Warning, /documentation/digikam-doc/locale/sl/LC_MESSAGES/asset_management/data_protection.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Copyright (C) licensed under the <a href="https://spdx.org/licenses/GFDL-1.2-or-later.html">licensed under the terms of the GNU Free Documentation License 1.2+</a> unless stated otherwise 0002 # This file is distributed under the same license as the Digikam Manual package. 0003 # 0004 # Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>, 2023. 0005 msgid "" 0006 msgstr "" 0007 "Project-Id-Version: Digikam Manual 8.1.0\n" 0008 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 0009 "POT-Creation-Date: 2023-12-30 00:35+0000\n" 0010 "PO-Revision-Date: 2023-12-30 08:43+0100\n" 0011 "Last-Translator: Matjaž Jeran <matjaz.jeran@amis.net>\n" 0012 "Language-Team: Slovenian <lugos-slo@lugos.si>\n" 0013 "Language: sl\n" 0014 "MIME-Version: 1.0\n" 0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0017 "Plural-Forms: nplurals=4; plural=(n%100==1 ? 1 : n%100==2 ? 2 : n%100==3 || n" 0018 "%100==4 ? 3 : 0);\n" 0019 "X-Generator: Poedit 3.4.1\n" 0020 0021 #: ../../asset_management/data_protection.rst:1 0022 msgid "Protect Your Images from Data Corruption and Loss" 0023 msgstr "Zaščitite svoje slike pred poškodbami in izgubo podatkov" 0024 0025 #: ../../asset_management/data_protection.rst:1 0026 msgid "" 0027 "digiKam, documentation, user manual, photo management, open source, free, " 0028 "learn, easy, disk errors, disk failures, power surges, ECC, transmission " 0029 "errors, storage media deterioration, recovery, redundancy, disaster " 0030 "prevention, lifetime, temperature, data size, common myths, metadata, IPTC " 0031 "stored in image files, XMP files associated, keep the originals, storage, " 0032 "scalability, media, retrieval of images and metadata, copying image data " 0033 "over to the next generation of media, applications, operating systems, " 0034 "virtualization, viewing device, use of the www, ZFS, BTRFS" 0035 msgstr "" 0036 "digiKam, dokumentacija, uporabniški priročnik, upravljanje fotografij, " 0037 "odprta koda, prosto, učenje, enostavno, napake na disku, okvare diska, " 0038 "napetostni sunki, ECC, napake pri prenosu, poslabšanje pomnilniškega medija, " 0039 "obnovitev, redundanca, preprečevanje nesreč, življenjska doba, temperatura, " 0040 "velikost podatkov , pogosti miti, metapodatki, IPTC, shranjen v slikovnih " 0041 "datotekah, povezane datoteke XMP, ohranjanje izvirnikov, shranjevanje, " 0042 "razširljivost, mediji, pridobivanje slik in metapodatkov, kopiranje " 0043 "slikovnih podatkov na naslednjo generacijo medijev, aplikacije, operacijski " 0044 "sistemi, virtualizacija, pregledovalna naprava, uporaba www, ZFS, BTRFS" 0045 0046 #: ../../asset_management/data_protection.rst:14 0047 msgid "Data Corruption and Loss" 0048 msgstr "Poškodba in izguba podatkov" 0049 0050 #: ../../asset_management/data_protection.rst:16 0051 msgid "Contents" 0052 msgstr "Vsebina" 0053 0054 #: ../../asset_management/data_protection.rst:19 0055 msgid "Main Factors of Digital Data Loss" 0056 msgstr "Glavni dejavniki izgube digitalnih podatkov" 0057 0058 #: ../../asset_management/data_protection.rst:21 0059 msgid "" 0060 "Of course we're not talking about losing Blue-rays on the road or in a fire " 0061 "- that kind of loss is just the same as traditional paper copies or " 0062 "negatives. We are talking about problems with the so called *New Media*." 0063 msgstr "" 0064 "Seveda ne govorimo o izgubi medijev Blue-ray na cesti ali v požaru – takšna " 0065 "izguba je enaka tradicionalnim papirnatim kopijam ali negativom. Govorimo o " 0066 "težavah s tako imenovanimi *novimi mediji*." 0067 0068 #: ../../asset_management/data_protection.rst:23 0069 msgid "" 0070 "Problems with digital data can roughly be categorized into the following " 0071 "areas of concern:" 0072 msgstr "" 0073 "Težave z digitalnimi podatki je mogoče v grobem razvrstiti v naslednja skrb " 0074 "vzbujajoča področja:" 0075 0076 #: ../../asset_management/data_protection.rst:25 0077 msgid "" 0078 "The physical deterioration of the media (all media deteriorate at different " 0079 "time scales)." 0080 msgstr "" 0081 "Fizično propadanje medijev (vsi mediji se pokvarijo v različnih časovnih " 0082 "skalah)." 0083 0084 #: ../../asset_management/data_protection.rst:27 0085 msgid "Undetected transmission errors during data transfer." 0086 msgstr "Neodkrite napake pri prenosu med prenosom podatkov." 0087 0088 #: ../../asset_management/data_protection.rst:29 0089 msgid "" 0090 "The lack of support for long-date, undoubtedly proprietary, digital formats." 0091 msgstr "" 0092 "Pomanjkanje podpore za dolgoročne, nedvomno lastniške digitalne formate." 0093 0094 #: ../../asset_management/data_protection.rst:31 0095 msgid "Ancient hardware." 0096 msgstr "Starodavna strojna oprema." 0097 0098 #: ../../asset_management/data_protection.rst:33 0099 msgid "" 0100 "Kroll Ontrack, the worlds largest data recovery firm, have some interesting " 0101 "statistics on what actually causes data loss." 0102 msgstr "" 0103 "Kroll Ontrack, največje podjetje za obnovitev podatkov na svetu, ima nekaj " 0104 "zanimivih statističnih podatkov o tem, kaj dejansko povzroči izgubo podatkov." 