift+G`"
1183 msgstr ""
1184 ":menuselection:`Izvozi --> Izvozi v Google Drive...` :kbd:`Ctrl Alt Shift G`"
1185 
1186 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:498
1187 msgid "Tool to upload or update files to Google Drive web-service."
1188 msgstr ""
1189 "Orodje za nalaganje ali posodabljanje datotek v spletno storitev Google "
1190 "Drive."
1191 
1192 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:500
1193 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:506
1194 msgid ""
1195 "See the dedicated :ref:`Google Export Tool <google_export>` for more "
1196 "information."
1197 msgstr ""
1198 "Glejte namensko :ref:`Googlovo orodje za izvoz <google_export>` za več "
1199 "informacij."
1200 
1201 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:502
1202 msgid ""
1203 ":menuselection:`Export --> Export to Google Photos...` :kbd:`Ctrl+Alt+Shift"
1204 "+P`"
1205 msgstr ""
1206 ":menuselection:`Izvozi --> Izvozi v Google Photos...` :kbd:`Ctrl Alt Shift P`"
1207 
1208 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:504
1209 msgid "Tool to upload or update files to Google Photos web-service."
1210 msgstr ""
1211 "Orodje za nalaganje ali posodabljanje datotek v spletno storitev Google "
1212 "Photos."
1213 
1214 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:508
1215 msgid ""
1216 ":menuselection:`Export --> Export to Imageshack` :kbd:`Ctrl+Alt+Shift+M`"
1217 msgstr ""
1218 ":menuselection:`Izvozi --> Izvozi v Imageshack` :kbd:`Ctrl Alt Shift M`"
1219 
1220 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:510
1221 msgid "Tool to upload or update files to Imageshack web-service."
1222 msgstr ""
1223 "Orodje za nalaganje ali posodabljanje datotek v spletno storitev Imageshack."
1224 
1225 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:512
1226 msgid ""
1227 "See the dedicated :ref:`Imageshack Export Tool <image_shack>` for more "
1228 "information."
1229 msgstr ""
1230 "Glejte namensko :ref:`Orodje za izvoz Imageshack <image_shack>` za več "
1231 "informacij."
1232 
1233 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:514
1234 msgid ":menuselection:`Export --> Export to Imgur`"
1235 msgstr ":menuselection:`Izvozi --> Izvozi v Imgur`"
1236 
1237 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:516
1238 msgid "Tool to upload or update files to Imgur web-service."
1239 msgstr ""
1240 "Orodje za nalaganje ali posodabljanje datotek v spletno storitev Imgur."
1241 
1242 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:518
1243 msgid ""
1244 "See the dedicated :ref:`Imgur Export Tool <imgur_export>` for more "
1245 "information."
1246 msgstr ""
1247 "Glejte namensko :ref:`Orodje za izvoz Imgur <imgur_export>` za več "
1248 "informacij."
1249 
1250 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:520
1251 msgid ""
1252 ":menuselection:`Export --> Export to INaturalist` :kbd:`Ctrl+Alt+Shift+N`"
1253 msgstr ""
1254 ":menuselection:`Izvozi --> Izvozi v INaturalist` :kbd:`Ctrl Alt Shift N`"
1255 
1256 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:522
1257 msgid "Tool to upload or update files to INaturalist web-service."
1258 msgstr ""
1259 "Orodje za nalaganje ali posodabljanje datotek v spletno storitev INaturalist."
1260 
1261 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:524
1262 msgid ""
1263 "See the dedicated :ref:`INaturalist Export Tool <inaturalist_export>` for "
1264 "more information."
1265 msgstr ""
1266 "Glejte namensko :ref:`INaturalist Export Tool <inaturalist_export>` za več "
1267 "informacij."
1268 
1269 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:526
1270 msgid ":menuselection:`Export --> Export to Onedrive` :kbd:`Ctrl+Alt+Shift+O`"
1271 msgstr ":menuselection:`Izvozi --> Izvozi v Onedrive` :kbd:`Ctrl Alt Shift O`"
1272 
1273 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:528
1274 msgid "Tool to upload or update files to Onedrive web-service."
