Warning, /documentation/digikam-doc/locale/sl/LC_MESSAGES/getting_started/introduction.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Copyright (C) licensed under the <a href="https://spdx.org/licenses/GFDL-1.2-or-later.html">licensed under the terms of the GNU Free Documentation License 1.2+</a> unless stated otherwise 0002 # This file is distributed under the same license as the Digikam Manual package. 0003 # 0004 # Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>, 2023. 0005 msgid "" 0006 msgstr "" 0007 "Project-Id-Version: Digikam Manual 8.1.0\n" 0008 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 0009 "POT-Creation-Date: 2023-12-02 00:35+0000\n" 0010 "PO-Revision-Date: 2023-08-24 09:01+0200\n" 0011 "Last-Translator: Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>\n" 0012 "Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n" 0013 "Language: sl\n" 0014 "MIME-Version: 1.0\n" 0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0017 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" 0018 "%100==4 ? 3 : 0);\n" 0019 "X-Generator: Poedit 3.3.2\n" 0020 0021 #: ../../getting_started/introduction.rst:1 0022 msgid "Introduction to digiKam Photo Management Program" 0023 msgstr "Uvod v program za upravljanje fotografij digiKam" 0024 0025 #: ../../getting_started/introduction.rst:1 0026 msgid "" 0027 "digiKam, documentation, user manual, photo management, open source, free, " 0028 "learn, easy" 0029 msgstr "" 0030 "digiKam, dokumentacija, uporabniški priročnik, upravljanje fotografij, " 0031 "odprta koda, prosto, učenje, enostavno" 0032 0033 #: ../../getting_started/introduction.rst:14 0034 msgid "Introduction" 0035 msgstr "Uvod" 0036 0037 #: ../../getting_started/introduction.rst:16 0038 msgid "Contents" 0039 msgstr "Vsebina" 0040 0041 #: ../../getting_started/introduction.rst:19 0042 msgid "Background" 0043 msgstr "Ozadje" 0044 0045 #: ../../getting_started/introduction.rst:21 0046 msgid "" 0047 "**digiKam** is an advanced digital photo management application for Linux, " 0048 "macOS and Windows desktop. It provides a simple interface which makes " 0049 "importing and organizing digital photographs a *snap*. digiKam enables you " 0050 "to manage large numbers of digital photographs in Albums and to organize " 0051 "these photographs for easy retrieval using tags (keywords), captions, " 0052 "collections, dates, geolocation and searches. It has many features for " 0053 "viewing, organizing, processing and sharing your images. Thus, digiKam is a " 0054 "formidable :ref:`Digital Asset Management <asset_management>` (DAM) software " 0055 "including powerful image editing functions." 0056 msgstr "" 0057 "**digiKam** je napredna aplikacija za upravljanje digitalnih fotografij za " 0058 "Linux, namizje macOS in Windows. Zagotavlja preprost vmesnik, ki omogoča " 0059 "uvoz in organiziranje digitalnih fotografij *na mah*. digiKam vam omogoča za " 0060 "upravljanje velikega števila digitalnih fotografij v albumih in " 0061 "organiziranje teh fotografij za enostavno iskanje z uporabo značk (ključnih " 0062 "besed), napisov, zbirk, datumov, geolokacije in iskanja. Ima veliko funkcij " 0063 "za ogledovanje, organiziranje, obdelavo in deljenje vaših slik. Tako je " 0064 "digiKam izjemna programska oprema za :ref:`Upravljanje z digitalnimi " 0065 "sredstvi - Digital Asset Management <asset_management>` (DAM) vključno z " 0066 "zmogljivimi funkcijami za urejanje slik." 0067 0068 #: ../../getting_started/introduction.rst:23 0069 msgid "" 0070 "An easy-to-use camera interface is provided as **Import Tool**, that will " 0071 "connect to your digital camera and download photographs directly into " 0072 "digiKam Albums. `More than 1000 digital cameras <http://www.gphoto.org/proj/" 0073 "libgphoto2/support.php>`_ are supported by the gPhoto library. Of course, " 0074 "any media or card reader supported by your operating system will interface " 0075 "with digiKam." 