0105 0106 #: ../../asset_management/data_protection.rst:36 0107 msgid "Cause of data loss" 0108 msgstr "Vzrok izgube podatkov" 0109 0110 #: ../../asset_management/data_protection.rst:36 0111 msgid "Perception" 0112 msgstr "Zaznavanje" 0113 0114 #: ../../asset_management/data_protection.rst:36 0115 msgid "Reality" 0116 msgstr "Resničnost" 0117 0118 #: ../../asset_management/data_protection.rst:38 0119 msgid "Hardware or system problem" 0120 msgstr "Težava s strojno opremo ali sistemom" 0121 0122 #: ../../asset_management/data_protection.rst:38 0123 msgid "78%" 0124 msgstr "78 %" 0125 0126 #: ../../asset_management/data_protection.rst:38 0127 msgid "56%" 0128 msgstr "56 %" 0129 0130 #: ../../asset_management/data_protection.rst:39 0131 msgid "Human error" 0132 msgstr "Človeška napaka" 0133 0134 #: ../../asset_management/data_protection.rst:39 0135 msgid "11%" 0136 msgstr "11 %" 0137 0138 #: ../../asset_management/data_protection.rst:39 0139 msgid "26%" 0140 msgstr "26 %" 0141 0142 #: ../../asset_management/data_protection.rst:40 0143 msgid "Software corruption or problem" 0144 msgstr "Poškodba programske opreme ali težava" 0145 0146 #: ../../asset_management/data_protection.rst:40 0147 msgid "7%" 0148 msgstr "7 %" 0149 0150 #: ../../asset_management/data_protection.rst:40 0151 msgid "9%" 0152 msgstr "9 %" 0153 0154 #: ../../asset_management/data_protection.rst:41 0155 msgid "Computer viruses" 0156 msgstr "Računalniški virusi" 0157 0158 #: ../../asset_management/data_protection.rst:41 0159 msgid "2%" 0160 msgstr "2 %" 0161 0162 #: ../../asset_management/data_protection.rst:41 0163 msgid "4%" 0164 msgstr "4 %" 0165 0166 #: ../../asset_management/data_protection.rst:42 0167 msgid "Disaster" 0168 msgstr "Katastrofa" 0169 0170 #: ../../asset_management/data_protection.rst:42 0171 msgid "1-2%" 0172 msgstr "1-2%" 0173 0174 #: ../../asset_management/data_protection.rst:45 0175 msgid "So let us analyze those cases step by step." 0176 msgstr "Analizirajmo te primere korak za korakom." 0177 0178 #: ../../asset_management/data_protection.rst:50 0179 msgid "Storage Deterioration" 0180 msgstr "Kvarjenje hrambe" 0181 0182 #: ../../asset_management/data_protection.rst:52 0183 msgid "" 0184 "Devices listed below are sorted by data speed access feature, from the less " 0185 "faster to the most faster." 0186 msgstr "" 0187 "Spodaj navedene naprave so razvrščene glede na funkcijo dostopa do hitrosti " 0188 "podatkov, od manj hitre do najhitrejše." 0189 0190 #: ../../asset_management/data_protection.rst:55 0191 msgid "Magnetic Media" 0192 msgstr "Magnetni mediji" 0193 0194 #: ../../asset_management/data_protection.rst:57 0195 msgid "" 0196 "Magnetic tapes are used in backup systems, much more in professional " 0197 "environments than in home use. Tapes have issues with data retention and " 0198 "changing technology, but they are safer in one aspect than optical drives: " 0199 "they are less exposed to scratches and dirt and writing deficiencies. On the " 0200 "other hand they are susceptible to magnetic fields. Throw a magnet next to a " 0201 "tape and it's gone. Tapes should be re-copied every 5-8 years, otherwise too " 0202 "many bits will fail and escape the checksum protection. The downside of " 0203 "magnetic tapes is often the recorder price and the restore time (20x longer " 0204 "than from HDD). Tape backup system have seen their best days." 0205 msgstr "" 0206 "Magnetni trakovi se uporabljajo v varnostnih sistemih veliko bolj v " 0207 "profesionalnih okoljih kot v domači uporabi. Trakovi imajo težave s hrambo " 0208 "podatkov in spreminjajočo se tehnologijo, vendar so z enega vidika varnejši " 0209 "od optičnih pogonov: manj so izpostavljeni praskam in umazaniji ter " 0210 "pomanjkljivostim pri pisanju. Po drugi strani pa so dovzetni za magnetna " 0211 "polja. Vrzite magnet k traku in ni ga več. Trakove je treba ponovno kopirati " 0212 "vsakih 5-8 let, sicer bo preveč bitov odpovedalo in ušlo zaščiti kontrolne " 0213 "vsote. Slaba stran magnetnih trakov je pogosto cena snemalnika in čas " 0214 "obnovitve (20x daljši kot pri HDD). Sistemi za varnostno kopiranje na trak " 0215 "so že preživeli svoje najboljše dni." 0216 0217 #: ../../asset_management/data_protection.rst:60 0218 msgid "Optical Drives" 0219 msgstr "Optični pogoni" 0220 0221 #: ../../asset_management/data_protection.rst:62 0222 msgid "" 0223 "Physical deterioration of the media happens more rapidly with paper and CD-" 0224 "Rs than the average of film. Yet while film lasts longer (sometimes decades " 0225 "longer) than other forms of media, the right kind of backup of digital media " 0226 "never loses anything. Film decays - digital 1's and 0's do not, and film " 0227 "starts to decay the moment it's created and developed. It will never have " 0228 "the same color, contrast, etc. that it did have a moment before. Digital " 0229 "doesn't do that. However, digital is susceptible to corruption. And yes, " 0230 "physical media such as floppies and magnetic hard drives are also " 0231 "susceptible to the decay of the medium, just like CDs are. They just last " 0232 "longer." 