1275 msgstr ""
1276 "Orodje za nalaganje ali posodabljanje datotek v spletno storitev Onedrive."
1277 
1278 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:530
1279 msgid ""
1280 "See the dedicated :ref:`Onedrive Export Tool <one_drive>` for more "
1281 "information."
1282 msgstr ""
1283 "Glejte namensko :ref:`Orodje za izvoz Onedrive <one_drive>` za več "
1284 "informacij."
1285 
1286 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:532
1287 msgid ":menuselection:`Export --> Export to Pinterest` :kbd:`Ctrl+Alt+Shift+I`"
1288 msgstr ":menuselection:`Izvozi --> Izvozi v Pinterest` :kbd:`Ctrl Alt Shift I`"
1289 
1290 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:534
1291 msgid "Tool to upload or update files to Pinterest web-service."
1292 msgstr ""
1293 "Orodje za nalaganje ali posodabljanje datotek v spletno storitev Pinterest."
1294 
1295 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:536
1296 msgid ""
1297 "See the dedicated :ref:`Pinterest Export Tool <pinterest_export>` for more "
1298 "information."
1299 msgstr ""
1300 "Glejte namensko :ref:`Pinterest Export Tool <pinterest_export>` za več "
1301 "informacij."
1302 
1303 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:538
1304 msgid ":menuselection:`Export --> Export to Piwigo`"
1305 msgstr ":menuselection:`Izvozi --> Izvozi v Piwigo`"
1306 
1307 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:540
1308 msgid "Tool to upload or update files to Piwigo web-service."
1309 msgstr ""
1310 "Orodje za nalaganje ali posodabljanje datotek v spletno storitev Piwigo."
1311 
1312 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:542
1313 msgid ""
1314 "See the dedicated :ref:`Piwigo Export Tool <piwigo_export>` for more "
1315 "information."
1316 msgstr ""
1317 "Glejte namensko :ref:`Orodje za izvoz Piwigo <piwigo_export>` za več "
1318 "informacij."
1319 
1320 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:544
1321 msgid ":menuselection:`Export --> Export to SmugMug` :kbd:`Ctrl+Alt+Shift+S`"
1322 msgstr ":menuselection:`Izvozi --> Izvozi v SmugMug` :kbd:`Ctrl Alt Shift S`"
1323 
1324 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:546
1325 msgid "Tool to upload or update files to SmugMug web-service."
1326 msgstr ""
1327 "Orodje za nalaganje ali posodabljanje datotek v spletno storitev SmugMug."
1328 
1329 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:548
1330 msgid ""
1331 "See the dedicated :ref:`SmugMug Export Tool <smugmug_export>` for more "
1332 "information."
1333 msgstr ""
1334 "Glejte namensko :ref:`Orodje za izvoz SmugMug <smugmug_export>` za več "
1335 "informacij."
1336 
1337 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:550
1338 msgid ":menuselection:`Export --> Export to Twitter`"
1339 msgstr ":menuselection:`Izvozi --> Izvozi v Twitter`"
1340 
1341 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:552
1342 msgid "Tool to upload or update files to Twitter web-service."
1343 msgstr ""
1344 "Orodje za nalaganje ali posodabljanje datotek v spletno storitev Twitter."
1345 
1346 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:554
1347 msgid ""
1348 "See the dedicated :ref:`Twitter Export Tool <twitter_export>` for more "
1349 "information."
1350 msgstr ""
1351 "Glejte namensko :ref:`Twitterjevo orodje za izvoz <twitter_export>` za več "
1352 "informacij."
1353 
1354 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:556
1355 msgid ""
1356 ":menuselection:`Export --> Export to local storage` :kbd:`Ctrl+Alt+Shift+L`"
1357 msgstr ""
1358 ":menuselection:`Izvozi --> Izvozi v lokalni pomnilnik` :kbd:`Ctrl Alt Shift "
1359 "L`"
1360 
1361 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:558
1362 msgid "Tool to copy files somewhere in your computer outside your collections."
