Warning, /documentation/digikam-doc/locale/sl/LC_MESSAGES/getting_started/introduction.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Copyright (C) licensed under the  <a href="https://spdx.org/licenses/GFDL-1.2-or-later.html">licensed under the terms of the GNU Free Documentation License 1.2+</a> unless stated otherwise
0002 # This file is distributed under the same license as the Digikam Manual package.
0003 #
0004 # Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>, 2023.
0005 msgid ""
0006 msgstr ""
0007 "Project-Id-Version: Digikam Manual 8.1.0\n"
0008 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
0009 "POT-Creation-Date: 2023-12-02 00:35+0000\n"
0010 "PO-Revision-Date: 2023-08-24 09:01+0200\n"
0011 "Last-Translator: Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>\n"
0012 "Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
0013 "Language: sl\n"
0014 "MIME-Version: 1.0\n"
0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0017 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
0018 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
0019 "X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
0020 
0021 #: ../../getting_started/introduction.rst:1
0022 msgid "Introduction to digiKam Photo Management Program"
0023 msgstr "Uvod v program za upravljanje fotografij digiKam"
0024 
0025 #: ../../getting_started/introduction.rst:1
0026 msgid ""
0027 "digiKam, documentation, user manual, photo management, open source, free, "
0028 "learn, easy"
0029 msgstr ""
0030 "digiKam, dokumentacija, uporabniški priročnik, upravljanje fotografij, "
0031 "odprta koda, prosto, učenje, enostavno"
0032 
0033 #: ../../getting_started/introduction.rst:14
0034 msgid "Introduction"
0035 msgstr "Uvod"
0036 
0037 #: ../../getting_started/introduction.rst:16
0038 msgid "Contents"
0039 msgstr "Vsebina"
0040 
0041 #: ../../getting_started/introduction.rst:19
0042 msgid "Background"
0043 msgstr "Ozadje"
0044 
0045 #: ../../getting_started/introduction.rst:21
0046 msgid ""
0047 "**digiKam** is an advanced digital photo management application for Linux, "
0048 "macOS and Windows desktop. It provides a simple interface which makes "
0049 "importing and organizing digital photographs a *snap*. digiKam enables you "
0050 "to manage large numbers of digital photographs in Albums and to organize "
0051 "these photographs for easy retrieval using tags (keywords), captions, "
0052 "collections, dates, geolocation and searches. It has many features for "
0053 "viewing, organizing, processing and sharing your images. Thus, digiKam is a "
0054 "formidable :ref:`Digital Asset Management <asset_management>` (DAM) software "
0055 "including powerful image editing functions."
0056 msgstr ""
0057 "**digiKam** je napredna aplikacija za upravljanje digitalnih fotografij za "
0058 "Linux, namizje macOS in Windows. Zagotavlja preprost vmesnik, ki omogoča "
0059 "uvoz in organiziranje digitalnih fotografij *na mah*. digiKam vam omogoča za "
0060 "upravljanje velikega števila digitalnih fotografij v albumih in "
0061 "organiziranje teh fotografij za enostavno iskanje z uporabo značk (ključnih "
0062 "besed), napisov, zbirk, datumov, geolokacije in iskanja. Ima veliko funkcij "
0063 "za ogledovanje, organiziranje, obdelavo in deljenje vaših slik. Tako je "
0064 "digiKam izjemna programska oprema za :ref:`Upravljanje z digitalnimi "
0065 "sredstvi - Digital Asset Management <asset_management>` (DAM) vključno z "
0066 "zmogljivimi funkcijami za urejanje slik."
0067 
0068 #: ../../getting_started/introduction.rst:23
0069 msgid ""
0070 "An easy-to-use camera interface is provided as **Import Tool**, that will "
0071 "connect to your digital camera and download photographs directly into "
0072 "digiKam Albums. `More than 1000 digital cameras <http://www.gphoto.org/proj/"
0073 "libgphoto2/support.php>`_ are supported by the gPhoto library. Of course, "
0074 "any media or card reader supported by your operating system will interface "
0075 "with digiKam."
0076 msgstr ""
0077 "Vmesnik kamere, ki je enostaven za uporabo, je na voljo kot **Orodje za "
0078 "uvoz** (Import Tool), ki bo povezal računalnik z vašo digitalno kamero in "
0079 "prenesel fotografije neposredno vanj v digiKamove albume. `Več kot 1000 "
0080 "digitalnih kamer <http://www.gphoto.org/proj/libgphoto2/support.php>`_ "
0081 "podpira knjižnica gPhoto. Seveda bo kateri koli medij ali bralnik kartic, ki "
0082 "ga podpira vaš operacijski sistem, deloval prek vmesnika z digiKamom."
