Warning, /documentation/digikam-doc/locale/sl/LC_MESSAGES/batch_queue/raw_converter.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Copyright (C) licensed under the <a href="https://spdx.org/licenses/GFDL-1.2-or-later.html">licensed under the terms of the GNU Free Documentation License 1.2+</a> unless stated otherwise 0002 # This file is distributed under the same license as the Digikam Manual package. 0003 # 0004 # Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>, 2023. 0005 msgid "" 0006 msgstr "" 0007 "Project-Id-Version: Digikam Manual 8.1.0\n" 0008 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 0009 "POT-Creation-Date: 2023-12-02 00:35+0000\n" 0010 "PO-Revision-Date: 2023-08-24 22:07+0200\n" 0011 "Last-Translator: Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>\n" 0012 "Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n" 0013 "Language: sl\n" 0014 "MIME-Version: 1.0\n" 0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0017 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" 0018 "%100==4 ? 3 : 0);\n" 0019 "X-Generator: Poedit 3.3.2\n" 0020 0021 #: ../../batch_queue/raw_converter.rst:1 0022 msgid "digiKam RAW Converter from Batch Queue Manager" 0023 msgstr "pretvornik digiKam RAW iz upravljalnika paketnih čakalnih vrst" 0024 0025 #: ../../batch_queue/raw_converter.rst:1 0026 msgid "" 0027 "digiKam, documentation, user manual, photo management, open source, free, " 0028 "learn, easy, batch, raw, converter" 0029 msgstr "" 0030 "digiKam, dokumentacija, uporabniški priročnik, upravljanje fotografij, " 0031 "odprta koda, prosto, učenje, enostavno, paketno, surovo, pretvornik" 0032 0033 #: ../../batch_queue/raw_converter.rst:14 0034 msgid "RAW Converter" 0035 msgstr "Pretvornik RAW" 0036 0037 #: ../../batch_queue/raw_converter.rst:16 0038 msgid "Contents" 0039 msgstr "Vsebina" 0040 0041 #: ../../batch_queue/raw_converter.rst:18 0042 msgid "" 0043 "With the Batch Queue Manager, you can import and convert your images stored " 0044 "in RAW format to a demosaiced target formats as (JPEG, TIFF, or PNG)." 0045 msgstr "" 0046 "Z upravljalnikom paketnih čakalnih vrst lahko svoje slike, shranjene v " 0047 "formatu RAW, uvozite in pretvorite v ciljne formate z odstranjeno " 0048 "mozaičnostjo kot (JPEG, TIFF ali PNG)." 0049 0050 #: ../../batch_queue/raw_converter.rst:20 0051 msgid "" 0052 "There are ome considerations before your convert, and even before you shoot " 0053 "in RAW format. RAW image file formats keep the original information of the " 0054 "exposure supposedly without loss (when compressed, they use reversible, " 0055 "lossless compressions algorithms). Many photographers prefer to take their " 0056 "picture in RAW mode because the camera's built-in conversion program is " 0057 "often of lesser quality than what you can achieve with digital image " 0058 "processing. The whitebalance of the digital camera is registered but not " 0059 "applied to the image. Some CMOS CCD's create four types of color filter " 0060 "data: RGBG, Red, Green, Blue and another Green mask for contrast " 0061 "enhancement. This tool can take this into account." 0062 msgstr "" 0063 "Obstaja nekaj razlogov, preden se spreobrnete in celo preden fotografirate v " 0064 "surovem formatu RAW. Formati surovih slikovnih datotek ohranjajo izvirne " 0065 "podatke o posnetku domnevno brez izgube (pri stiskanju uporabljajo " 0066 "reverzibilne algoritme stiskanja brez izgub). Mnogi fotografi raje posnamejo " 0067 "svoje sliko v načinu RAW, ker je v kameri vgrajen program za pretvorbo " 0068 "pogosto slabše kakovosti od tiste, ki jo lahko dosežete z računalniško " 0069 "obdelavo digitalne slike. Ravnovesje beline digitalnega fotoaparata je " 0070 "registrirano, vendar nenaneseno na sliko. Nekateri CMOS CCD ustvarijo štiri " 0071 "vrste barvnih filtrov s podatki: RGBG, rdeča, zelena, modra in še ena zelena " 0072 "maska za izboljšanje kontrasta. To orodje lahko to upošteva." 0073 0074 #: ../../batch_queue/raw_converter.rst:22 0075 msgid "" 0076 "The conversion is based on `Libraw <https://www.libraw.org/>`_. Don't expect " 0077 "to produce the same images as software provided by the camera vendor but " 0078 "sometimes libraw gives better results. See :ref:`this section " 0079 "<camera_profiles>` of this manual for details." 0080 msgstr "" 0081 "Pretvorba temelji na knjižnici `Libraw <https://www.libraw.org/>`_. Ne " 0082 "pričakujte ustvarjanje enakih slik kot programska oprema, ki jo ponuja " 0083 "prodajalec kamere, vendar včasih daje libraw boljše rezultate. Glejte :ref:" 0084 "`ta razdelek <camera_profiles>` tega priročnika za podrobnosti." 0085 0086 #: ../../batch_queue/raw_converter.rst:24 0087 msgid "" 0088 "Select the RAW files to convert and load them to a dedicate batch queue." 