1363 msgstr ""
1364 "Orodje za kopiranje datotek nekje v vašem računalniku zunaj vaših zbirk."
1365 
1366 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:560
1367 msgid ""
1368 "See the dedicated :ref:`Local Storage Export Tool <local_export>` for more "
1369 "information."
1370 msgstr ""
1371 "Glejte namensko :ref:`Orodje za izvoz lokalnega pomnilnika <local_export>` "
1372 "za več informacij."
1373 
1374 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:562
1375 msgid ":menuselection:`Export --> Export to MediaWiki`"
1376 msgstr ":menuselection:`Izvozi --> Izvozi v MediaWiki`"
1377 
1378 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:564
1379 msgid "Tool to upload or update files to MediaWiki web-service."
1380 msgstr ""
1381 "Orodje za nalaganje ali posodabljanje datotek v spletno storitev MediaWiki."
1382 
1383 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:566
1384 msgid ""
1385 "See the dedicated :ref:`MediaWiki Export Tool <media_wiki>` for more "
1386 "information."
1387 msgstr ""
1388 "Glejte namensko :ref:`Orodje za izvoz MediaWiki <media_wiki>` za več "
1389 "informacij."
1390 
1391 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:568
1392 msgid ""
1393 ":menuselection:`Export --> Export to remote storage` :kbd:`Ctrl+Alt+Shift+K`"
1394 msgstr ""
1395 ":menuselection:`Izvoz --> Izvoz v oddaljeno shrambo` :kbd:`Ctrl Alt Shift K`"
1396 
1397 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:570
1398 msgid "Tool to upload files to another computer using network."
1399 msgstr "Orodje za nalaganje datotek v drug računalnik prek omrežja."
1400 
1401 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:572
1402 msgid ""
1403 "See the dedicated :ref:`Remote Storage Export Tool <remote_export>` for more "
1404 "information."
1405 msgstr ""
1406 "Glejte namensko :ref:`Orodje za izvoz oddaljenega pomnilnika "
1407 "<remote_export>` za več informacij."
1408 
1409 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:577
1410 msgid "The Settings Menu"
1411 msgstr "Meni z nastavitvami"
1412 
1413 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:579
1414 msgid ":menuselection:`Settings --> Show Toolbar`"
1415 msgstr ":menuselection:`Nastavitve --> Pokaži orodno vrstico`"
1416 
1417 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:581
1418 msgid "Enable or disable the main digiKam toolbar."
1419 msgstr "Omogoči ali onemogoči glavno orodno vrstico digiKam."
1420 
1421 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:583
1422 msgid ":menuselection:`Settings --> Show Menubar` :kbd:`Ctrl+M`"
1423 msgstr ":menuselection:`Nastavitve --> Pokaži menijsko vrstico` :kbd:`Ctrl M`"
1424 
1425 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:585
1426 msgid "Enable or disable the main digiKam menu bar."
1427 msgstr "Omogoči ali onemogoči glavno menijsko vrstico digiKam."
1428 
1429 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:587
1430 msgid ""
1431 "Remind the keyboard shortcut in order to be able to get it back. Another way "
1432 "is the context menu within the **Icon-View**."
1433 msgstr ""
1434 "Opomnite na bližnjico na tipkovnici, da jo lahko dobite nazaj. Drugi način "
1435 "je kontekstni meni znotraj **Pogleda ikon**."
1436 
1437 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:589
1438 msgid ":menuselection:`Settings --> Show Statusbar`"
1439 msgstr ":menuselection:`Nastavitve --> Prikaži vrstico stanja`"
1440 
1441 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:591
1442 msgid "Enable or disable the main digiKam status bar."
1443 msgstr "Omogoči ali onemogoči glavno statusno vrstico digiKam."
1444 
1445 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:593
1446 msgid ":menuselection:`Settings --> Show Thumbbar` :kbd:`Ctrl+T`"
1447 msgstr ":menuselection:`Nastavitve --> Prikaži vrstico s palci` :kbd:`Ctrl T`"
1448 
1449 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:595
1450 msgid "Enable or disable the thumb-bar in the digiKam Icon-View."