0083 
0084 #: ../../getting_started/introduction.rst:25
0085 msgid ""
0086 "digiKam incorporates a fast **Image Editor** with many image editing tools. "
0087 "You can use the Image Editor to view your photographs, comment and rate "
0088 "them, correct, enhance and alter them. The images post processing can be "
0089 "easily done by a set of tools though the **Batch Queue Manager**, or by many "
0090 "import and export tools dedicated to work with remote web services."
0091 msgstr ""
0092 "digiKam vključuje hiter **Urejevalnik slik** (Image Editor) s številnimi "
0093 "orodji za urejanje slik. Urejevalnik slik lahko uporabite za ogled "
0094 "fotografij, komentiranje in ocenjevanje, popravke, izboljšave in spremembe. "
0095 "Naknadno obdelavo slik je lahko enostavno narediti z naborom orodij prek "
0096 "**Upravljalnika paketnih čakalnih vrst** (Queue Manager) ali z mnogimi "
0097 "orodji za uvoz in izvoz namenjenimi delu z oddaljenimi spletnimi storitvami."
0098 
0099 #: ../../getting_started/introduction.rst:27
0100 msgid ""
0101 "To compare visually images side by side, one other tool named **Light "
0102 "Table** is provided to select the best shots taken from a series."
0103 msgstr ""
0104 "Za vizualno primerjavo slik eno poleg druge je na voljo še eno orodje z "
0105 "imenom **Osvetlitvena miza** (Light Table) za izbiro najboljših posnetkov iz "
0106 "serije."
0107 
0108 #: ../../getting_started/introduction.rst:33
0109 msgid "The digiKam Architecture"
0110 msgstr "Arhitektura digiKam"
0111 
0112 #: ../../getting_started/introduction.rst:35
0113 msgid ""
0114 "While digiKam remains easy to use, it provides professional level features "
0115 "by the dozens. It is fully 16 bit enabled including all available tools, "
0116 "supports RAW format conversion through libraw, DNG export and ICC color "
0117 "management :ref:`work flow <rawprocessing_workflow>`."
0118 msgstr ""
0119 "Čeprav digiKam ostaja enostaven za uporabo, ponuja ducate funkcij "
0120 "profesionalne ravni. V celoti deluje je v celoti 16-bitnem načinu, vključno "
0121 "z vsemi razpoložljivimi orodji, podpira pretvorbo formata RAW prek libraw, "
0122 "izvoz DNG in upravljanje barv ICC pri :ref:`poteku dela "
0123 "<rawprocessing_workflow>`."
0124 
0125 #: ../../getting_started/introduction.rst:38
0126 msgid "Support"
0127 msgstr "Podpora"
0128 
0129 #: ../../getting_started/introduction.rst:40
0130 msgid ""
0131 "digiKam is a community supported project, which means that users and "
0132 "developers support one another. If you become a regular user of digiKam you "
0133 "are encouraged to join the digiKam Users Mailing List. You can start off by "
0134 "asking questions to other digiKam users and hopefully soon you will be "
0135 "answering the support questions of others."
0136 msgstr ""
0137 "digiKam je projekt, ki ga podpira skupnost, kar pomeni, da uporabniki in "
0138 "razvijalci podpirajo drug drugega. Če postanete reden uporabnik digiKama, "
0139 "vas bomo spodbujali, da se pridružite poštnemu seznamu uporabnikov digiKam. "
0140 "Lahko začnete z postavljanjem vprašanj drugim uporabnikom digiKama in upam, "
0141 "da boste kmalu tudi vi odgovarjanje na vprašanja za podporo drugih."
0142 
0143 #: ../../getting_started/introduction.rst:42
0144 msgid ""
0145 "See the `digiKam Users Mailing List joining instructions <https://mail.kde."
0146 "org/mailman/listinfo/digikam-users>`_ for details."
0147 msgstr ""
0148 "Za podrobnosti si oglejte `navodila za pridružitev k poštnemu seznamu "
0149 "uporabnikov digiKama <https://mail.kde.org/mailman/listinfo/digikam-users>`_."