0076 msgstr "" 0077 "Vmesnik kamere, ki je enostaven za uporabo, je na voljo kot **Orodje za " 0078 "uvoz** (Import Tool), ki bo povezal računalnik z vašo digitalno kamero in " 0079 "prenesel fotografije neposredno vanj v digiKamove albume. `Več kot 1000 " 0080 "digitalnih kamer <http://www.gphoto.org/proj/libgphoto2/support.php>`_ " 0081 "podpira knjižnica gPhoto. Seveda bo kateri koli medij ali bralnik kartic, ki " 0082 "ga podpira vaš operacijski sistem, deloval prek vmesnika z digiKamom." 0083 0084 #: ../../getting_started/introduction.rst:25 0085 msgid "" 0086 "digiKam incorporates a fast **Image Editor** with many image editing tools. " 0087 "You can use the Image Editor to view your photographs, comment and rate " 0088 "them, correct, enhance and alter them. The images post processing can be " 0089 "easily done by a set of tools though the **Batch Queue Manager**, or by many " 0090 "import and export tools dedicated to work with remote web services." 0091 msgstr "" 0092 "digiKam vključuje hiter **Urejevalnik slik** (Image Editor) s številnimi " 0093 "orodji za urejanje slik. Urejevalnik slik lahko uporabite za ogled " 0094 "fotografij, komentiranje in ocenjevanje, popravke, izboljšave in spremembe. " 0095 "Naknadno obdelavo slik je lahko enostavno narediti z naborom orodij prek " 0096 "**Upravljalnika paketnih čakalnih vrst** (Queue Manager) ali z mnogimi " 0097 "orodji za uvoz in izvoz namenjenimi delu z oddaljenimi spletnimi storitvami." 0098 0099 #: ../../getting_started/introduction.rst:27 0100 msgid "" 0101 "To compare visually images side by side, one other tool named **Light " 0102 "Table** is provided to select the best shots taken from a series." 0103 msgstr "" 0104 "Za vizualno primerjavo slik eno poleg druge je na voljo še eno orodje z " 0105 "imenom **Osvetlitvena miza** (Light Table) za izbiro najboljših posnetkov iz " 0106 "serije." 0107 0108 #: ../../getting_started/introduction.rst:33 0109 msgid "The digiKam Architecture" 0110 msgstr "Arhitektura digiKam" 0111 0112 #: ../../getting_started/introduction.rst:35 0113 msgid "" 0114 "While digiKam remains easy to use, it provides professional level features " 0115 "by the dozens. It is fully 16 bit enabled including all available tools, " 0116 "supports RAW format conversion through libraw, DNG export and ICC color " 0117 "management :ref:`work flow <rawprocessing_workflow>`." 0118 msgstr "" 0119 "Čeprav digiKam ostaja enostaven za uporabo, ponuja ducate funkcij " 0120 "profesionalne ravni. V celoti deluje je v celoti 16-bitnem načinu, vključno " 0121 "z vsemi razpoložljivimi orodji, podpira pretvorbo formata RAW prek libraw, " 0122 "izvoz DNG in upravljanje barv ICC pri :ref:`poteku dela " 0123 "<rawprocessing_workflow>`." 0124 0125 #: ../../getting_started/introduction.rst:38 0126 msgid "Support" 0127 msgstr "Podpora" 0128 0129 #: ../../getting_started/introduction.rst:40 0130 msgid "" 0131 "digiKam is a community supported project, which means that users and " 0132 "developers support one another. If you become a regular user of digiKam you " 0133 "are encouraged to join the digiKam Users Mailing List. You can start off by " 0134 "asking questions to other digiKam users and hopefully soon you will be " 0135 "answering the support questions of others." 0136 msgstr "" 0137 "digiKam je projekt, ki ga podpira skupnost, kar pomeni, da uporabniki in " 0138 "razvijalci podpirajo drug drugega. Če postanete reden uporabnik digiKama, " 0139 "vas bomo spodbujali, da se pridružite poštnemu seznamu uporabnikov digiKam. " 0140 "Lahko začnete z postavljanjem vprašanj drugim uporabnikom digiKama in upam, " 0141 "da boste kmalu tudi vi odgovarjanje na vprašanja za podporo drugih." 0142 0143 #: ../../getting_started/introduction.rst:42 0144 msgid "" 0145 "See the `digiKam Users Mailing List joining instructions <https://mail.kde." 0146 "org/mailman/listinfo/digikam-users>`_ for details." 