1451 msgstr "Omogoči ali onemogoči vrstico s palcem v pogledu ikon digiKam."
1452 
1453 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:597
1454 msgid ""
1455 "This item is only active while a preview is displayed because it is meant to "
1456 "make more space for the preview in the Image Area."
1457 msgstr ""
1458 "Ta element je aktiven le, ko je prikazan predogled, ker naj bi naredil več "
1459 "prostora za predogled v območju slike."
1460 
1461 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:599
1462 msgid ":menuselection:`Settings --> Themes`"
1463 msgstr ":menuselection:`Nastavitve --> Teme`"
1464 
1465 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:601
1466 msgid ""
1467 "Choose from a list (sub-menu) of predefined color themes for the appearance "
1468 "of digiKam."
1469 msgstr ""
1470 "Izberite s seznama (podmenija) vnaprej določenih barvnih tem za videz "
1471 "digiKama."
1472 
1473 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:603
1474 msgid ""
1475 "For a detailed description see :ref:`digiKam Themes Configuration "
1476 "<theme_settings>` section."
1477 msgstr ""
1478 "Za podroben opis glejte razdelek :ref:`Konfiguracija tem digiKam "
1479 "<theme_settings>`."
1480 
1481 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:605
1482 msgid ":menuselection:`Settings --> Configure Languages...`"
1483 msgstr ":menuselection:`Nastavitve --> Konfiguriraj jezike...`"
1484 
1485 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:607
1486 msgid "Launch digiKam languages configuration dialog."
1487 msgstr "Zaženi pogovorno okno za konfiguracijo jezikov digiKam."
1488 
1489 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:609
1490 msgid ""
1491 "For a detailed description see :ref:`digiKam Languages Configuration "
1492 "<languages_settings>` section."
1493 msgstr ""
1494 "Za podroben opis glejte razdelek :ref:`digiKam Languages ​​Configuration "
1495 "<languages_settings>`."
1496 
1497 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:611
1498 msgid ":menuselection:`Settings --> Configure Shortcuts...` :kbd:`Ctrl+Alt+,`"
1499 msgstr ""
1500 ":menuselection:`Nastavitve --> Konfiguriraj bližnjice...` :kbd:`Ctrl Alt ,`"
1501 
1502 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:613
1503 msgid ""
1504 "Configure the digiKam shortcuts and manage different schemes of shortcuts."
1505 msgstr ""
1506 "Konfigurirajte bližnjice digiKam in upravljajte različne sheme bližnjic."
1507 
1508 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:615
1509 msgid ""
1510 "For a detailed description see :ref:`digiKam Shortcuts Configuration "
1511 "<shortcuts_settings>` section."
1512 msgstr ""
1513 "Za podroben opis glejte razdelek :ref:`Konfiguracija bližnjic digiKam "
1514 "<shortcuts_settings>`."
1515 
1516 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:617
1517 msgid ":menuselection:`Settings --> Configure Toolbars...`"
1518 msgstr ":menuselection:`Nastavitve --> Konfiguriraj orodne vrstice...`"
1519 
1520 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:619
1521 msgid "Configure the digiKam toolbars."
1522 msgstr "Konfigurirajte orodne vrstice digiKam."
1523 
1524 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:621
1525 msgid ""
1526 "For a detailed description see :ref:`digiKam Toolbars Configuration "
1527 "<toolbars_settings>` section."
1528 msgstr ""
1529 "Za podroben opis glejte razdelek :ref:`Konfiguracija orodnih vrstic digiKam "
1530 "<toolbars_settings>`."
1531 
1532 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:623
1533 msgid ":menuselection:`Settings --> Configure Notifications...`"
1534 msgstr ":menuselection:`Nastavitve --> Konfiguriraj obvestila...`"
1535 
1536 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:625
1537 msgid ""
1538 "Configure the digiKam notifications including actions like *Play a sound*, "
1539 "*Log to a file* or *Run command*."
1540 msgstr ""
1541 "Konfigurirajte obvestila digiKam, vključno z dejanji, kot so *Predvajaj "
1542 "zvok*, *Prijava v datoteko* ali *Zaženi ukaz*."
