Warning, /documentation/digikam-doc/locale/sl/LC_MESSAGES/get_involved.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Copyright (C) licensed under the  <a href="https://spdx.org/licenses/GFDL-1.2-or-later.html">licensed under the terms of the GNU Free Documentation License 1.2+</a> unless stated otherwise
0002 # This file is distributed under the same license as the Digikam Manual package.
0003 #
0004 # Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>, 2023.
0005 msgid ""
0006 msgstr ""
0007 "Project-Id-Version: Digikam Manual 8.1.0\n"
0008 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
0009 "POT-Creation-Date: 2023-12-02 00:35+0000\n"
0010 "PO-Revision-Date: 2023-08-19 15:31+0200\n"
0011 "Last-Translator: Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>\n"
0012 "Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n"
0013 "Language: sl\n"
0014 "MIME-Version: 1.0\n"
0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0017 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n"
0018 "%100==4 ? 3 : 0);\n"
0019 "X-Generator: Poedit 3.3.2\n"
0020 
0021 #: ../../get_involved.rst:1
0022 msgid "Contribute to digiKam project"
0023 msgstr "Prispevajte k projektu digiKam"
0024 
0025 #: ../../get_involved.rst:1
0026 msgid ""
0027 "digiKam, documentation, user manual, photo management, open source, free, "
0028 "help, learn, contribute, translate, write contents"
0029 msgstr ""
0030 "digiKam, dokumentacija, uporabniški priročnik, upravljanje fotografij, "
0031 "odprta koda, prosto, pomoč, učenje, prispevanje, prevajanje, pisanje vsebine"
0032 
0033 #: ../../get_involved.rst:14
0034 msgid "Get Involved"
0035 msgstr "Sodelujte"
0036 
0037 #: ../../get_involved.rst:18
0038 msgid "Contents"
0039 msgstr "Vsebina"
0040 
0041 #: ../../get_involved.rst:21
0042 msgid "Maintaining this Manual"
0043 msgstr "Vzdrževanje tega priročnika"
0044 
0045 #: ../../get_involved.rst:23
0046 msgid ""
0047 "digiKam is a powerful tool with a lot of features but all the different menu "
0048 "entries, buttons and shortcuts can be sometimes confusing. The User Manual "
0049 "is important for beginners as well as advanced users searching for a "
0050 "specific feature. However maintaining the manual is a big task the digiKam "
0051 "core team can't handle alone..."
0052 msgstr ""
0053 "digiKam je zmogljivo orodje z veliko zmožnostmi, vendar z vsemi različnimi "
0054 "meniji, gumbi in bližnjicami nas lahko včasih zmede. Uporabniški priročnik "
0055 "je pomemben tako za začetnike kot tudi za napredne uporabnike, ki iščejo "
0056 "posebnosti. Vendar pa je vzdrževanje priročnika velika naloga digiKama "
0057 "osrednja ekipa ne zmore sama..."
0058 
0059 #: ../../get_involved.rst:25
0060 msgid ""
0061 "And that’s were you come in. If you are an advanced user then we need you to "
0062 "update old sections or write explanations of new features. But even if you "
0063 "have the feeling you are not experienced enough to write something, you can "
0064 "still update screenshots or translate in different languages. If you benefit "
0065 "from the work others did on digiKam it is a great (and easy) opportunity to "
0066 "give something back to the project and the community."
0067 msgstr ""
0068 "In tu je prostor za vas. Če ste napredni uporabnik, vas potrebujemo, da "
0069 "posodobite stare razdelke ali napišete razlage novih funkcij. Ampak tudi če "
0070 "imate občutek, da niste dovolj izkušeni, da bi kaj napisali, lahko še vedno "
0071 "posodabljate posnetke zaslona ali prevajate v različne jezike. Če imate od "
0072 "dela, ki so ga drugi opravili na digiKamu koristi, je odlična (in enostavna) "
0073 "priložnost da nekaj vrnete nazaj projektu in skupnosti."
0074 
0075 #: ../../get_involved.rst:27
0076 msgid ""
0077 "The `README file <https://invent.kde.org/documentation/digikam-doc/-/blob/"
0078 "master/README.md>`_ from the documentation repository lists all details to "
0079 "help with this manual."
