Warning, /documentation/digikam-doc/locale/sl/LC_MESSAGES/main_window/image_view.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Copyright (C) licensed under the  <a href="https://spdx.org/licenses/GFDL-1.2-or-later.html">licensed under the terms of the GNU Free Documentation License 1.2+</a> unless stated otherwise
0002 # This file is distributed under the same license as the Digikam Manual package.
0003 #
0004 # SPDX-FileCopyrightText: 2023 Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>
0005 msgid ""
0006 msgstr ""
0007 "Project-Id-Version: Digikam Manual 8.1.0\n"
0008 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
0009 "POT-Creation-Date: 2023-12-02 00:35+0000\n"
0010 "PO-Revision-Date: 2023-11-06 09:54+0100\n"
0011 "Last-Translator: Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>\n"
0012 "Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
0013 "Language: sl\n"
0014 "MIME-Version: 1.0\n"
0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0017 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
0018 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
0019 "X-Generator: Lokalize 23.08.1\n"
0020 
0021 #: ../../main_window/image_view.rst:1
0022 msgid "digiKam Main Window Image View"
0023 msgstr "digiKam glavno okno pogleda slike"
0024 
0025 #: ../../main_window/image_view.rst:1
0026 msgid ""
0027 "digiKam, documentation, user manual, photo management, open source, free, "
0028 "learn, easy, image, view, tooltip, table, group"
0029 msgstr ""
0030 "digiKam, dokumentacija, uporabniški priročnik, upravljanje fotografij, "
0031 "odprta koda, prosto, učenje, enostavno, slika, pogled, opis orodja, tabela, "
0032 "skupina"
0033 
0034 #: ../../main_window/image_view.rst:14
0035 msgid "Image View"
0036 msgstr "Pogled slike"
0037 
0038 #: ../../main_window/image_view.rst:17
0039 msgid "General Information"
0040 msgstr "Splošne informacije"
0041 
0042 #: ../../main_window/image_view.rst:19
0043 msgid ""
0044 "In all eight areas the Image View shows the result of your selection or "
0045 "search on the Left Sidebar in the Icon Area. Each image is displayed as a "
0046 "thumbnail. You can alter the size of the thumbnails using the magnifier "
0047 "slider close to the right end of the status bar."
0048 msgstr ""
0049 "V vseh osmih območjih Pogled slike prikazuje rezultat vaše izbire oz. "
0050 "iskanja na levem stranskem stolpcu v območju ikon. Vsaka slika je prikazana "
0051 "kot predogledna sličica. Velikost sličic lahko spremenite z uporabo drsnika "
0052 "lupe blizu desnega konca vrstice stanja."
0053 
0054 #: ../../main_window/image_view.rst:25
0055 msgid "The digiKam Main Window Zoom Bar Located in Status Bar"
0056 msgstr "Vrstica za povečavo glavnega okna digiKam se nahaja v vrstici stanja"
0057 
0058 #: ../../main_window/image_view.rst:27
0059 msgid ""
0060 "The first time you select an Album you may have to wait briefly while the "
0061 "thumbnails are generated."
0062 msgstr ""
0063 "Ko prvič izberete album, boste morda morali na kratko počakati, da se "
0064 "ustvarijo sličice."
0065 
0066 #: ../../main_window/image_view.rst:29
0067 msgid ""
0068 "Information about each photograph is displayed below each thumbnail. You can "
0069 "control what information is displayed from the :menuselection:`Settings --> "
0070 "Configure digiKam...` dialog. Select the **Album View** page and look for "
0071 "the **Icon-View Options** section."
0072 msgstr ""
0073 "Informacije o vsaki fotografiji so prikazane pod vsako sličico. Lahko "
0074 "nadzirate, katere informacije so prikazane v pogovornem oknu :menuselection:"
0075 "`Nastavitve -->Konfiguriraj digiKam...`.  Izberite stran **Pogled albuma** "
0076 "in poiščite razdelek **Možnosti pogleda ikon**."
0077 
0078 #: ../../main_window/image_view.rst:31
0079 msgid ""
0080 "The thumbnails have Tool Tips which will pop up if you allow the mouse to "
0081 "dwell over a thumbnail for a moment. The Tool Tip shows the most important "
0082 "properties of the photograph including any tags that you have applied."
0083 msgstr ""
0084 "Predogledne sličice imajo orodne namige, ki se prikažejo, če se z miško za "
0085 "trenutek ustavite nad sličico. Orodni namigi prikazujejo najpomembnejše "
0086 "lastnosti fotografije, vključno z vsemi značkami, ki ste jih uporabili."
0087 
0088 #: ../../main_window/image_view.rst:37
0089 msgid "The digiKam Main Window Tool Tip"
0090 msgstr "digiKam orodni namig v glavnem oknu"
0091 
0092 #: ../../main_window/image_view.rst:39
0093 msgid ""
0094 "The content of the Tool Tips can be configured in :menuselection:`Settings --"
0095 "> Configure digiKam...` from the **Tool Tip** dialog page."
0096 msgstr ""
0097 "Vsebino nasvetov za orodje lahko konfigurirate v :menuselection:`Nastavitve "
0098 "--> Konfiguriraj digiKam...` na pogovorni strani **Orodni namigi**."
0099 
0100 #: ../../main_window/image_view.rst:41
0101 msgid ""
0102 "As an alternative you can display the photographs in a table by hitting the "
0103 "**Table** button on the Main Toolbar or by selecting :menuselection:`View --"
0104 "> Table` menu from the menu bar. This allows to see a lot of photographs at "
0105 "the same time (Tip: leave away the thumbnail column) in a way you can "
0106 "customize the usual way by clicking with the right mouse button on the "
0107 "headline bar and choosing the information you want to see. Clicking with the "
0108 "left mouse button on a line in the table will open the preview of that "
0109 "photograph."
0110 msgstr ""
0111 "Kot alternativo lahko prikažete fotografije v tabeli tako, da pritisnete "
0112 "gumb **Tabela** v glavni orodni vrstici ali z izbiro :menuselection:`Pogled "
0113 "--> Tabela` iz menijske vrstice. To omogoča ogled številnih fotografij ob "
0114 "istem času (Namig: izpustite stolpec s sličicami) tako, kot lahko "
0115 "prilagodite na običajen način tako, da z desnim gumbom miške kliknete na "
0116 "naslovno vrstico in izbiro informacij, ki jih želite videti. S klikom z "
0117 "levim gumbom miške na vrstici v mizi se bo odprl predogled te fotografije."
0118 
0119 #: ../../main_window/image_view.rst:47
0120 msgid "The digiKam Main Window Table Mode"
0121 msgstr "digiKam tabelni način glavnega okna"
0122 
0123 #: ../../main_window/image_view.rst:49
0124 msgid ""
0125 "You can access most of the functions that digiKam can perform on a "
0126 "photograph by clicking with the right mouse button over the thumbnail or "
0127 "line in the table (context menu) or by selecting from the **Item** menu in "
0128 "the menu bar."