0089 msgstr "" 0090 "Izberite datoteke RAW za pretvorbo in jih naložite v namensko paketno " 0091 "čakalno vrsto." 0092 0093 #: ../../batch_queue/raw_converter.rst:26 0094 msgid "" 0095 "In Batch Queue Manager settings view, you can adjust the available check and " 0096 "value boxes to optimize the RAW conversion process. The first checkbox " 0097 "indicates to use the camera settings for white balance. The essential " 0098 "parameters like brightness, and red/blue amplifier may be adjusted. If the " 0099 "result is not quite optimal, don't worry, it is always possible to fine-tune " 0100 "the image later on." 0101 msgstr "" 0102 "V pogledu nastavitev Upravljalnika paketne čakalne vrste lahko prilagodite " 0103 "razpoložljivo preverjanje in polja z vrednostmi za optimizacijo postopka " 0104 "pretvorbe iz surovega formata. Prvo potrditveno polje označuje uporabo " 0105 "nastavitev kamere za ravnovesje beline. Bistvene parametre kot sta svetlost " 0106 "in rdeči/modri ojačevalnik je mogoče prilagoditi. Če je rezultat ni povsem " 0107 "optimalen, ne skrbite, vedno je mogoče natančno prilagoditi sliko kasneje." 0108 0109 #: ../../batch_queue/raw_converter.rst:28 0110 msgid "" 0111 "The **Interpolate RGB as four colors** conversion option can be selected to " 0112 "use contrast information. (If your camera works in RGB mode, the RGBG " 0113 "setting has no effect). If you want to know all details about the **RAW " 0114 "Decoding** settings see :ref:`this section <setup_rawdefault>` of this " 0115 "manual." 0116 msgstr "" 0117 "Izberete lahko možnost pretvorbe **Interpoliraj RGB kot štiri barve**, da " 0118 "uporabite podatke o kontrastu. (Če vaša kamera deluje v načinu RGB, RGBG " 0119 "nastavitev nima učinka). Če želite izvedeti vse podrobnosti o **Nastavitve " 0120 "dekodiranja surovih** si oglejte :ref:`ta razdelek <setup_rawdefault>` tega " 0121 "priročnika." 0122 0123 #: ../../batch_queue/raw_converter.rst:30 0124 msgid "" 0125 "You must choose one output formats to save the conversion result by placing " 0126 "the target file format conversion tool. The file name will stay the same by " 0127 "default, only the extension changes. **JPEG** uses the lossy algorithm and " 0128 "produces the smallest output file size. In opposite the tagged image format " 0129 "(**TIFF**) preserves all information of your image while using lossless LZW " 0130 "compression." 0131 msgstr "" 0132 "Izbrati morate eno izhodno obliko, da shranite rezultat pretvorbe tako, da " 0133 "postavite ustrezno orodje za pretvorbo ciljne oblike datoteke. Ime datoteke " 0134 "bo privzeto ostalo enako do, spremeni se samo podaljšek. **JPEG** uporablja " 0135 "algoritem z izgubo in ustvari najmanjšo velikost izhodne datoteke. V " 0136 "nasprotju s tem označeni format slike (**TIFF**) ohrani vse informacije vaše " 0137 "slike, ko uporablja algoritem LZW za stiskanje brez izgub." 0138 0139 #: ../../batch_queue/raw_converter.rst:34 0140 msgid "" 0141 "If you intend to work a lot on your images or if it is likely that you have " 0142 "to reuse it later on, then don't use **JPEG** format because it allows a " 0143 "limited number of operations before it deteriorates visibly. **TIFF** and " 0144 "**PNG** are better suited to keep the original data." 0145 msgstr "" 0146 "Če nameravate veliko delati na svojih slikah ali če je verjetno, da jih " 0147 "pozneje znova uporabite, potem ne uporabljajte zapisa **JPEG**, ker omogoča " 0148 "le omejeno število operacij, preden se vidno poslabša. **TIFF** in **PNG** " 0149 "sta bolj primerna za ohranitev izvirnih podatkov." 0150 0151 #: ../../batch_queue/raw_converter.rst:38 0152 msgid "" 0153 "If you choose **JPEG**, or **TIFF**, or **PNG** as the **Save Format** then " 0154 "the metadata included in RAW file will be included in the target files as " 0155 "Exif information." 0156 msgstr "" 0157 "Če izberete **JPEG** ali **TIFF** ali **PNG** kot **Shrani format**, bodo " 0158 "metapodatki, vključeni v datoteko RAW, vključeni v ciljne datoteke kot " 0159 "informacije Exif." 0160 0161 #: ../../batch_queue/raw_converter.rst:40 0162 msgid "" 0163 "When you have finished to setup the queue, click the **Process** button to " 0164 "start the conversion. If you want abort image conversion, press the " 0165 "**Abort** button." 0166 msgstr "" 0167 "Ko končate z nastavitvijo čakalne vrste, kliknite gumb **Obdelaj** da " 0168 "zaženete pretvorbo. Če želite prekiniti pretvorbo slike, pritisnite gumb " 0169 "**Prekini**." 0170 0171 #: ../../batch_queue/raw_converter.rst:46 0172 msgid "" 0173 "The Batch Queue Manager With a Workflow to Convert RAW files to HEIF " 0174 "Container by Applying Filters" 0175 msgstr "" 0176 "Upravljalnik paketne čakalne vrste s potekom dela za pretvorbo datotek RAW v " 0177 "vsebnik HEIF z uporabo filtrov"