Warning, /documentation/digikam-doc/locale/sl/LC_MESSAGES/get_involved.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Copyright (C) licensed under the <a href="https://spdx.org/licenses/GFDL-1.2-or-later.html">licensed under the terms of the GNU Free Documentation License 1.2+</a> unless stated otherwise 0002 # This file is distributed under the same license as the Digikam Manual package. 0003 # 0004 # Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>, 2023. 0005 msgid "" 0006 msgstr "" 0007 "Project-Id-Version: Digikam Manual 8.1.0\n" 0008 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 0009 "POT-Creation-Date: 2023-12-02 00:35+0000\n" 0010 "PO-Revision-Date: 2023-08-19 15:31+0200\n" 0011 "Last-Translator: Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>\n" 0012 "Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n" 0013 "Language: sl\n" 0014 "MIME-Version: 1.0\n" 0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0017 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" 0018 "%100==4 ? 3 : 0);\n" 0019 "X-Generator: Poedit 3.3.2\n" 0020 0021 #: ../../get_involved.rst:1 0022 msgid "Contribute to digiKam project" 0023 msgstr "Prispevajte k projektu digiKam" 0024 0025 #: ../../get_involved.rst:1 0026 msgid "" 0027 "digiKam, documentation, user manual, photo management, open source, free, " 0028 "help, learn, contribute, translate, write contents" 0029 msgstr "" 0030 "digiKam, dokumentacija, uporabniški priročnik, upravljanje fotografij, " 0031 "odprta koda, prosto, pomoč, učenje, prispevanje, prevajanje, pisanje vsebine" 0032 0033 #: ../../get_involved.rst:14 0034 msgid "Get Involved" 0035 msgstr "Sodelujte" 0036 0037 #: ../../get_involved.rst:18 0038 msgid "Contents" 0039 msgstr "Vsebina" 0040 0041 #: ../../get_involved.rst:21 0042 msgid "Maintaining this Manual" 0043 msgstr "Vzdrževanje tega priročnika" 0044 0045 #: ../../get_involved.rst:23 0046 msgid "" 0047 "digiKam is a powerful tool with a lot of features but all the different menu " 0048 "entries, buttons and shortcuts can be sometimes confusing. The User Manual " 0049 "is important for beginners as well as advanced users searching for a " 0050 "specific feature. However maintaining the manual is a big task the digiKam " 0051 "core team can't handle alone..." 0052 msgstr "" 0053 "digiKam je zmogljivo orodje z veliko zmožnostmi, vendar z vsemi različnimi " 0054 "meniji, gumbi in bližnjicami nas lahko včasih zmede. Uporabniški priročnik " 0055 "je pomemben tako za začetnike kot tudi za napredne uporabnike, ki iščejo " 0056 "posebnosti. Vendar pa je vzdrževanje priročnika velika naloga digiKama " 0057 "osrednja ekipa ne zmore sama..." 0058 0059 #: ../../get_involved.rst:25 0060 msgid "" 0061 "And that’s were you come in. If you are an advanced user then we need you to " 0062 "update old sections or write explanations of new features. But even if you " 0063 "have the feeling you are not experienced enough to write something, you can " 0064 "still update screenshots or translate in different languages. If you benefit " 0065 "from the work others did on digiKam it is a great (and easy) opportunity to " 0066 "give something back to the project and the community." 0067 msgstr "" 0068 "In tu je prostor za vas. Če ste napredni uporabnik, vas potrebujemo, da " 0069 "posodobite stare razdelke ali napišete razlage novih funkcij. Ampak tudi če " 0070 "imate občutek, da niste dovolj izkušeni, da bi kaj napisali, lahko še vedno " 0071 "posodabljate posnetke zaslona ali prevajate v različne jezike. Če imate od " 0072 "dela, ki so ga drugi opravili na digiKamu koristi, je odlična (in enostavna) " 0073 "priložnost da nekaj vrnete nazaj projektu in skupnosti." 