0129 msgstr ""
0130 "Do večine funkcij, ki jih lahko izvaja digiKam, lahko dostopate na "
0131 "fotografiji s klikom z desnim gumbom miške nad sličico oz. vrstico v tabeli "
0132 "(kontekstni meni) ali z izbiro v meniju **Predmet** v menijski vrstici."
0133 
0134 #: ../../main_window/image_view.rst:54
0135 msgid "Viewing an Image"
0136 msgstr "Ogled slike"
0137 
0138 #: ../../main_window/image_view.rst:58
0139 msgid ""
0140 "There are several possibilities to view an image. You can either click on "
0141 "it, select :menuselection:`View --> Preview` :kbd:`F3` from the menu bar or "
0142 "select **Preview** from the context menu. The Preview Area will open and the "
0143 "Icon Area will be reduced to one line. For viewing it larger, click the "
0144 "sidebars away (by just clicking on the active button on them). An even "
0145 "larger view you can achieve by clicking the **Show Fullscreen** icon |"
0146 "icon_fullscreen| either on the thumbnail or on the preview. While viewing "
0147 "images you can take action from the context menu at any time (not in "
0148 "fullscreen mode). To close the preview, just click again or press :kbd:`Esc` "
0149 "or :kbd:`F3` or click the **Table** or **Thumbnails** button on the Main "
0150 "Toolbar."
0151 msgstr ""
0152 "Obstaja več možnosti za ogled slike. Lahko kliknete na izbiro :menuselection:"
0153 "`Pogled --> Predogled` :kbd:`F3` v menijski vrstici ali v kontekstnem meniju "
0154 "izberite **Predogled**. Odprlo se bo območje predogleda in območje ikon bo "
0155 "zmanjšano na eno vrstico. Za večji ogled kliknite na stran stranskega "
0156 "stolpca (samo s klikom na aktivni gumb na njih). Celoten večji pogled lahko "
0157 "dosežete s klikom na ikono **Prikaži celozaslonski prikaz** |"
0158 "icon_fullscreen| na sličici ali v predogledu. Med ogledom slike, ki jih "
0159 "lahko kadar koli izvedete iz kontekstnega menija (ne v celozaslonskem "
0160 "načinu). Če želite zapreti predogled, znova kliknite ali pritisnite :kbd:"
0161 "`Esc` ali :kbd:`F3` ali kliknite gumb **Tabela** ali **Sličice** na glavni "
0162 "orodni vrstici."
0163 
0164 #: ../../main_window/image_view.rst:64
0165 msgid "The digiKam Main Window Preview Mode"
0166 msgstr "Način predogleda glavnega okna digiKam"
0167 
0168 #: ../../main_window/image_view.rst:68
0169 msgid ""
0170 "The thumb bar located on top of preview canvas (optional - see Settings menu "
0171 "entry) can be relocated on left, right, or bottom side. An anchor on the "
0172 "left side of thumb bar allows to move it with the mouse at the wanted place."
0173 msgstr ""
0174 "Vrstico s predoglednimi sličicami na vrhu platna za predogled (neobvezno – "
0175 "glejte meni Nastavitve) lahko prestavite na levo, desno ali spodnjo stran. "
0176 "Sidro na levi strani vrstice predoglednih sličic omogoča premikanje z miško "
0177 "na želeno mesto."
0178 
0179 #: ../../main_window/image_view.rst:70
0180 msgid ""
0181 "You can also view your images in a :ref:`slideshow <slide_tool>` using the "
0182 "**Slideshow** drop down menu from the Main Toolbar. You have the choice to "
0183 "start a slideshow with a selection of photographs, the whole content of the "
0184 "folder (or search result) or even including all subfolders."
0185 msgstr ""
0186 "Svoje slike si lahko ogledate tudi v :ref:`predstavitvi <slide_tool>` z "
0187 "uporabo spustnega menija **Predstavitev** v glavni orodni vrstici. Na izbiro "
0188 "imate, da začnete predstavitev z izborom fotografij, celotno vsebino mape "
0189 "(ali rezultata iskanja) ali celo vključitev vseh podmap."
0190 
0191 #: ../../main_window/image_view.rst:75
0192 msgid "Editing a Photograph"
0193 msgstr "Urejanje fotografije"
0194 
0195 #: ../../main_window/image_view.rst:77
0196 msgid ""
0197 "You can open the Image Editor on a photograph either clicking the **Image "
0198 "Editor** button on the Main Toolbar or by selecting :menuselection:`Item --> "
0199 "Open...` :kbd:`F4` from the menu bar or clicking with the right mouse button "
0200 "and selecting **Open...** from the context menu. See the digiKam :ref:`Image "
0201 "Editor <image_editor>` section for instructions on how to edit your "
0202 "photographs. The Image Editor offers a wide range of tools to enhance, "
0203 "decorate and/or modify your photographs."
0204 msgstr ""
0205 "Urejevalnik slik lahko odprete na fotografiji tako, da kliknete na gumb "
0206 "**Urejevalnik slike** v glavni orodni vrstici ali z izbiro :menuselection:"
0207 "`Predmet --> Odpri...` :kbd:`F4` iz menijske vrstice ali s klikom z desnim "
0208 "gumbom miške in v kontekstnem meniju izberite **Odpri...**. Oglejte si "
0209 "digiKam :ref:`Urejevalnik slike <image_editor>` v razdelku kako urejati vaše "
0210 "fotografije. Urejevalnik slik ponuja široko paleto orodij za izboljšanje, "
0211 "krašenje in/ali spremembe vaših fotografij."
0212 
0213 #: ../../main_window/image_view.rst:82
0214 msgid "Viewing or Editing a Photograph With Another Application"
0215 msgstr "Ogled ali urejanje fotografije z drugo aplikacijo"
0216 
0217 #: ../../main_window/image_view.rst:84
0218 msgid ""
0219 "Sometimes digiKam may not provide all of the capabilities you need. You can "
0220 "open a photograph in another application by clicking with the right mouse "
0221 "button on it and selecting from the **Open With...** sub-menu. The list of "
0222 "applications that appear in this menu is controlled by the standard desktop "
0223 "file associations for the image format type of this photograph. Consult the "
0224 "desktop manual for instructions on changing these file associations if the "
0225 "application that you need is not listed."
0226 msgstr ""
0227 "Včasih digiKam morda ne nudi vseh zmožnosti, ki jih potrebujete. Fotografijo "
0228 "lahko odprete v drugi aplikaciji s klikom z desno miško in izberite iz "
0229 "podmenija **Odpri z...**. Seznam aplikacij, ki se prikažejo v tem meniju, "
0230 "nadzira standardno namizje povezav datotek za vrsto zapisa slike te "
0231 "fotografije. Posvetujte se z namiznim priročnikom za navodila o spreminjanju "
0232 "teh povezav datotek, če aplikacije, ki jo potrebujete, ni na seznamu."