0147 msgstr "" 0148 "Za podrobnosti si oglejte `navodila za pridružitev k poštnemu seznamu " 0149 "uporabnikov digiKama <https://mail.kde.org/mailman/listinfo/digikam-users>`_." 0150 0151 #: ../../getting_started/introduction.rst:44 0152 msgid "" 0153 "You can also visit the `digiKam Home Page <https://www.digikam.org/>`_ for " 0154 "news of new releases and other digiKam related information." 0155 msgstr "" 0156 "Obiščete lahko tudi `domačo stran digiKam <https://www.digikam.org/>`_ za " 0157 "novice o novih izdajah in druge informacije, povezane z digiKamom." 0158 0159 #~ msgid "Reporting Bugs" 0160 #~ msgstr "Poročanje o napakah" 0161 0162 #~ msgid "" 0163 #~ "digiKam is an Open Source project. This means that it relies on its users " 0164 #~ "to play their part by, at least, reporting problems and suggesting " 0165 #~ "possible improvements." 0166 #~ msgstr "" 0167 #~ "digiKam je odprtokodni projekt. To pomeni, da se zanaša na svoje " 0168 #~ "uporabnike, da odigrajo svojo vlogo tako, da vsaj poročajo o težavah in " 0169 #~ "predlagajo možne izboljšave." 0170 0171 #~ msgid "" 0172 #~ "digiKam makes it as easy as possible for you to report bugs or suggest " 0173 #~ "improvements. Wherever you are in the application the **Help** menu will " 0174 #~ "include a **Report Bugs** option. This will display a message box with a " 0175 #~ "highlighted link. Click on the link and your web browser will open the " 0176 #~ "page for the reporting system. All the information required will already " 0177 #~ "be filled in, just follow the instructions for completing your report." 0178 #~ msgstr "" 0179 #~ "digiKam vam kar najbolj olajša prijavo napak ali predlaganje izboljšav. " 0180 #~ "Kjer koli ste v aplikaciji, se v meniju lahko prikaže **Pomoč**, ki " 0181 #~ "vključuje možnost **Prijavi napake**. To bo prikazalo okno s sporočilom z " 0182 #~ "označeno povezavo. Kliknite na povezavo in vaš spletni brskalnik bo odprl " 0183 #~ "stran za sistem poročanja. Vse zahtevane informacije bodo že izpolnjene, " 0184 #~ "le sledite navodilom za izpolnjevanje poročila." 0185 0186 #~ msgid "Getting Involved" 0187 #~ msgstr "Vključevanje" 0188 0189 #~ msgid "" 0190 #~ "There are many ways that you can get involved with the continued " 0191 #~ "development of digiKam. You do not need to be a software developer. You " 0192 #~ "can help with documentation, translation and user interface design or " 0193 #~ "just contribute really good ideas to the wish-list. You can also get " 0194 #~ "involved by testing early development code as it is being developed and " 0195 #~ "providing feedback to the developers. Of course, if you are a software " 0196 #~ "developer then you can help to make digiKam the best digital photograph " 0197 #~ "application there is." 0198 #~ msgstr "" 0199 #~ "Obstaja veliko načinov, kako se lahko vključite v nadaljnji razvoj " 0200 #~ "digiKama. Ni vam treba biti razvijalec programske opreme. Lahko pomagate " 0201 #~ "z dokumentacijo, prevajanjem in oblikovanjem uporabniškega vmesnika ali " 0202 #~ "samo prispevati res dobre ideje na seznam želja. Sodelujete lahko tudi s " 0203 #~ "testiranjem zgodnje razvojne kodo, ko se razvija in zagotavlja povratne " 0204 #~ "informacije razvijalcem. Seveda lahko pomagate, če ste razvijalec " 0205 #~ "programske opreme narediti digiKam kar najboljšo aplikacijo za digitalne " 0206 #~ "fotografije." 0207 0208 #~ msgid "" 0209 #~ "The best way to start getting involved with digiKam is to join the " 0210 #~ "Developers Mailing List." 0211 #~ msgstr "" 0212 #~ "Najboljši način, da se začnete ukvarjati z digiKamom, je, da se " 0213 #~ "pridružite poštnemu seznamu za razvijalce." 0214 0215 #~ msgid "" 0216 #~ "See the `digiKam Developer Mailing List joining instructions <https://" 0217 #~ "mail.kde.org/mailman/listinfo/digikam-devel>`_ for details." 0218 #~ msgstr "" 0219 #~ "Za podrobnosti si oglejte `navodila za pridružitev poštnemu seznamu " 0220 #~ "razvijalcev digiKam <https://mail.kde.org/mailman/listinfo/digikam-" 0221 #~ "devel>`_."