0233 msgstr "" 0234 "Fizično propadanje medijev se zgodi hitreje pri papirju in CD-R-jih kot v " 0235 "povprečju pri filmu. Čeprav film traja dlje (včasih desetletja dlje) kot " 0236 "druge oblike medijev, prava vrsta varnostne kopije digitalnih medijev nikoli " 0237 "ne izgubi ničesar. Film propada – digitalne 1 in 0 ne, film pa začne " 0238 "propadati v trenutku, ko je ustvarjen in razvit. Nikoli ne bo imel iste " 0239 "barve, kontrasta itd., kot ga je imel trenutek prej. Pri digitalnih medijih " 0240 "tega ni. Vendar pa so digitalni mediji dovzetni za kvarjenje. In da, tudi " 0241 "fizični mediji, kot so diskete in magnetni trdi diski, so prav tako kot CD-" 0242 "ji dovzetni za razpad medija. Samo trajajo dlje." 0243 0244 #: ../../asset_management/data_protection.rst:64 0245 msgid "" 0246 "To combat the problem of optical drives, they need to be properly cared for " 0247 "and not trusted for more than a few years. Thankfully you can purchase " 0248 "archive-quality CDs and DVDs which last longer, though they are much more " 0249 "difficult to obtain and are much more expensive. There are offers out there " 0250 "for gold-plated optical drive, few euros a piece claiming 100 years storage " 0251 "life (if you care to believe it)." 0252 msgstr "" 0253 "Za boj proti problemu optičnih pogonov je treba zanje ustrezno skrbeti in " 0254 "jim ne zaupati več kot nekaj let. K sreči lahko kupite CD-je in DVD-je " 0255 "arhivske kakovosti, ki trajajo dlje, čeprav jih je veliko težje dobiti in so " 0256 "veliko dražji. Obstajajo ponudbe za pozlačene optične pogone, nekaj evrov na " 0257 "kos, ki nudijo 100-letno življenjsko dobo (če v to verjamete)." 0258 0259 #: ../../asset_management/data_protection.rst:66 0260 msgid "" 0261 "Optical disks may become unreadable, but you can reduce the risk using good " 0262 "disks and a good recorder, and storing them in a correct way. The best " 0263 "optical drive recorders are not much more expensive than the cheapest, but " 0264 "they write in a much more reliable way. It's a matter of choosing the right " 0265 "one." 0266 msgstr "" 0267 "Optični diski lahko postanejo neberljivi, vendar lahko tveganje zmanjšate z " 0268 "dobrimi diski in dobrim zapisovalnikom ter s pravilnim shranjevanjem. " 0269 "Najboljši snemalniki z optičnimi pogoni niso dosti dražji od najcenejših, a " 0270 "pišejo veliko bolj zanesljivo. Gre za izbiro pravega." 0271 0272 #: ../../asset_management/data_protection.rst:68 0273 msgid "" 0274 "Essentially, optical drives are very prone to errors, even in a freshly " 0275 "written state. That's why they are heavily protected with a checksum " 0276 "mechanism (75% of data are effective data, the rest is formatting and " 0277 "checksum overhead). But even with that massive amount of protection they " 0278 "will suffer deterioration from chemical aging, ultra-violet exposure, " 0279 "scratches, dust, etc." 0280 msgstr "" 0281 "V bistvu so optični pogoni zelo nagnjeni k napakam, tudi v sveže napisanem " 0282 "stanju. Zato so močno zaščiteni z mehanizmom kontrolne vsote (75 % podatkov " 0283 "je efektivnih podatkov, ostalo je oblikovanje in kontrolna vsota). Toda tudi " 0284 "s to ogromno količino zaščite bodo utrpeli poslabšanje zaradi kemičnega " 0285 "staranja, izpostavljenosti ultravijoličnemu sevanju, prask, prahu itd." 0286 0287 #: ../../asset_management/data_protection.rst:70 0288 msgid "" 0289 "For damaged optical drives, Wikipedia `list all common applications <https://" 0290 "en.wikipedia.org/wiki/Data_recovery#List_of_data_recovery_software>`_ " 0291 "designed to get data from damaged floppies, hard drives, flash media such as " 0292 "camera memory and USB drives, and so forth." 0293 msgstr "" 0294 "Za poškodovane optične pogone Wikipedia `našteje vse pogoste aplikacije " 0295 "<https://en.wikipedia.org/wiki/" 0296 "Data_recovery#List_of_data_recovery_software>`_, namenjene pridobivanju " 0297 "podatkov s poškodovanih disket, trdih diskov, flash medijev, kot so " 0298 "pomnilnik fotoaparata in pogoni USB in tako naprej." 0299 0300 #: ../../asset_management/data_protection.rst:72 0301 msgid "" 0302 "Dual-layer optical media Blu-ray disk can store 50 GB, almost six times the " 0303 "capacity of a dual layer DVD at 8.5 GB. Everything that has been said about " 0304 "CDs/DVDs applies to Blu-ray disks as well." 0305 msgstr "" 0306 "Dvoslojni optični medij Blu-ray disk lahko shrani 50 GB, kar je skoraj " 0307 "šestkrat več kot dvoslojni DVD z 8,5 GB. Vse, kar je bilo povedano o CD-jih/" 0308 "DVD-jih, velja tudi za Blu-ray diske." 0309 0310 #: ../../asset_management/data_protection.rst:74 0311 msgid "" 0312 "Best practice: burn them slowly with a good recorder on archive quality " 0313 "media in an open, non-proprietary format, read the data back to verify, " 0314 "label them with some descriptive text + date & author, lock them away where " 0315 "it is clean, dark, animal safe and dry. And do not forget to copy them over " 0316 "to the next generation of media before you throw away your last piece of " 0317 "hardware or software able to read them." 0318 msgstr "" 0319 "Najboljša praksa: počasi jih zapisujte z dobrim snemalnikom na medij " 0320 "arhivske kakovosti v odprtem, nelastniškem formatu, preberite podatke, da " 0321 "jih preverite, jih označite z opisnim besedilom + datumom in avtorjem, " 0322 "zaklenite jih, kjer je čisto in temno, varno pred živalmi in suho. In ne " 0323 "pozabite jih kopirati na naslednjo generacijo medijev, preden zavržete " 0324 "zadnji del strojne ali programske opreme, ki jih lahko prebere." 