0233 
0234 #: ../../main_window/image_view.rst:86
0235 msgid ""
0236 "Note that there can be a problem with meta-data embedded in photographs when "
0237 "they are edited by other image manipulation applications. Some applications "
0238 "do not retain the photograph's meta-data when you save a modified image. "
0239 "This means that if you modify a photograph using one of these programs you "
0240 "will lose information such as orientation, aperture etc. that are stored in "
0241 "the Exif, IPTC, and XMP tags."
0242 msgstr ""
0243 "Upoštevajte, da lahko pride do težave z metapodatki, vdelanimi v "
0244 "fotografije, kadarjih urejajo druge aplikacije za obdelavo slik. Nekatere "
0245 "aplikacije ne obdržijo metapodatkov fotografije, ko shranjujete spremenjeno "
0246 "sliko. To pomeni, da če spremenite fotografijo z enim od teh programov, "
0247 "boste izgubili informacije, kot so orientacija, zaslonka itd., ki so "
0248 "shranjene v značkah Exif, IPTC in XMP."
0249 
0250 #: ../../main_window/image_view.rst:91
0251 msgid "Lossless Image Rotation"
0252 msgstr "Vrtenje slike brez izgub"
0253 
0254 #: ../../main_window/image_view.rst:95
0255 msgid ""
0256 "There is a difference between rotating a photograph in one of the Views of "
0257 "digiKam or in the Image Editor. The Image Editor uses a different method of "
0258 "rotating an image, you may not notice any difference but the Image Editor "
0259 "method can cause some loss of quality in the photograph when saving the "
0260 "picture as JPEG. The rotation methods described here preserve the original "
0261 "quality of the photograph also in JPEG - Files."
0262 msgstr ""
0263 "Obstaja razlika med vrtenjem fotografije v enem od pogledov digiKama ali v "
0264 "urejevalniku slik. Urejevalnik slik uporablja drugačno metodo vrtenja slike, "
0265 "morda ne boste opazili nobene razlike razen da metoda urejevalnika slik "
0266 "lahko povzroči nekaj izgube kakovosti fotografije pri shranjevanju slike kot "
0267 "JPEG. Tu opisane metode vrtenja ohranjajo izvirno kakovost fotografije tudi "
0268 "v datotekah JPEG."
0269 
0270 #: ../../main_window/image_view.rst:97
0271 msgid ""
0272 "digiKam provides two ways to get your photographs the right way up. The "
0273 "simplest method is to click one of the rotate icons on the thumbnail or the "
0274 "preview or to click with the right mouse button for the context menu and "
0275 "select **Rotate** and then pick the direction of rotation needed."
0276 msgstr ""
0277 "digiKam ponuja dva načina, da vaše fotografije postavite na pravo mesto. "
0278 "Najpreprostejša metoda je, da kliknete eno od ikon za vrtenje na sličici ali "
0279 "ikono predogleda ali klik z desnim gumbom miške za kontekstni meni in "
0280 "izberete **Zavrti** in nato izberete želeno smer vrtenja."
0281 
0282 #: ../../main_window/image_view.rst:99
0283 msgid ""
0284 "The second method is to select :menuselection:`Item --> Auto Rotate/Flip "
0285 "Using Exif Information` from the menu bar. Most digital cameras have an "
0286 "orientation sensor. This sensor can detect how you hold the camera while "
0287 "taking an image. It stores this orientation information inside the image. "
0288 "This meta data is stored in an embedded meta-data section called Exif. The "
0289 "cameras could rotate the image themselves right away, but they have limited "
0290 "processing power, so they leave this job to an application like digiKam. If "
0291 "the camera is storing the orientation, then digiKam can use it to "
0292 "automatically rotate your photographs so that they are the correct way up "
0293 "when you display them. digiKam will rotate the image on disk according to "
0294 "this orientation information."
0295 msgstr ""
0296 "Druga metoda je, da izberete iz menijske vrstice :menuselection:`Predmet --> "
0297 "Samodejno zavrti/Obrni z uporabo Exif`. Večina digitalnih fotoaparatov ima "
0298 "senzor orientacije. Ta senzor zazna, kako držite fotoaparat med "
0299 "fotografiranjem. Te informacije o orientaciji shrani znotraj slike. Ti "
0300 "metapodatki so shranjeni v razdelku z vdelanimi metapodatki, imenovanem "
0301 "Exif. Kamere bi lahko takoj same zavrtele sliko, vendar zaradi omejene "
0302 "procesorske moči, to delo prepustijo aplikaciji, kot je digiKam. Če kamera "
0303 "shranjuje orientacijo, potem jo lahko digiKam uporabi za samodejno vrtenje "
0304 "vaših fotografij, tako da so pravilno obrnjene navzgor, ko jih prikažete. "
0305 "digiKam bo obrnil sliko na disku glede na te informacije o orientaciji."
0306 
0307 #: ../../main_window/image_view.rst:101
0308 msgid ""
0309 "The photograph is rotated without loss of quality and the orientation "
0310 "information is set to normal, so that other Exif-aware applications will "
0311 "handle it correctly. The :ref:`Import Tool <advanced_import>` can perform "
0312 "this operation automatically when it uploads the photographs from your "
0313 "camera which will ensure that your photographs are always the right way up. "
0314 "The rotate operation will do nothing if your camera does not include this "
0315 "information in the photos."
0316 msgstr ""
0317 "Fotografija se zavrti brez izgube kakovosti in informacije o orientaciji so "
0318 "nastavljene na normalno, tako da bodo druge aplikacije, ki podpirajo Exif "
0319 "ravnale pravilno. :ref:`Orodje za uvoz <advanced_import>` lahko izvaja ta "
0320 "postopek samodejno, ko naloži fotografije iz vaše kamere, ki bo poskrbel, da "
0321 "bodo vaše fotografije vedno pravilno obrnjene. Operacija vrtenja ne bo "
0322 "naredila nič, če vaša kamera ne vključuje tega podatka na slikah."
0323 
0324 #: ../../main_window/image_view.rst:106
0325 msgid "Renaming a Photograph"
0326 msgstr "Preimenovanje fotografije"
0327 
0328 #: ../../main_window/image_view.rst:108
0329 msgid ""
0330 "You can change the filename for a photograph by clicking with the right "
0331 "mouse button over a thumbnail and selecting **Rename...** :kbd:`F2`. You can "
0332 "also select multiple photographs to batch rename files. A dialog will open "
0333 "showing the list of selected photographs with their current name and the new "
0334 "name."