0080 msgstr ""
0081 "Datoteka `README <https://invent.kde.org/documentation/digikam-doc/-/blob/"
0082 "master/README.md>`_ iz repozitorija dokumentacije navaja vse podrobnosti za "
0083 "pomoč pri tem priročniku."
0084 
0085 #: ../../get_involved.rst:30
0086 msgid "Reporting Bug"
0087 msgstr "Prijava hrošča"
0088 
0089 #: ../../get_involved.rst:32
0090 msgid ""
0091 "digiKam is an Open Source project. This means that it relies on its users to "
0092 "play their part by, at least, reporting problems and suggesting possible "
0093 "improvements."
0094 msgstr ""
0095 "digiKam je odprtokodni projekt. To pomeni, da se zanaša na svoje uporabnike, "
0096 "da odigrajo svojo vlogo tako, da vsaj poročajo o težavah in predlagajo možne "
0097 "izboljšave."
0098 
0099 #: ../../get_involved.rst:34
0100 msgid ""
0101 "digiKam makes it as easy as possible for you to report bugs or suggest "
0102 "improvements. Wherever you are in the application the main menu will include "
0103 "the :menuselection:`Help --> Report Bug` option. This will display a message "
0104 "box with a highlighted link. Click on the link and your web browser will "
0105 "open the page for the reporting system. All the information required will "
0106 "already be filled in, just follow the instructions for completing your "
0107 "report."
0108 msgstr ""
0109 "digiKam vam kar najbolj olajša prijavo napak ali predlogo za izboljšave. "
0110 "Kjer koli ste v aplikaciji, bo vključeval glavni meni možnost :menuselection:"
0111 "`Pomoč --> Prijavi napako`. To bo prikazalo sporočilo in polje z označeno "
0112 "povezavo. Kliknite na povezavo in vaš spletni brskalnik bo odprl stran za "
0113 "sistem poročanja. Vse zahtevane informacije bodo že izpolnjene, le sledite "
0114 "navodilom za izpolnjevanje poročila."
0115 
0116 #: ../../get_involved.rst:40
0117 msgid "The digiKam Reporting Bug Dialog"
0118 msgstr "Pogovorno okno za poročanje o napakah digiKam"
0119 
0120 #: ../../get_involved.rst:45
0121 msgid "Contribute"
0122 msgstr "Prispevaj"
0123 
0124 #: ../../get_involved.rst:47
0125 msgid ""
0126 "There are many ways that you can get involved with the continued development "
0127 "of digiKam. You do not need to be a software developer. You can help with "
0128 "documentation, translation and user interface design, or just contribute "
0129 "really good ideas to the wish-list. You can also get involved by testing "
0130 "early development code as it is being developed and providing feedback to "
0131 "the developers. Of course, if you are a software developer then you can help "
0132 "to make digiKam the best digital photograph application there is."
0133 msgstr ""
0134 "Obstaja veliko načinov, kako se lahko vključite v nadaljnji razvoj digiKama. "
0135 "Ni vam treba biti razvijalec programske opreme. Lahko pomagate z "
0136 "dokumentacijo, prevajanjem in oblikovanjem uporabniškega vmesnika ali samo "
0137 "prispevate res dobre ideje na seznam želja. Sodelujete lahko tudi s "
0138 "testiranjem zgodnje razvojne kode, ko se razvija in zagotavljate povratne "
0139 "informacije razvijalcem. Seveda lahko pomagate, če ste razvijalec programske "
0140 "opreme narediti digiKam kar najboljšo aplikacijo za digitalne fotografije."
0141 
0142 #: ../../get_involved.rst:49
0143 msgid ""
0144 "The `Contribute page <https://www.digikam.org/contribute/>`_ from project "
0145 "web-site group all necessary information to be involved on the project."
0146 msgstr ""
0147 "`Stran za prispevke <https://www.digikam.org/contribute/>`_ s spletne strani "
0148 "projekta združuje vse potrebne informacije za vključitev v projekt."