0325 0326 #: ../../asset_management/data_protection.rst:77 0327 msgid "Hard Disks" 0328 msgstr "Trdi diski" 0329 0330 #: ../../asset_management/data_protection.rst:79 0331 msgid "" 0332 "Hard Disk (HDD) manufacturers keep their statistics to themselves. A " 0333 "manufacturer guaranty buys you a new disk, but no data. Google for One has " 0334 "done a large scale study on `HDD <https://en.wikipedia.org/wiki/" 0335 "Hard_disk_drive>`_ failure mechanisms: `Disk Failures study <https://" 0336 "research.google.com/archive/disk_failures.pdf>`_." 0337 msgstr "" 0338 "Proizvajalci trdih diskov (HDD) svojo statistiko hranijo zase. Garancija " 0339 "proizvajalca vam kupi nov disk, podatkov pa ne. Google for One je naredil " 0340 "obsežno študijo o `HDD-jih <https://en.wikipedia.org/wiki/Hard_disk_drive>`_ " 0341 "mehanizmi okvar: `Študija o okvarah diskov <https://research.google.com/" 0342 "archive/disk_failures.pdf>`_." 0343 0344 #: ../../asset_management/data_protection.rst:81 0345 msgid "" 0346 "In a nutshell: Disks run longest when operating between 35°C and 45°C, at " 0347 "lower temperatures the error rates increases dramatically. Controller parts " 0348 "(electronics) are the foremost sources of failure, SMART does not diagnose " 0349 "any of this. Some `SMART <https://en.wikipedia.org/wiki/Self-Monitoring," 0350 "_Analysis_and_Reporting_Technology>`_ errors are indicative of imminent " 0351 "failure, in particular scan errors and relocation counts. Lifetime " 0352 "expectancy is 4-5 years." 0353 msgstr "" 0354 "Na kratko: diski delujejo najdlje, kadar delujejo med 35°C in 45°C, pri " 0355 "nižjih temperaturah se stopnje napak dramatično povečajo. Deli krmilnika " 0356 "(elektronika) so najpomembnejši viri okvar, SMART ne diagnosticira karkoli " 0357 "od tega. Nekatere `SMART <https://en.wikipedia.org/wiki/Self-Monitoring," 0358 "_Analysis_and_Reporting_Technology>`_ napake kažejo na neizbežne napake, " 0359 "zlasti napake skeniranja in število premestitev. Pričakovana življenjska " 0360 "doba je 4-5 let." 0361 0362 #: ../../asset_management/data_protection.rst:83 0363 msgid "" 0364 "In general and contrary to intuition or ecological considerations, running a " 0365 "hard drive permanently results in a longer lifetime than switching it on and " 0366 "off all the time. It has even been reported that aggressive power management " 0367 "spinning down the drive can harm it quickly. Making it working hard shortens " 0368 "the lifetime somewhat. The worst factors for HDD probably are vibrations, " 0369 "shocks, and cold temperatures." 0370 msgstr "" 0371 "Na splošno in v nasprotju z intuicijo ali ekološkimi vidiki ima trajno " 0372 "delovanje trdega diska daljšo življenjsko dobo, kot če ga vklapljate in " 0373 "izklapljate ves čas. Poročali so celo, da agresivno upravljanje moči vrtenja " 0374 "pogona ob ustavljanju lahko hitro poškoduje disk. Zaradi trdega dela diska " 0375 "se nekoliko skrajša življenjska doba. Najslabši dejavniki za HDD so verjetno " 0376 "vibracije, udarci in nizke temperature." 0377 0378 #: ../../asset_management/data_protection.rst:85 0379 msgid "" 0380 "If your disk is making weird noises, normal file recovery software isn’t " 0381 "going to work. Do a quick backup if that is going to happen to you. (Use dd " 0382 "utility if possible, not a normal file backup since dd reads in a smooth, " 0383 "spiraling stream from beginning to end and doesn't stress the mechanics). " 0384 "There are specialist companies that can recover data from otherwise " 0385 "destroyed drive, but they are very expensive." 0386 msgstr "" 0387 "Če vaš disk oddaja čudne zvoke, običajna programska oprema za obnovitev " 0388 "datotek ne bo delovala. Hitro naredite varnostno kopijo, če se vam je to " 0389 "zgodilo. (Uporabite pripomoček dd, če je mogoče, ne običajne varnostne " 0390 "kopija datotek, saj dd bere gladko v spiralnem toku od začetka do konca in " 0391 "ne obremenjuje mehanike). Obstajajo specializirana podjetja, ki lahko " 0392 "obnovijo podatke iz sicer uničenega pogona, vendar so zelo dragi." 0393 0394 #: ../../asset_management/data_protection.rst:87 0395 msgid "" 0396 "Linux `SmartMonTools <https://en.wikipedia.org/wiki/Smartmontools>`_ suite " 0397 "allows to query the storage hardware devices for future failure. We highly " 0398 "recommend to use this kind of tool on your computer." 0399 msgstr "" 0400 "Linux `SmartMonTools <https://en.wikipedia.org/wiki/Smartmontools>`_ paket " 0401 "omogoča poizvedbe na napravah strojne opreme za shranjevanje glede " 0402 "prihodnje okvare. Zelo priporočamo uporabo tovrstnega orodja na vašem " 0403 "računalniku." 0404 0405 #: ../../asset_management/data_protection.rst:90 0406 msgid "Solid State Drives" 0407 msgstr "Pogoni SSD" 0408 0409 #: ../../asset_management/data_protection.rst:92 0410 msgid "" 0411 "`SSDs <https://en.wikipedia.org/wiki/Solid-state_drive>`_ are mechanically " 0412 "more robust than HDDs and suffer much less on that front when they are " 0413 "plugged into the computer. They will replace HDD in time as capacity, " 0414 "robustest, and price become more and more a good solution as permanent data " 0415 "storage devices." 0416 msgstr "" 0417 "`SSD-ji <https://en.wikipedia.org/wiki/Solid-state_drive>`_ so mehansko bolj " 0418 "robustni kot trdi diski in na tem področju veliko manj trpijo, ko so " 0419 "priključen na računalnik. Sčasoma bodo zamenjali HDD, ker zmogljivost, večja " 0420 "robustnost in cena postajajo vse boljša rešitev kot trajne naprave za " 0421 "shranjevanje podatkov." 