0335 msgstr ""
0336 "Ime datoteke za fotografijo lahko spremenite tako, da kliknete z desno "
0337 "miškino tipko nad sličico in izberete **Preimenuj...** :kbd:`F2`. Lahko "
0338 "izberete tudi več fotografij za paketno preimenovanje datotek. Odpre se "
0339 "pogovorno okno, ki prikazuje seznam izbranih fotografij z njihovim trenutnim "
0340 "imenom in novim imenom."
0341 
0342 #: ../../main_window/image_view.rst:114
0343 msgid "The digiKam Advanced Rename Tool Dialog"
0344 msgstr "Pogovorno okno naprednega orodja za preimenovanje digiKam"
0345 
0346 #: ../../main_window/image_view.rst:116
0347 msgid ""
0348 "The renaming pattern can be customize with the **Renaming Options** "
0349 "collection on the bottom which contains original file name, file extension, "
0350 "owner and group, directory, a dialog for defining a sequence number and a "
0351 "dialog for adding date and time information, either fixed or based on the "
0352 "time information written by the camera into the image file. Each option "
0353 "appended to the renaming pattern can be customized with the **Modifier** "
0354 "button on the right side of renaming pattern editor."
0355 msgstr ""
0356 "Vzorec preimenovanja lahko prilagodite z **Možnostmi preimenovanja** zbirke "
0357 "na dnu, ki vsebuje izvirno ime datoteke, pripono datoteke, lastnika in "
0358 "skupino, imenik, pogovorno okno za določitev zaporedne številke in pogovorno "
0359 "okno za dodajanje informacij o datumu in času, bodisi fiksnih bodisi na "
0360 "podlagi informacije o času, ki jih kamera zapiše v slikovno datoteko. Vsako "
0361 "možnost dodano vzorcu preimenovanja je mogoče prilagoditi z gumbom "
0362 "**Modifikator** na desni strani urejevalnika vzorcev preimenovanja."
0363 
0364 #: ../../main_window/image_view.rst:122
0365 msgid ""
0366 "The Advanced Rename Sequence Number Dialog to Setup Modifiers in Renaming "
0367 "Pattern"
0368 msgstr ""
0369 "Pogovorno okno napredne zaporedne številke preimenovanja za nastavitev "
0370 "modifikatorjev v vzorcu preimenovanja"
0371 
0372 #: ../../main_window/image_view.rst:124
0373 msgid "In the sequence **Number** dialog you will find following options:"
0374 msgstr ""
0375 "V pogovornem oknu zaporedja **Številka** boste našli naslednje možnosti:"
0376 
0377 #: ../../main_window/image_view.rst:126
0378 msgid ""
0379 "**Extension aware numbering**: will start a new sequence for every file "
0380 "extension."
0381 msgstr ""
0382 "**Številčenje z upoštevanjem končnice**: bo začelo novo zaporedje za vsako "
0383 "končnico datoteke."
0384 
0385 #: ../../main_window/image_view.rst:127
0386 msgid "**Folder aware numbering**: will start a new sequence for every folder."
0387 msgstr "**Številčenje mape**: bo začelo novo zaporedje za vsako mapo."
0388 
0389 #: ../../main_window/image_view.rst:128
0390 msgid ""
0391 "**File Counter aware numbering**: will searches for the highest used counter "
0392 "in the filename from the image's directory and continues it."
0393 msgstr ""
0394 "**Številčenje ob upoštevanju števca datotek**: poišče najvišje uporabljen "
0395 "števec v imenu datoteke iz imenika slike in ga nadaljuje."
0396 
0397 #: ../../main_window/image_view.rst:129
0398 msgid ""
0399 "**Random text aware numbering**: will generate a hexadecimal random numeric "
0400 "code string for the numbering. It is a random number with up to 31 digits. "
0401 "Use many *#* to render a unique code in your renaming scheme."
0402 msgstr ""
0403 "**Naključno oštevilčevanje z upoštevanjem besedila**: ustvari šestnajstiško "
0404 "naključno število kodnega niza za oštevilčenje. Je naključna številka z "
0405 "največ 31 ciframi. Uporabite več *#* za upodobitev unikatne kode v vaši "
0406 "shemi preimenovanja."
0407 
0408 #: ../../main_window/image_view.rst:131
0409 msgid "The **Date and Time** selection dialog looks like this:"
0410 msgstr "Pogovorno okno izbire **Datum in čas** je videti takole:"
0411 
0412 #: ../../main_window/image_view.rst:137
0413 msgid ""
0414 "The Advanced Rename Date Selector to Setup Modifiers in Renaming Pattern"
0415 msgstr ""
0416 "Napredni izbirnik datuma preimenovanja za nastavitev modifikatorjev v vzorcu "
0417 "preimenovanja"
0418 
0419 #: ../../main_window/image_view.rst:139
0420 msgid ""
0421 "The calendar is active only if **Fixed Date** is selected from the "
0422 "**Source** drop down field. This way you can add the same date and time "
0423 "information to the filenames of all imported images or videos. If **Image** "
0424 "is selected instead digiKam will use the time information from the metadata "
0425 "of the image files. With the **Format** drop down field you can choose from "
0426 "several standard date/time formats and a custom format. For the latter "
0427 "choose **Custom** in **Format** drop-down list and fill in."
0428 msgstr ""
0429 "Koledar je aktiven le, če je med možnostmi izbran **Fiksni datum** iz "
0430 "spustnega polja **Vir**. Tako lahko dodate isti datum in uro iz informacije "
0431 "o imenih datotek vseh uvoženih slik ali videoposnetkov. Če je namesto tega "
0432 "je izbrana **Slika** bo digiKam uporabil informacije o času iz metapodatkov "
0433 "slikovnih datotek. Izbirate lahko med spustnim poljem **Oblika** z več "
0434 "standardnih formatov datuma/časa in format po meri. Za slednjega izberite "
0435 "**Po meri** na spustnem seznamu **Oblika** in ga izpolnite."
0436 
0437 #: ../../main_window/image_view.rst:141
0438 msgid ""
0439 "The **Format** string from **Date and Time** dialog determines the content "
0440 "of the date generated during download. Any sequence of characters enclosed "
0441 "in single quotes will be included verbatim in the output string, even if it "
0442 "contains formatting characters. Two consecutive single quotes (\"''\") are "
0443 "replaced by a single quote in the output. All other characters in the format "
0444 "string are included verbatim in the output string."
0445 msgstr ""
0446 "Niz **Oblika** iz pogovornega okna **Datum in čas** določa vsebino datuma, "
0447 "ustvarjenega med prenosom. Poljubno zaporedje znakov v enojnih narekovajih "
0448 "bo dobesedno vključen v izhodni niz, tudi če vsebuje znake za oblikovanje. "
0449 "Dva zaporedna enojna narekovaja (\"''\") sta zamenjana z enim narekovajem v "
0450 "izpisu. Vsi drugi znaki v formatu so dobesedno vključeni v izhodni niz."