1543 
1544 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:627
1545 msgid ""
1546 "For a detailed description see :ref:`digiKam Notifications Configuration "
1547 "<notifications_settings>` section."
1548 msgstr ""
1549 "Za podroben opis glejte razdelek :ref:`Konfiguracija obvestil digiKam "
1550 "<notifications_settings>`."
1551 
1552 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:629
1553 msgid ":menuselection:`Settings --> Database Migration...`"
1554 msgstr ":menuselection:`Nastavitve --> Selitev baze podatkov...`"
1555 
1556 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:631
1557 msgid ""
1558 "Launch tool to migrate the digiKam databases from SQLite to MySQL or vice "
1559 "versa."
1560 msgstr ""
1561 "Zagon orodja za selitev baz podatkov digiKam iz SQLite v MySQL ali obratno."
1562 
1563 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:633
1564 msgid ""
1565 "Find more information about the databases and database migration in the "
1566 "setup section about :ref:`digiKam databases <database_settings>`."
1567 msgstr ""
1568 "Poiščite več informacij o bazah podatkov in selitvi baze podatkov v razdelku "
1569 "z nastavitvami o :ref:`bazah podatkov digiKam <database_settings>`."
1570 
1571 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:635
1572 msgid ":menuselection:`Settings --> Configure digiKam...` :kbd:`Ctrl+Shift+,`"
1573 msgstr ""
1574 ":menuselection:`Nastavitve --> Konfiguriraj digiKam...` :kbd:`Ctrl Shift ,`"
1575 
1576 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:637
1577 msgid "Launch digiKam configure dialog."
1578 msgstr "Zaženi konfiguracijsko pogovorno okno digiKam."
1579 
1580 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:639
1581 msgid ""
1582 "For a detailed description see :ref:`digiKam Configuration "
1583 "<setup_application>` section."
1584 msgstr ""
1585 "Za podroben opis glejte :ref:`digiKam Configuration <setup_application>` "
1586 "razdelek."
1587 
1588 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:644
1589 msgid "The Help Menu"
1590 msgstr "Meni Pomoč"
1591 
1592 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:646
1593 msgid ":menuselection:`Help --> What's this?` :kbd:`Shift+F1`"
1594 msgstr ":menuselection:`Pomoč --> Kaj je to?` :kbd:`Shift F1`"
1595 
1596 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:648
1597 msgid "Show Contextual help."
1598 msgstr "Pokaži kontekstno pomoč."
1599 
1600 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:650
1601 msgid ":menuselection:`Help --> Find Action` :kbd:`Ctrl+Alt+I`"
1602 msgstr ":menuselection:`Pomoč --> Najdi dejanje` :kbd:`Ctrl Alt I`"
1603 
1604 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:652
1605 msgid "Search a menu action in application window."
1606 msgstr "Išči dejanje menija v oknu aplikacije."
1607 
1608 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:658
1609 msgid "The Dialog to Find Action in Menu"
1610 msgstr "Pogovorno okno za iskanje dejanja v meniju"
1611 
1612 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:662
1613 msgid ":menuselection:`Help --> Supported RAW Camera`"
1614 msgstr ":menuselection:`Pomoč --> Podprta kamera RAW`"
1615 
1616 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:664
1617 msgid "Displays a list of all supported RAW camera."
1618 msgstr "Prikaže seznam vseh podprtih kamer RAW."
1619 
1620 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:670
1621 msgid "The List of Supported RAW Camera"
1622 msgstr "Seznam podprtih kamer RAW"
1623 
1624 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:674
1625 msgid ":menuselection:`Help --> Detected Hardware`"
1626 msgstr ":menuselection:`Pomoč --> Zaznana strojna oprema`"
1627 
1628 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:676
1629 msgid ""
1630 "Displays an information panel with the detected hardware from your computer."
1631 msgstr ""
1632 "Prikaže informacijsko ploščo z zaznano strojno opremo vašega računalnika."