0422 0423 #: ../../asset_management/data_protection.rst:94 0424 msgid "" 0425 "In case of use as external device, one major cause for data loss (often " 0426 "recoverable) is the unsafe removal of SSDs from a computer. Before data is " 0427 "saved from a computer memory to any attached device, it remains for some " 0428 "time in buffers. In hard drives this means seconds at most, whereas with " 0429 "SSDs it can be tens of minutes. Therefore, before you disconnect a flash " 0430 "device, always activate data flushing through software (often called *safely " 0431 "remove device*)." 0432 msgstr "" 0433 "V primeru uporabe kot zunanje naprave je en od glavnih vzrokov za izgubo " 0434 "podatkov (pogosto obnovljivo) nevarna odstranitev SDD-jev iz računalnika. " 0435 "Preden so podatki shranjeni iz pomnilnika računalnika v katero koli " 0436 "priključeno napravo, nekaterim ostane še nekaj časa v medpomnilnikih. Pri " 0437 "trdih diskih to pomeni največ sekunde, pri SDD-ji pa so lahko desetine " 0438 "minut. Zato preden odklopite flash napravo, vedno aktivirajte pisanje " 0439 "podatkov nanje prek programske opreme (pogosto imenovano *varno odstrani " 0440 "napravo*)." 0441 0442 #: ../../asset_management/data_protection.rst:97 0443 msgid "Non-Volatile Memory" 0444 msgstr "Ne-volatilni pomnilnik" 0445 0446 #: ../../asset_management/data_protection.rst:99 0447 msgid "" 0448 "`NVM Express (NVMe) <https://en.wikipedia.org/wiki/NVMe>`_ for Non-Volatile " 0449 "Memory is a logical-device interface for accessing a computer's non-volatile " 0450 "storage media attached PCI Express (PCIe) bus. It use same very fast NAND " 0451 "flash memory used in SSDs, but use the M.2 cards interface instead the " 0452 "slower mSATA used with older HDDs." 0453 msgstr "" 0454 "`NVM Express (NVMe) <https://en.wikipedia.org/wiki/NVMe>`_ za ne-volatilni " 0455 "pomnilnik je vmesnik logične naprave za dostop do obstojnega računalnikovega " 0456 "medija za shranjevanje, priključen na vodilo PCI Express (PCIe). Uporablja " 0457 "enako zelo hiter NAND bliskovni pomnilnik, ki se uporablja v diskih SSD, " 0458 "vendar uporablja vmesnik kartic M.2 namesto počasnejšega mSATA, ki se " 0459 "uporablja pri starejših trdih diskih." 0460 0461 #: ../../asset_management/data_protection.rst:101 0462 msgid "" 0463 "NVMe allows host hardware and software to fully exploit the levels of " 0464 "parallelism possible in modern SSDs. NVMe reduces I/O overhead and brings " 0465 "various performance improvements relative to previous SSDs. mSATA interface " 0466 "protocols were developed for use with far slower HDDs where a very lengthy " 0467 "delay exists between a request and data transfer, where data speeds are much " 0468 "slower than RAM speeds." 0469 msgstr "" 0470 "NVMe omogoča strojni in programski opremi gostitelja, da v celoti izkoristi " 0471 "ravni vzporednosti, ki je možna v sodobnih SSD diskih. NVMe zmanjša stroške " 0472 "V/I in prinaša različne izboljšave zmogljivosti v primerjavi s prejšnjimi " 0473 "diski SSD. Protokoli vmesnika mSATA so bili razviti za uporabo z veliko " 0474 "počasnejšimi trdimi diski, kjer je zelo dolga zamuda med zahtevo in prenosom " 0475 "podatkov, kjer so hitrosti prenosa podatkov veliko počasnejše od hitrosti " 0476 "RAM-a." 0477 0478 #: ../../asset_management/data_protection.rst:103 0479 msgid "" 0480 "For a viability viewpoint, as NVMe devices uses the same hardware than SSDs " 0481 "to store data, the robustness must be the same." 0482 msgstr "" 0483 "Glede vidika trajnosti delovanja, naprave NVMe za shranjevanje podatkov " 0484 "uporabljajo isto strojno opremo kot diski SSD, zato mora biti robustnost " 0485 "enaka." 0486 0487 #: ../../asset_management/data_protection.rst:107 0488 msgid "" 0489 "**In all cases SSDs or NVMe as internal devices are the more modern and " 0490 "efficient solution to host the digiKam databases and the collections.**" 0491 msgstr "" 0492 "**V vseh primerih so diski SSD ali NVMe kot notranje naprave sodobnejša in " 0493 "učinkovitejša rešitev za gostovanje baz podatkov in zbirk digiKam.**" 0494 0495 #: ../../asset_management/data_protection.rst:110 0496 msgid "Power Supply Failures" 0497 msgstr "Okvare napajalnika" 0498 0499 #: ../../asset_management/data_protection.rst:113 0500 msgid "Power Surges" 0501 msgstr "Prenapetostni sunki" 0502 0503 #: ../../asset_management/data_protection.rst:115 0504 msgid "" 0505 "As much as 1% of all computers are affected by lightning and power surges " 0506 "every year." 0507 msgstr "" 0508 "Kar 1 % vseh računalnikov je vsako leto prizadetih zaradi strel in " 0509 "prenapetostnih sunkov." 0510 0511 #: ../../asset_management/data_protection.rst:117 0512 msgid "" 0513 "This is about total data loss due to power surges. Of course you can have " 0514 "the occasional data loss due to power loss before saving files. But those " 0515 "losses can normally be restored without major difficulty." 0516 msgstr "" 0517 "Gre za popolno izgubo podatkov zaradi prenapetostnih sunkov. Seveda lahko " 0518 "pride do občasne izgubo podatkov zaradi izgube električne energije pred " 0519 "shranjevanjem datotek. Ampak te izgube se običajno lahko povrnejo brez " 0520 "večjih težav." 