0451 
0452 #: ../../main_window/image_view.rst:143
0453 msgid ""
0454 "Formats without separators (e.g. *ddMM*) are supported but must be used with "
0455 "care, as the resulting strings aren't always reliably readable (e.g. if *dM* "
0456 "produces *212* it could mean either the 2nd of December or the 21st of "
0457 "February). Example format strings, assumed that the date is *21 May 2001 "
0458 "14:13:09.120*:"
0459 msgstr ""
0460 "Formati brez ločil (npr. *ddMM*) so podprti, vendar jih je treba uporabljati "
0461 "previdno, saj nastali nizi niso vedno zanesljivo berljivi (npr. če *dM* "
0462 "oblikuje *212* bi to lahko pomenilo 2. december ali 21. februar). Primer "
0463 "nizov formata, pri čemer se predpostavlja, da je datum *21. maj 2001 "
0464 "14:13:09.120*:"
0465 
0466 #: ../../main_window/image_view.rst:146
0467 msgid "Format"
0468 msgstr "Oblika"
0469 
0470 #: ../../main_window/image_view.rst:146
0471 msgid "Result"
0472 msgstr "Rezultat"
0473 
0474 #: ../../main_window/image_view.rst:148
0475 msgid "dd.MM.yyyy"
0476 msgstr "dd.MM.yyyy"
0477 
0478 #: ../../main_window/image_view.rst:148
0479 msgid "21.05.2001"
0480 msgstr "21.05.2001"
0481 
0482 #: ../../main_window/image_view.rst:149
0483 msgid "ddd MMMM d yy"
0484 msgstr "ddd MMMM d yy"
0485 
0486 #: ../../main_window/image_view.rst:149
0487 msgid "Tue May 21 01"
0488 msgstr "Tor Maj 21 01"
0489 
0490 #: ../../main_window/image_view.rst:150
0491 msgid "hh:mm:ss.zzz"
0492 msgstr "hh:mm:ss.zzz"
0493 
0494 #: ../../main_window/image_view.rst:150
0495 msgid "14:13:09.120"
0496 msgstr "14:13:09.120"
0497 
0498 #: ../../main_window/image_view.rst:151
0499 msgid "hh:mm:ss.z"
0500 msgstr "hh:mm:ss.z"
0501 
0502 #: ../../main_window/image_view.rst:151
0503 msgid "14:13:09.12"
0504 msgstr "14:13:09,12"
0505 
0506 #: ../../main_window/image_view.rst:152
0507 msgid "h:m:s ap"
0508 msgstr "h:m:s ap"
0509 
0510 #: ../../main_window/image_view.rst:152
0511 msgid "2:13:9 pm"
0512 msgstr "2:13:9 dop"
0513 
0514 #: ../../main_window/image_view.rst:155
0515 msgid ""
0516 "The **Database** dialog allows to select items information registered in "
0517 "database as **Modifiers**."
0518 msgstr ""
0519 "Pogovorno okno **Baza podatkov** omogoča izbiro informacij o elementih, "
0520 "registriranih v bazi podatkov kot **Modifikatorji**."
0521 
0522 #: ../../main_window/image_view.rst:161
0523 msgid ""
0524 "The Advanced Rename Database Dialog to Setup Modifiers in Renaming Pattern"
0525 msgstr ""
0526 "Pogovorno okno naprednega preimenovanja zbirke podatkov za nastavitev "
0527 "modifikatorjev v vzorcu preimenovanja"
0528 
0529 #: ../../main_window/image_view.rst:163
0530 msgid ""
0531 "The **Metadata** dialog allows to select files metadata information taken "
0532 "from **Exif**, **IPTC**, **XMP**, etc, as **Modifiers**."
0533 msgstr ""
0534 "Pogovorno okno **Metapodatki** omogoča izbiro metapodatkov datotek, vzetih "
0535 "iz **Exif**, **IPTC**, **XMP** itd. kot **Modifikatorje**."
0536 
0537 #: ../../main_window/image_view.rst:169
0538 msgid ""
0539 "The Advanced Rename Metadata Dialog to Setup Modifiers in Renaming Pattern"
0540 msgstr ""
0541 "Pogovorno okno naprednega preimenovanja metapodatkov za nastavitev "
0542 "modifikatorjev v vzorcu preimenovanja"
0543 
0544 #: ../../main_window/image_view.rst:171
0545 msgid ""
0546 "In addition these options can be customized further with the help of a "
0547 "number of **Modifiers**. To apply a modifier, append it to the option, for "
0548 "instance ``[file]{upper}``. A list of all **Options** and **Modifiers** "
0549 "together with a short explanations will open when clicking the info button."
0550 msgstr ""
0551 "Poleg tega je te možnosti mogoče dodatno prilagoditi s pomočjo števila "
0552 "**Modifikatorjev**. Če želite uporabiti modifikator, ga dodajte možnosti na "
0553 "primer ``[file]{upper}``. Seznam vseh **Možnosti** in **Modifikatorjev** "
0554 "skupaj s kratkimi pojasnili se odpre ob kliku na gumb info ."
0555 
0556 #: ../../main_window/image_view.rst:177
0557 msgid "The Advanced Rename Helper View for Modifiers Choices"
0558 msgstr ""
0559 "Pogled naprednega pomočnika za preimenovanje za možnosti modifikatorjev"
0560 
0561 #: ../../main_window/image_view.rst:181
0562 msgid ""
0563 "The sequence number may be needed if you have a camera with a very fast "
0564 "multi-shoot mode where it is possible to get two photographs with exactly "
0565 "the same data and time."
0566 msgstr ""
0567 "Zaporedna številka bo morda potrebna, če imate fotoaparat z zelo hitrim "
0568 "načinom večkratnega fotografiranja, kjer je mogoče posneti dve fotografiji s "
0569 "popolnoma enakimi podatki in časom."
0570 
0571 #: ../../main_window/image_view.rst:183
0572 msgid ""
0573 "You can also batch rename photographs using the :ref:`Batch Queue Manager "
0574 "<batch_queue>` :kbd:`B`, or with the :ref:`Import Tool <advanced_import>` "
0575 "during downloads from camera. These two are mostly the same. Place the "
0576 "cursor in the renaming pattern editor, type in something and/or select "
0577 "**Modifiers** and **Options** from the buttons."
0578 msgstr ""
0579 "Fotografije lahko tudi paketno preimenujete z uporabo :ref:`Upravljalnika "
0580 "paketnih čakalnih vrst <batch_queue>` :kbd:`B` ali z :ref:`Orodjem za uvoz "
0581 "<advanced_import>` med prenosi iz kamere. Ta dva sta večinoma enaka. "
0582 "Postavite kazalec v urejevalniku vzorcev preimenovanja, vnesite nekaj in/ali "
0583 "izberite **Modifikatorji** in **Možnosti** z gumbov."