1633 
1634 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:682
1635 msgid "The List of Detected Hardware"
1636 msgstr "Seznam zaznane strojne opreme"
1637 
1638 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:686
1639 msgid ":menuselection:`Help --> Components Information`"
1640 msgstr ":menuselection:`Pomoč --> Informacije o komponentah`"
1641 
1642 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:688
1643 msgid ""
1644 "Displays an information panel with shared libraries and the component "
1645 "configurations used by the application."
1646 msgstr ""
1647 "Prikaže informacijsko ploščo s knjižnicami v skupni rabi in konfiguracijami "
1648 "komponent, ki jih uporablja aplikacija."
1649 
1650 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:694
1651 msgid "The List of Components Information"
1652 msgstr "Informacije o seznamu komponent"
1653 
1654 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:698
1655 msgid ":menuselection:`Help --> Database Statistics`"
1656 msgstr ":menuselection:`Pomoč --> Statistika baze podatkov`"
1657 
1658 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:700
1659 msgid "Displays an information panel with a database summary."
1660 msgstr "Prikaže informacijsko ploščo s povzetkom baze podatkov."
1661 
1662 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:706
1663 msgid "The Statistics from the Database"
1664 msgstr "Statistika iz baze podatkov"
1665 
1666 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:708
1667 msgid ":menuselection:`Help --> Donate`"
1668 msgstr ":menuselection:`Pomoč --> Doniraj`"
1669 
1670 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:710
1671 msgid "Open project `Donation page <https://www.digikam.org/donate/>`_."
1672 msgstr "Odpri projekt `Stran za donacije <https://www.digikam.org/donate/>`_."
1673 
1674 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:712
1675 msgid ":menuselection:`Help --> Check from New Version`"
1676 msgstr ":menuselection:`Pomoč --> Preveri iz nove različice`"
1677 
1678 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:714
1679 msgid ""
1680 "Check if new application version is available online. See :ref:`this chapter "
1681 "<updates_settings>` from details."
1682 msgstr ""
1683 "Preverite, ali je na spletu na voljo nova različica aplikacije. Glejte :ref:"
1684 "`to poglavje <updates_settings>` za podrobnosti."
1685 
1686 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:716
1687 msgid ":menuselection:`Help --> Recipes Book`"
1688 msgstr ":menuselection:`Pomoč --> Knjiga receptov`"
1689 
1690 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:718
1691 msgid "Open `Recipes Book page <https://www.digikam.org/recipes_book/>`_."
1692 msgstr "Odprite stran `Recipes Book <https://www.digikam.org/recipes_book/>`_."
1693 
1694 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:720
1695 msgid ":menuselection:`Help --> Contribute`"
1696 msgstr ":menuselection:`Pomoč --> Prispevaj`"
1697 
1698 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:722
1699 msgid "Open project `Contribute page <https://www.digikam.org/contribute/>`_."
1700 msgstr ""
1701 "Odpri projekt `Stran za prispevke <https://www.digikam.org/contribute/>`_."
1702 
1703 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:724
1704 msgid ":menuselection:`Help --> Online Handbook`"
1705 msgstr ":menuselection:`Pomoč --> Spletni priročnik`"
1706 
1707 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:726
1708 msgid "Open `Online Manual page <https://docs.digikam.org/en/index.html>`_."
1709 msgstr ""
1710 "Odprite `Stran spletnega priročnika <https://docs.digikam.org/en/index."
1711 "html>`_."
1712 
1713 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:728
1714 msgid ":menuselection:`Help --> Report Bug`"
1715 msgstr ":menuselection:`Pomoč --> Prijavi napako`"
1716 
1717 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:730
1718 msgid "Open a dialog to report online a dysfunction."
1719 msgstr "Odprite pogovorno okno za spletno prijavo disfunkcije."
1720 
1721 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:732
1722 msgid ":menuselection:`Help --> About digiKam`"
1723 msgstr ":menuselection:`Pomoč --> O digiKamu`"
1724 
1725 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:734
1726 msgid "Open a dialog to show application version and details."
1727 msgstr "Odpri pogovorno okno za prikaz različice aplikacije in podrobnosti."