0521 0522 #: ../../asset_management/data_protection.rst:119 0523 msgid "" 0524 "You don’t have to wait for the next thunderstorm to be concerned about how a " 0525 "sudden fluctuation in electric power may affect your computer system. Recent " 0526 "statistics have shown that as much as 63 percent of all electronics " 0527 "casualties are due to power problems, and most computers are subject to two " 0528 "or more power anomalies a day. Since power surges or blackouts can occur " 0529 "anywhere and at any time, it only makes sense to protect your computer by " 0530 "investing in some sort of surge protection device." 0531 msgstr "" 0532 "Ni vam treba čakati na naslednjo nevihto, da bi vas skrbelo, kako bodo " 0533 "nenadna nihanja električne energije lahko vplivali na vaš računalniški " 0534 "sistem. Nedavno statistika je pokazala, da je kar 63 odstotkov vse okvar " 0535 "elektronike zaradi težav z napajanjem, večina računalnikov pa je podvržena " 0536 "dvema ali več anomalij napajanja na dan. Ker lahko pride do prenapetosti ali " 0537 "izpada električne energije kjerkoli in kadarkoli, je smiselno svoj " 0538 "računalnik zaščititi z naložbo v nekakšno prenapetostno zaščito." 0539 0540 #: ../../asset_management/data_protection.rst:122 0541 msgid "How Surges Happen" 0542 msgstr "Kako nastanejo prenapetostni sunki" 0543 0544 #: ../../asset_management/data_protection.rst:124 0545 msgid "" 0546 "A power surge occurs when the power line voltage increases over nominal " 0547 "values for more than 10 milliseconds. Sixty percent of all power surges are " 0548 "caused from within the home or office, generally when a device with a motor " 0549 "(such as a hair dryer, refrigerator, or water pump) shuts off and the power " 0550 "it was using is diverted elsewhere as excess voltage. The remaining 40 " 0551 "percent of power surges are generated by factors such as lightning, utility " 0552 "grid switching, line slapping, poor wiring, and so on." 0553 msgstr "" 0554 "Prenapetost električnega toka se pojavi, ko se napetost na dovodnem kablu " 0555 "poveča nad nominalno vrednosti za več kot 10 milisekund. Šestdeset odstotkov " 0556 "vseh napetostnih sunkov je povzročenih doma ali v pisarni običajno pri " 0557 "napravi z motorjem (kot je sušilnik za lase, hladilnik ali vodna črpalka), " 0558 "ko se izklopi in moč, ki jo je uporabljala, se preusmeri drugam kot presežna " 0559 "napetost. Preostalih 40 odstotkov napetostnih sunkov povzročijo dejavniki, " 0560 "kot so strela, preklapljanje v omrežju, motnje na liniji, slabo ožičenje itd." 0561 0562 #: ../../asset_management/data_protection.rst:126 0563 msgid "" 0564 "While most average electricity-using devices are not affected by power " 0565 "surges, devices relying on computer chips and high-speed microprocessors are " 0566 "susceptible to serious damage. For your computer, power anomalies can result " 0567 "in keyboard lockup, complete data loss, hardware degradation, damaged " 0568 "motherboards, and more. Failure to protect yourself from the inevitable can " 0569 "result in a loss of both time and money." 0570 msgstr "" 0571 "Medtem ko na večino povprečnih naprav, ki uporabljajo električno energijo, " 0572 "sunki napetosti nimajo vpliva, pa so naprave, ki temeljijo na računalniških " 0573 "čipih in hitrih mikroprocesorjih, dovzetne za resne poškodbe. Pri vašem " 0574 "računalniku lahko pride do anomalij napajanja v zaklepu tipkovnice, popolne " 0575 "izgube podatkov, degradacije strojne opreme, poškodovanja matične plošče in " 0576 "drugega. Če se ne zaščitite pred neizogibnim, lahko to povzroči izgubo časa " 0577 "in denarja." 0578 0579 #: ../../asset_management/data_protection.rst:129 0580 msgid "Surge Protectors" 0581 msgstr "Prenapetostne zaščite" 0582 0583 #: ../../asset_management/data_protection.rst:131 0584 msgid "" 0585 "The most common defense against power surges is a surge protector or " 0586 "suppressor, a device that works by absorbing some of the excess energy and " 0587 "diverting the rest of it to the ground. These are usually found in the form " 0588 "of a power strip (one of those long devices that have six or so outlets and " 0589 "a single, grounded plug). Bear in mind, however, that not every power strip " 0590 "serves as a surge protector." 0591 msgstr "" 0592 "Najpogostejša obramba pred prenapetostnimi sunki je prenapetostna zaščita, " 0593 "naprava, ki deluje tako, da absorbira nekaj odvečne energije in preostanek " 0594 "preusmeri v zemljo. Te običajno najdete v obliki razdelilnika (ene tistih " 0595 "dolgih naprav, ki imajo šest ali več vtičnic in en sam ozemljen vtikač). " 0596 "Upoštevajte pa, da vsak razdelilnik ne deluje kot prenapetostna zaščita." 0597 0598 #: ../../asset_management/data_protection.rst:133 0599 msgid "" 0600 "When selecting your surge protector, you want to be sure it is listed as " 0601 "meeting the UL 1449 standard, which guarantees a certain minimum of " 0602 "protection. You should also look for one that offers protection against " 0603 "lightning (not every one does) and provides insurance for equipment that is " 0604 "properly attached." 0605 msgstr "" 0606 "Ko izbirate prenapetostno zaščito, se morate prepričati, da je navedena " 0607 "izpolnjujejo standard UL 1449, ki zagotavlja določen minimum zaščite. " 0608 "Poiščite tudi takšno, ki nudi zaščito pred strelo (vsaka je ne zagotavlja) " 0609 "in zagotavlja zavarovanje opreme, ki je pravilno priklopljena." 