0584 
0585 #: ../../main_window/image_view.rst:188
0586 msgid "Deleting a Photograph"
0587 msgstr "Brisanje fotografije"
0588 
0589 #: ../../main_window/image_view.rst:190
0590 msgid ""
0591 "When you delete a photograph from digiKam with :menuselection:`Item --> Move "
0592 "to Trash` :kbd:`Del` it will be moved from its folder on the hard disk to "
0593 "the internal **Trash** Can."
0594 msgstr ""
0595 "Ko izbrišete fotografijo iz digiKama z :menuselection:`Item --> Prenesi v "
0596 "Koš` :kbd:`Del`, bo premaknjena iz svoje mape na trdem disku v notranji "
0597 "**Koš**."
0598 
0599 #: ../../main_window/image_view.rst:192
0600 msgid "Deleting works from anywhere in any digiKam window."
0601 msgstr "Brisanje deluje od koder koli v poljubnem oknu digiKam."
0602 
0603 #: ../../main_window/image_view.rst:194
0604 msgid ""
0605 "digiKam will ask you confirmation before to move items to trash with the "
0606 "dialog below."
0607 msgstr ""
0608 "digiKam vas bo vprašal za potrditev, preden premaknete elemente v koš s "
0609 "spodnjim pogovornim oknom."
0610 
0611 #: ../../main_window/image_view.rst:200
0612 msgid "The digiKam Move to Trash Dialog"
0613 msgstr "Pogovorno okno digiKam Premakni v koš"
0614 
0615 #: ../../main_window/image_view.rst:202
0616 msgid ""
0617 "For each collection registered in the database, digiKam handles an internal "
0618 "trash-bin. Physically, the trash is located at the root album corresponding "
0619 "to the collection entry. It's an hidden folder :file:`.dtrash` storing "
0620 "deleted items in a subdirectory named :file:`files`, and information about "
0621 "the deletion stored in another subdirectory named :file:`info` with Json "
0622 "sidecars (:file:`.dtrashinfo`). Deleting a file in the collection does not "
0623 "remove the file from the media, but moves the file into this container, and "
0624 "the items are not registered anymore in the digiKam database."
0625 msgstr ""
0626 "Za vsako zbirko, registrirano v bazi podatkov, digiKam obravnava notranji "
0627 "koš za smeti. Fizično se smeti nahajajo v ustreznem korenskem albumu vnosa "
0628 "zbirke. To je skrita mapa :file:`.dtrash`, ki shranjuje izbrisane elemente v "
0629 "podimeniku z imenom :file:`files` in informacije o izbrisu, shranjen v "
0630 "drugem podimeniku z imenom :file:`info` s priklopno datoteko (:file:`."
0631 "dtrashinfo`). Brisanje datoteke v zbirki ne odstrani datoteke z medija, "
0632 "ampak jo premakne v ta vsebnik in predmeti niso več registrirani v bazi "
0633 "digiKam."
0634 
0635 #: ../../main_window/image_view.rst:204
0636 msgid ""
0637 "The trash-bin is accessible from the left sidebar tab **Albums** as the last "
0638 "entry of the tree-view corresponding to a collection and is named **Trash**. "
0639 "As the trash-view is a special container in digiKam, the layout of the trash-"
0640 "bin contents is a list based on a table-view and it cannot be changed. The "
0641 "trash-bin items details can always be displayed in the right sidebar using "
0642 "**Properties**, **Metadata**, **Colors**, and **Map** tabs but information "
0643 "are taken from the files, not the database, and cannot be editable from the "
0644 "**Captions** tab. **Versions** and **Filters** tabs cannot be used too with "
0645 "the trash-bin."
0646 msgstr ""
0647 "Koš je kot zadnji dostopen z zavihka **Albumi** na levem stranskem stolpcu v "
0648 "vnosu drevesnega pogleda, ki ustreza zbirki in se imenuje **Smeti**. Ker je "
0649 "pogled smeti poseben vsebnik v digiKamu, je postavitev koša seznam, ki "
0650 "temelji na pogledu tabele in ga ni mogoče spreminjati. Podrobnosti o "
0651 "elementih koša za smeti lahko vedno prikažete v desnem stranskem stolpcu z "
0652 "uporabo zavihka **Lastnosti**, **Metapodatki**, **Barve** in **Zemljevid** "
0653 "razen informacij so vzeti iz datotek, ne iz zbirke podatkov, in jih ni "
0654 "mogoče urejati iz zavihka **Napisi**. Zavihkov **Različice** in **Filtri** "
0655 "ni mogoče uporabiti tudi s košem za smeti."
0656 
0657 #: ../../main_window/image_view.rst:210
0658 msgid ""
0659 "The digiKam Internal Trash-Bin Exists for All Collections Registered in the "
0660 "Database"
0661 msgstr ""
0662 "Notranji koš za smeti digiKam obstaja za vse zbirke, registrirane v zbirki "
0663 "podatkov"
0664 
0665 #: ../../main_window/image_view.rst:214
0666 msgid ""
0667 "digiKam does not use the Desktop recycler as operations to move files to "
0668 "delete from a network collection will take a while. It will be exactly the "
0669 "same problem with a collection hosted in a different disk partition than "
0670 "your home directory managed by the Desktop. Moving items to delete to a self-"
0671 "contained trash-bin from the collection will be universal and fast."
0672 msgstr ""
0673 "digiKam ne uporablja Koš za reciklažo namizja kot operacije za premikanje "
0674 "datotek, zato bodo brisanja iz omrežne zbirke trajala nekaj časa. Enaka "
0675 "težava bo tudi z zbirko, ki gostuje na drugi diskovni particiji, kot je vaš "
0676 "domači imenik, ki ga upravlja namizje. Premikanje elementov za brisanje v "
0677 "samo posodo za smeti iz zbirke bo univerzalna in hitra."
0678 
0679 #: ../../main_window/image_view.rst:216
0680 msgid ""
0681 "On the bottom of the trash-bin view, a series of buttons allows to restore "
0682 "files in collection or delete them permanently. These are:"
0683 msgstr ""
0684 "Na dnu pogleda smetnjaka vrsta gumbov omogoča obnovitev datoteke v zbirki "
0685 "ali jih trajno izbriše. To so:"
0686 
0687 #: ../../main_window/image_view.rst:218
0688 msgid "**Undo**: to restore only the last entry in the trash-bin."
0689 msgstr "**Razveljavi**: obnovi samo zadnji vnos v smetnjak."
0690 
0691 #: ../../main_window/image_view.rst:219
0692 msgid "**Restore**: to restore selection of files from the trash-bin."