0150 
0151 #: ../../getting_started/introduction.rst:44
0152 msgid ""
0153 "You can also visit the `digiKam Home Page <https://www.digikam.org/>`_ for "
0154 "news of new releases and other digiKam related information."
0155 msgstr ""
0156 "Obiščete lahko tudi `domačo stran digiKam <https://www.digikam.org/>`_ za "
0157 "novice o novih izdajah in druge informacije, povezane z digiKamom."
0158 
0159 #~ msgid "Reporting Bugs"
0160 #~ msgstr "Poročanje o napakah"
0161 
0162 #~ msgid ""
0163 #~ "digiKam is an Open Source project. This means that it relies on its users "
0164 #~ "to play their part by, at least, reporting problems and suggesting "
0165 #~ "possible improvements."
0166 #~ msgstr ""
0167 #~ "digiKam je odprtokodni projekt. To pomeni, da se zanaša na svoje "
0168 #~ "uporabnike, da odigrajo svojo vlogo tako, da vsaj poročajo o težavah in "
0169 #~ "predlagajo možne izboljšave."
0170 
0171 #~ msgid ""
0172 #~ "digiKam makes it as easy as possible for you to report bugs or suggest "
0173 #~ "improvements. Wherever you are in the application the **Help** menu will "
0174 #~ "include a **Report Bugs** option. This will display a message box with a "
0175 #~ "highlighted link. Click on the link and your web browser will open the "
0176 #~ "page for the reporting system. All the information required will already "
0177 #~ "be filled in, just follow the instructions for completing your report."
0178 #~ msgstr ""
0179 #~ "digiKam vam kar najbolj olajša prijavo napak ali predlaganje izboljšav. "
0180 #~ "Kjer koli ste v aplikaciji, se v meniju lahko prikaže **Pomoč**, ki "
0181 #~ "vključuje možnost **Prijavi napake**. To bo prikazalo okno s sporočilom z "
0182 #~ "označeno povezavo. Kliknite na povezavo in vaš spletni brskalnik bo odprl "
0183 #~ "stran za sistem poročanja. Vse zahtevane informacije bodo že izpolnjene, "
0184 #~ "le sledite navodilom za izpolnjevanje poročila."
0185 
0186 #~ msgid "Getting Involved"
0187 #~ msgstr "Vključevanje"
0188 
0189 #~ msgid ""
0190 #~ "There are many ways that you can get involved with the continued "
0191 #~ "development of digiKam. You do not need to be a software developer. You "
0192 #~ "can help with documentation, translation and user interface design or "
0193 #~ "just contribute really good ideas to the wish-list. You can also get "
0194 #~ "involved by testing early development code as it is being developed and "
0195 #~ "providing feedback to the developers. Of course, if you are a software "
0196 #~ "developer then you can help to make digiKam the best digital photograph "
0197 #~ "application there is."
0198 #~ msgstr ""
0199 #~ "Obstaja veliko načinov, kako se lahko vključite v nadaljnji razvoj "
0200 #~ "digiKama. Ni vam treba biti razvijalec programske opreme. Lahko pomagate "
0201 #~ "z dokumentacijo, prevajanjem in oblikovanjem uporabniškega vmesnika ali "
0202 #~ "samo prispevati res dobre ideje na seznam želja. Sodelujete lahko tudi s "
0203 #~ "testiranjem zgodnje razvojne kodo, ko se razvija in zagotavlja povratne "
0204 #~ "informacije razvijalcem. Seveda lahko pomagate, če ste razvijalec "
0205 #~ "programske opreme narediti digiKam kar najboljšo aplikacijo za digitalne "
0206 #~ "fotografije."
0207 
0208 #~ msgid ""
0209 #~ "The best way to start getting involved with digiKam is to join the "
0210 #~ "Developers Mailing List."
0211 #~ msgstr ""
0212 #~ "Najboljši način, da se začnete ukvarjati z digiKamom, je, da se "
0213 #~ "pridružite poštnemu seznamu za razvijalce."
0214 
0215 #~ msgid ""
0216 #~ "See the `digiKam Developer Mailing List joining instructions <https://"
0217 #~ "mail.kde.org/mailman/listinfo/digikam-devel>`_ for details."
0218 #~ msgstr ""
0219 #~ "Za podrobnosti si oglejte `navodila za pridružitev poštnemu seznamu "
0220 #~ "razvijalcev digiKam <https://mail.kde.org/mailman/listinfo/digikam-"
0221 #~ "devel>`_."