0610 0611 #: ../../asset_management/data_protection.rst:135 0612 msgid "" 0613 "Because a power surge can follow any path to your computer, be sure that " 0614 "each peripheral connected to your system is protected. This includes your " 0615 "phone line or cable modem, as power can surge through these routes as well. " 0616 "A number of manufacturers are now producing surge suppressors that feature a " 0617 "phone jack for your modem along with the electrical outlets, while others " 0618 "have coaxial cable jacks for those who use a cable modem or TV tuner card." 0619 msgstr "" 0620 "Ker lahko električni sunek pride po kateri koli poti do vašega računalnika, " 0621 "se prepričajte, da je zaščitena vsaka zunanja naprava, povezana z vašim " 0622 "sistemom. To vključuje vašo telefonsko linijo ali kabelski modem, saj lahko " 0623 "tudi po teh poteh pride do sunkov napetosti. Številni proizvajalci zdaj " 0624 "proizvajajo dušilnike prenapetosti, ki imajo telefonski priključek za vaš " 0625 "modem skupaj z električnimi vtičnicami, drugi pa imajo vtičnice za " 0626 "koaksialni kabel za tiste, ki uporabljajo kabelski modem ali kartico TV " 0627 "sprejemnika." 0628 0629 #: ../../asset_management/data_protection.rst:137 0630 msgid "" 0631 "If you have a notebook computer, you will want to carry a surge suppressor " 0632 "as well. A variety of suppressors designed specifically for notebooks are " 0633 "available, small in size and possessing both electric and phone outlets that " 0634 "make them ideal for use on the road." 0635 msgstr "" 0636 "Če imate prenosni računalnik, boste prav tako želeli nositi dušilnik " 0637 "prenapetosti. Različni dušilniki so zasnovani posebej za prenosne " 0638 "računalnike majhne velikosti in imajo tako električno kot telefonsko " 0639 "vtičnico, ki so idealni za uporabo na poti." 0640 0641 #: ../../asset_management/data_protection.rst:140 0642 msgid "Uninterruptible Power Supply" 0643 msgstr "Brezprekinitveno napajanje" 0644 0645 #: ../../asset_management/data_protection.rst:142 0646 msgid "" 0647 "While a surge suppressor will protect your system from minor fluctuations in " 0648 "the power lines, it won’t help you if the power should black out completely. " 0649 "Even an outage of just a few seconds can result in the loss of valuable " 0650 "data, so you might find it worthwhile to invest in an **Uninterruptible " 0651 "Power Supply** (UPS)." 0652 msgstr "" 0653 "Medtem ko bo dušilnik prenapetosti ščiti vaš sistem pred manjšimi nihanji " 0654 "električne napetosti, vam ne bo pomagalo, če bi napajanje popolnoma izpadlo." 0655 "Tudi izpad, ki traja le nekaj sekund, lahko povzroči izgubo dragocenih " 0656 "podatkov, zato se vam morda zdi vredno investirati v **brezprekinitveni " 0657 "napajalnik** (UPS)." 0658 0659 #: ../../asset_management/data_protection.rst:144 0660 msgid "" 0661 "Besides serving as surge suppressors, these devices automatically switch to " 0662 "battery power when a power outage occurs, giving you the opportunity to save " 0663 "data and shut down your system. Some models will even allow you to keep " 0664 "working until power is restored. When purchasing a UPS, be sure that it has " 0665 "the same qualities that you would seek in a surge suppressor, but also check " 0666 "out the battery life and included software." 0667 msgstr "" 0668 "Poleg tega, da služijo kot dušilci prenapetostnih sunkov, te naprave " 0669 "samodejno preklopijo na baterije, ko pride do izpada električne energije, " 0670 "kar vam daje možnost shranjevanja podatkov in zaustavljanja sistema. " 0671 "Nekateri modeli vam bodo celo omogočili, da obdržite delovanje računalnika " 0672 "do ponovne vzpostavitve napajanja. Ko kupujete UPS, se prepričajte, da ima " 0673 "enake lastnosti, ki bi jih iskali pri prenapetostnem dušilniku, vendar tudi " 0674 "preverite življenjsko dobo baterije in vključeno programsko opremo." 0675 0676 #: ../../asset_management/data_protection.rst:146 0677 msgid "" 0678 "Considering the potential risk to your computing system, ensuring its safety " 0679 "from power disturbances is a worthwhile investment. A quality surge " 0680 "suppressor or a 500W UPS are not too expensive for the peace of mind you’ll " 0681 "gain knowing your computer is well protected. In the very least pull all " 0682 "lines to your computer when you go on holidays." 0683 msgstr "" 0684 "Upoštevanje možnega tveganja za vaš računalniški sistem, zagotavljanje " 0685 "njegove varnosti od motenj električne energije je vredna naložba. Kakovostni " 0686 "prenapetostni dušilnik ali 500 W UPS nista predraga za vaš mir, če se " 0687 "zavedate, da je vaš računalnik dobro zaščiten. Sicer pa je najmanj, kar " 0688 "storite, da potegnete vaš računalnik iz vseh vtičnic, ko greste na počitnice." 0689 0690 #: ../../asset_management/data_protection.rst:149 0691 msgid "Safeguarding Policy" 0692 msgstr "Politika zaščite" 0693 0694 #: ../../asset_management/data_protection.rst:152 0695 msgid "Web Storage Services" 0696 msgstr "Storitve spletnega shranjevanja" 0697 0698 #: ../../asset_management/data_protection.rst:154 0699 msgid "" 0700 "Amazon Web Services includes S3 - Simple Storage Service. With appropriate " 0701 "configuration, you can mount S3 as a drive on Linux, Mac, and Windows " 0702 "systems, allowing you to use it as a backup destination for your favorite " 0703 "software. Google Shared Storage is another popular offer where one can store " 0704 "infinite amount of data." 0705 msgstr "" 0706 "Amazon Web Services vključuje S3 - Simple Storage Service. Z ustrezno " 0707 "konfiguracijo, lahko S3 namestite kot pogon v sistemih Linux, Mac in Windows " 0708 "sistemov, kar vam omogoča, da ga uporabite kot rezervno destinacijo za vašo " 0709 "najljubšo programsko opremo. Google Shared Storage je še ena priljubljena " 0710 "ponudba, kjer lahko shranjujete neskončno količino podatkov." 