0693 msgstr "**Obnovi**: za obnovitev izbranih datotek iz smetnjaka."
0694 
0695 #: ../../main_window/image_view.rst:220
0696 msgid ""
0697 "**Delete**: to remove **permanently** the items selection or all items from "
0698 "the trash-bin."
0699 msgstr ""
0700 "**Izbriši**: za **trajno** odstranitev izbranih elementov ali vseh elementov "
0701 "iz koša za smeti."
0702 
0703 #: ../../main_window/image_view.rst:222
0704 msgid ""
0705 "All these options are also available on the context menu from the list of "
0706 "trash-bin. When one **Delete** option is selected, the relevant operation "
0707 "processed on trash-bin items will be confirmed to the user."
0708 msgstr ""
0709 "Vse te možnosti so na voljo tudi v kontekstnem meniju s seznama koša za "
0710 "smeti. Ko je izbrana ena možnost **Izbriši**, bo ustrezna operacija izvedena "
0711 "na elementih koša za smeti in operacija bo potrjena uporabniku."
0712 
0713 #: ../../main_window/image_view.rst:228
0714 msgid ""
0715 "The digiKam Internal Trash-Bin Asks to Confirm the Permanently Deletion of "
0716 "Items"
0717 msgstr ""
0718 "Notranji koš za smeti digiKam zahteva potrditev trajnega izbrisa elementov"
0719 
0720 #: ../../main_window/image_view.rst:232
0721 msgid ""
0722 "As physically the trash-bin container is located in the root album from a "
0723 "collection, if you backup a collection on a separated media, you will backup "
0724 "also the corresponding trash-bin container safety."
0725 msgstr ""
0726 "Ker se fizično posoda koša za smeti nahaja v korenskem albumu iz zbirke, če "
0727 "varnostno kopirate zbirko na ločen medij, boste ustrezno varnostno kopirali "
0728 "tudi posodo za smeti."
0729 
0730 #: ../../main_window/image_view.rst:237
0731 msgid "Grouping Photographs"
0732 msgstr "Združevanje fotografij"
0733 
0734 #: ../../main_window/image_view.rst:239
0735 msgid ""
0736 "Grouping items is a very useful way to organize Photographs and/or videos "
0737 "that are related to each other and to adjust the way they are displayed in "
0738 "the image area. This function is available through the context menu on a "
0739 "selection of items (more than one item selected)."
0740 msgstr ""
0741 "Združevanje elementov je zelo uporaben način za organiziranje fotografij in/"
0742 "ali videoposnetkov, ki so med seboj povezani in prilagoditi način njihovega "
0743 "prikaza območja slike. Ta funkcija je na voljo v kontekstnem meniju na "
0744 "izboru elementov (izbran je več kot en predmet)."
0745 
0746 #: ../../main_window/image_view.rst:245
0747 msgid "The digiKam Icon-View Grouped Items Options From Context Menu"
0748 msgstr ""
0749 "Ikona digiKam-Ogled možnosti združenih elementov iz kontekstnega menija"
0750 
0751 #: ../../main_window/image_view.rst:247
0752 msgid ""
0753 "You can put the whole selection into one group using **Group Selected Here** "
0754 "or you can create more than one group determined by time (seconds will be "
0755 "ignored) or by file name. Note that the latter will put items with the same "
0756 "name but different file types into one group. Use case see further below."
0757 msgstr ""
0758 "Celoten izbor lahko postavite v eno skupino z uporabo **Skupina izbranih "
0759 "tukaj** lahko pa ustvarite več kot eno skupino, določeno s časom (sekunde "
0760 "bodo prezrte) ali po imenu datoteke. Upoštevajte, da bo slednji postavil "
0761 "predmete z enakim imenom, vendar različne vrste datotek v eno skupino. "
0762 "Primer uporabe si oglejte spodaj."
0763 
0764 #: ../../main_window/image_view.rst:253
0765 msgid "The digiKam Icon-View Grouped Mode From Icon-View"
0766 msgstr "Združeni način pogleda ikon digiKam iz pogleda ikon"
0767 
0768 #: ../../main_window/image_view.rst:257
0769 msgid ""
0770 "If you group files automatically based on filename, the smaller file size "
0771 "from the group is preferred as the leading item. The idea is that when "
0772 "previewing, faster loading of the image will allow for a quick preview."
0773 msgstr ""
0774 "Če datoteke samodejno združujete glede na ime datoteke, ima manjša velikost "
0775 "datotekeiz skupine prednost kot vodilni element. Ideja je, da bi iz "
0776 "predogleda, hitrejše nalaganje slike omogočilo hiter predogled."
0777 
0778 #: ../../main_window/image_view.rst:259
0779 msgid ""
0780 "If you group files manually from icon-view, the selected item used to show "
0781 "context menu and group files will be used as leading item."
0782 msgstr ""
0783 "Če združite datoteke ročno iz pogleda ikon, bo izbrani element, uporabljen "
0784 "za prikaz kontekstnega menija in skupinskih datotek, uporabljen kot vodilni "
0785 "element."
0786 
0787 #: ../../main_window/image_view.rst:261
0788 msgid ""
0789 "The next group in the menu is to control whether only the reference icon of "
0790 "the group (the first of the group according to the sorting order at the "
0791 "moment of grouping) is displayed or all of them. These two functions can "
0792 "also be accessed by the little grouping indicator (folder symbol with "
0793 "number) on the reference icon."
0794 msgstr ""
0795 "Naslednja skupina v meniju je za nadzor, ali je prikazana samo referenčna "
0796 "ikona skupine (prvi v skupini glede na vrstni red razvrščanja na trenutek "
0797 "združevanja) ali vsi. Do teh dveh funkciji lahko dostopate tudi z majhnim "
0798 "indikatorjem združevanja (simbol mape z številko) na referenčni ikoni."
0799 
0800 #: ../../main_window/image_view.rst:265
0801 msgid ""
0802 "In Icon-View, you can turn on/off the frame over groupped item thumbnails "
0803 "with an option from :ref:`Setup/Miscs/Appearance <appearance_settings>` "
0804 "settings."
0805 msgstr ""
0806 "V pogledu ikon lahko vklopite/izklopite okvir nad sličicami združenih "
0807 "elementov z možnostjo v  :ref:`Nastavitve/Razno/Pogledi "
0808 "<appearance_settings>`."
0809 
0810 #: ../../main_window/image_view.rst:267
0811 msgid ""
0812 "While the mouse pointer is hovering over it there will pop up an information "
0813 "**n grouped items. Group is closed/open.** where *n* indicates the number of "
0814 "items in the group which are invisible if the group is closed. Clicking on "
0815 "the indicator toggles between **open** and **closed**."