0074 0075 #: ../../get_involved.rst:27 0076 msgid "" 0077 "The `README file <https://invent.kde.org/documentation/digikam-doc/-/blob/" 0078 "master/README.md>`_ from the documentation repository lists all details to " 0079 "help with this manual." 0080 msgstr "" 0081 "Datoteka `README <https://invent.kde.org/documentation/digikam-doc/-/blob/" 0082 "master/README.md>`_ iz repozitorija dokumentacije navaja vse podrobnosti za " 0083 "pomoč pri tem priročniku." 0084 0085 #: ../../get_involved.rst:30 0086 msgid "Reporting Bug" 0087 msgstr "Prijava hrošča" 0088 0089 #: ../../get_involved.rst:32 0090 msgid "" 0091 "digiKam is an Open Source project. This means that it relies on its users to " 0092 "play their part by, at least, reporting problems and suggesting possible " 0093 "improvements." 0094 msgstr "" 0095 "digiKam je odprtokodni projekt. To pomeni, da se zanaša na svoje uporabnike, " 0096 "da odigrajo svojo vlogo tako, da vsaj poročajo o težavah in predlagajo možne " 0097 "izboljšave." 0098 0099 #: ../../get_involved.rst:34 0100 msgid "" 0101 "digiKam makes it as easy as possible for you to report bugs or suggest " 0102 "improvements. Wherever you are in the application the main menu will include " 0103 "the :menuselection:`Help --> Report Bug` option. This will display a message " 0104 "box with a highlighted link. Click on the link and your web browser will " 0105 "open the page for the reporting system. All the information required will " 0106 "already be filled in, just follow the instructions for completing your " 0107 "report." 0108 msgstr "" 0109 "digiKam vam kar najbolj olajša prijavo napak ali predlogo za izboljšave. " 0110 "Kjer koli ste v aplikaciji, bo vključeval glavni meni možnost :menuselection:" 0111 "`Pomoč --> Prijavi napako`. To bo prikazalo sporočilo in polje z označeno " 0112 "povezavo. Kliknite na povezavo in vaš spletni brskalnik bo odprl stran za " 0113 "sistem poročanja. Vse zahtevane informacije bodo že izpolnjene, le sledite " 0114 "navodilom za izpolnjevanje poročila." 0115 0116 #: ../../get_involved.rst:40 0117 msgid "The digiKam Reporting Bug Dialog" 0118 msgstr "Pogovorno okno za poročanje o napakah digiKam" 0119 0120 #: ../../get_involved.rst:45 0121 msgid "Contribute" 0122 msgstr "Prispevaj" 0123 0124 #: ../../get_involved.rst:47 0125 msgid "" 0126 "There are many ways that you can get involved with the continued development " 0127 "of digiKam. You do not need to be a software developer. You can help with " 0128 "documentation, translation and user interface design, or just contribute " 0129 "really good ideas to the wish-list. You can also get involved by testing " 0130 "early development code as it is being developed and providing feedback to " 0131 "the developers. Of course, if you are a software developer then you can help " 0132 "to make digiKam the best digital photograph application there is." 0133 msgstr "" 0134 "Obstaja veliko načinov, kako se lahko vključite v nadaljnji razvoj digiKama. " 0135 "Ni vam treba biti razvijalec programske opreme. Lahko pomagate z " 0136 "dokumentacijo, prevajanjem in oblikovanjem uporabniškega vmesnika ali samo " 0137 "prispevate res dobre ideje na seznam želja. Sodelujete lahko tudi s " 0138 "testiranjem zgodnje razvojne kode, ko se razvija in zagotavljate povratne " 0139 "informacije razvijalcem. Seveda lahko pomagate, če ste razvijalec programske " 0140 "opreme narediti digiKam kar najboljšo aplikacijo za digitalne fotografije." 0141 0142 #: ../../get_involved.rst:49 0143 msgid "" 0144 "The `Contribute page <https://www.digikam.org/contribute/>`_ from project " 0145 "web-site group all necessary information to be involved on the project." 0146 msgstr "" 0147 "`Stran za prispevke <https://www.digikam.org/contribute/>`_ s spletne strani " 0148 "projekta združuje vse potrebne informacije za vključitev v projekt."