0816 msgstr ""
0817 "Medtem ko miškin kazalec lebdi nad njim, se bo pojavila informacija **n "
0818 "združenih elementov. Skupina je zaprta/odprta.** kjer *n* označuje število "
0819 "elementov v skupini, ki so nevidni, če je skupina zaprta. S klikom na "
0820 "indikator preklaplja med **odprto** in **zaprto**."
0821 
0822 #: ../../main_window/image_view.rst:269
0823 msgid ""
0824 "In the **Table Mode** of the Image Area groups are indicated the way we know "
0825 "from many other lists and tables: with a little triangle in front of the "
0826 "reference item. Clicking on this triangle will fold out/in the grouped items."
0827 msgstr ""
0828 "V **Tabelnem načinu** skupin območij slik so skupine označene tako, kot vemo "
0829 "iz mnogih drugih seznamov in tabel: z majhnim trikotnikom pred referenčnim "
0830 "predmetom. S klikom na ta trikotnik boste razgrnili/zložili združene "
0831 "predmete."
0832 
0833 #: ../../main_window/image_view.rst:275
0834 msgid "The digiKam Icon-View Grouped Mode From Table View"
0835 msgstr "Grupirani način pogleda ikon digiKam iz pogleda tabele"
0836 
0837 #: ../../main_window/image_view.rst:277
0838 msgid ""
0839 "The last group in the **Group** context menu allows to remove individual "
0840 "items from the group or to disband the whole group. The content of the menu "
0841 "will change depending on whether you use it on a selection of still un-"
0842 "grouped items, on a group or on single items of a group."
0843 msgstr ""
0844 "Zadnja skupina v kontekstnem meniju **Skupina** omogoča odstranitev "
0845 "posameznega predmeta iz skupine ali razpust celotne skupine. Vsebina menija "
0846 "se bo spremenila glede na to, ali ga uporabljate na izboru še ne-združenih "
0847 "predmetov, na skupino ali na posamezne predmete v skupini."
0848 
0849 #: ../../main_window/image_view.rst:279
0850 msgid ""
0851 "What can you do with a group? In terms of functions of digiKam you can "
0852 "perform a lot of operations like copy, delete, move, rotate on the whole "
0853 "group by selecting only the reference icon provided the group is closed. The "
0854 "same way you can load the whole group into tools like Light Table or the "
0855 "Batch Queue Manager, even into the Image Editor where you can navigate "
0856 "through the group members with the page keys on your keyboard. You can "
0857 "assign tags and labels (see further in this manual) and also write "
0858 "descriptions (see :ref:`Captions <captions_view>`). Give it a try."
0859 msgstr ""
0860 "Kaj lahko počnete s skupino? Kar zadeva funkcije digiKama, lahko izvajate "
0861 "veliko operacij, kot so kopiranje, brisanje, premikanje, vrtenje za celotno "
0862 "skupino tako, da izberete samo referenčno ikono, če je skupina zaprta. Na "
0863 "enak način lahko naložite celotno skupino v orodja, kot je Osvetlitvena miza "
0864 "ali Upravljalnik paketnih čakalnih vrst, celo urejevalnik slik, kjer lahko "
0865 "krmarite prek članov skupine s tipkami strani na tipkovnici. Lahko dodelite "
0866 "značke in oznake (glejte nadaljevanje tega priročnika) in tudi pišete opise "
0867 "(glejte :ref:`Napisi <captions_view>`). Poskusite."
0868 
0869 #: ../../main_window/image_view.rst:283
0870 msgid ""
0871 "Operations to perform over grouped items are managed by Setup/Miscs/Grouping "
0872 "settings. See :ref:`this section <grouping_settings>` from the manual for "
0873 "details."
0874 msgstr ""
0875 "Operacije za izvajanje nad združenimi elementi upravlja Nastavitve/Razno/"
0876 "Grupiranje. Glejte :ref:`ta razdelek <grouping_settings>` iz priročnika za "
0877 "podrobnosti."
0878 
0879 #: ../../main_window/image_view.rst:285
0880 msgid ""
0881 "In terms of use cases you can for instance group videos together with the ."
0882 "jpg - images related to them which most cameras provide or RAW images with "
0883 "their JPG counterpart. This is made easy by **Group Selected By Filename**. "
0884 "In the screenshot above exposure bracketed images are being grouped. One "
0885 "could do the same for archiving purposes with images used for a panorama. If "
0886 "you have very specific requirements for documenting of editing steps the :"
0887 "ref:`Versions <versions_view>` function of digiKam cannot meet you may find "
0888 "a solution using grouping. We can think of more use cases for grouping but "
0889 "We don't want to overload this section of the handbook here. Maybe a last "
0890 "hint for your own ideas: grouping is not restricted to items out of the same "
0891 "album. The whole group (open or closed) will only be visible in the album of "
0892 "the reference item. The other members of the group will be visible in their "
0893 "own albums only if the group is open. Can be confusing, use with care."
0894 msgstr ""
0895 "Kar zadeva primere uporabe, lahko videoposnetke na primer združite skupaj z ."
0896 "jpg - z njimi povezane slike, ki jih ponuja večina kamer ali slike RAW "
0897 "njihov dvojnik JPG. To olajša **Združi izbrano po imenu datoteke**. Na "
0898 "zgornjem posnetku zaslona so slike v oklepajih izpostavljenosti združene. "
0899 "Lahko storite enako za namene arhiviranja s slikami, ki se uporabljajo za "
0900 "panoramo. Če imate zelo posebne zahteve za dokumentiranje korakov urejanja: :"
0901 "ref:`Različice <versions_view>` funkcije digiKam ne morejo izpolniti, boste "
0902 "morda našli rešitev z uporabo združevanja. Lahko si omislimo več primerov "
0903 "uporabe za združevanja, vendar ne želimo preobremeniti tega dela priročnika. "
0904 "Mogoče zadnji namig za vaše lastne ideje: združevanje ni omejeno na elemente "
0905 "iz istega albuma. Celotna skupina (odprta ali zaprta) bo vidna le v albumu "
0906 "osebe referenčnega elementa. Drugi člani skupine bodo vidni v svojih lastnih "
0907 "albumih le, če je skupina odprta. To lahko povzroča zmedo, uporabljajte "
0908 "previdno."
0909 
0910 #: ../../main_window/image_view.rst:289
0911 msgid ""
0912 "Everything described in this Grouping section has nothing to do with **Group "
0913 "Images** in the **View** menu. That function doesn't form permanent groups "
0914 "of items, it only organizes the way icons are displayed in the Icon-View."
0915 msgstr ""
0916 "Vse, kar je opisano v tem razdelku o združevanju, nima nobene zveze s "
0917 "**Skupino slik** v meniju **Pogled**. Ta funkcija ne tvori stalnih skupin "
0918 "elementov, organizira samo način prikaza ikon v pogledu ikon."