0711 0712 #: ../../asset_management/data_protection.rst:156 0713 msgid "" 0714 "It is expensive compared to hard drives at home. And you have to transfer " 0715 "the images over the (a comparatively slow) Internet." 0716 msgstr "" 0717 "V primerjavi s trdimi diski doma je drago. In moraš prenesti slike prek " 0718 "(sorazmerno počasnega) interneta." 0719 0720 #: ../../asset_management/data_protection.rst:158 0721 msgid "" 0722 "We think as a safeguard against localized data loss of the most essential " 0723 "images it's not a bad idea at all, but it is not a general backup solution, " 0724 "much too slow for that." 0725 msgstr "" 0726 "Menimo, da kot zaščita pred lokalizirano izgubo podatkov najpomembnejših " 0727 "slik to sploh ni slaba ideja, ni pa splošna rešitev varnostnega kopiranja, " 0728 "veliko prepočasna je za to." 0729 0730 #: ../../asset_management/data_protection.rst:160 0731 msgid "" 0732 "Google Photo, and Flickr provide online storage services specialist on " 0733 "photographie. Their free space is limited and you don't want to have full " 0734 "resolution images online. But the pro-accounts offer more." 0735 msgstr "" 0736 "Google Photo in Flickr zagotavljata storitve spletnega shranjevanja " 0737 "fotografij. Njihov brezplačni prostor je omejen in ne želite, da bi na " 0738 "spletu imeli slike v polni ločljivosti. Toda pro-računi ponujajo več." 0739 0740 #: ../../asset_management/data_protection.rst:162 0741 msgid "" 0742 "In terms of data retention the web space solution is probably pretty safe. " 0743 "Transmission errors are corrected (thanks to the TCP protocol) and the big " 0744 "companies usually have backup included plus distributed storage so that they " 0745 "are disaster proof within themselves." 0746 msgstr "" 0747 "Kar zadeva hrambo podatkov, je rešitev spletnega prostora verjetno precej " 0748 "varna. Napake pri prenosu so popravljene (zahvaljujoč protokolu TCP) in " 0749 "velika podjetja imajo običajno vključeno varnostno kopiranje in porazdeljeno " 0750 "shranjevanje, tako da lahko so sami odporni na katastrofe." 0751 0752 #: ../../asset_management/data_protection.rst:168 0753 msgid "digiKam Provide a Tool to Export Items to iNaturalist Web Service" 0754 msgstr "" 0755 "digiKam ponuja orodje za izvoz predmetov v spletno storitev iNaturalist" 0756 0757 #: ../../asset_management/data_protection.rst:171 0758 msgid "Transmission Errors" 0759 msgstr "Napake pri prenosu" 0760 0761 #: ../../asset_management/data_protection.rst:173 0762 msgid "" 0763 "Data does not only get lost from storage devices, it also gets lost when " 0764 "traveling inside the computer or across networks (although the network " 0765 "traffic itself via TCP is error protected). Errors occur on buses and in " 0766 "memory spaces. Consumer hardware has no protection against those bit errors, " 0767 "whereas it is worthwhile to look into such. You can buy ECC (error code " 0768 "correction) protected memory (which is expensive, granted). With `ECC RAM " 0769 "<https://en.wikipedia.org/wiki/ECC_memory>`_ at least the memory will be " 0770 "scrubbed for single bit errors and corrected. Double bit errors would escape " 0771 "that scheme but they occur too infrequently." 0772 msgstr "" 0773 "Podatki se ne izgubijo samo iz pomnilniških naprav, temveč tudi, na " 0774 "potovanju znotraj računalnika ali prek omrežij (čeprav je sam promet prek " 0775 "omrežja TCP zaščiten pred napakami). Napake se pojavljajo na vodilih in v " 0776 "spominskih prostorih. Potrošniška strojna oprema nima zaščite pred temi " 0777 "napakami v bitih in se je vredno pozanimati o tem. Lahko kupite zaščiten " 0778 "pomnilnik z ECC (error code correction - popravek kode z napako) (kar je " 0779 "seveda drago). Z `ECC RAM <https://en.wikipedia.org/wiki/ECC_memory>`_ bo " 0780 "vsaj spomin prečiščen enobitnih napak in popravljen. Dvojne bitne napake bi " 0781 "ušle tej shemi, vendar se pojavljajo preredko." 0782 0783 #: ../../asset_management/data_protection.rst:179 0784 msgid "The Data Workflow Between Application and Storage Media" 0785 msgstr "Delovni tok podatkov med aplikacijo in pomnilniškim medijem" 0786 0787 #: ../../asset_management/data_protection.rst:181 0788 msgid "" 0789 "This diagram depicts the transmission chain elements in a computer, all " 0790 "transitions are susceptible to transmission errors. The Linux `ZFS <https://" 0791 "en.wikipedia.org/wiki/ZFS>`_ and `BTRFS <https://en.wikipedia.org/wiki/" 0792 "Btrfs>`_ file system at least ensure the OS to disk path of data integrity " 0793 "under Linux." 0794 msgstr "" 0795 "Ta diagram prikazuje vse elemente prenosne verige v računalniku, vsi prehodi " 0796 "so dovzetni za napake pri prenosu. Linuxova datotečna sistema `ZFS <https://" 0797 "en.wikipedia.org/wiki/ZFS>`_ in `BTRFS <https://en.wikipedia.org/wiki/" 0798 "Datotečni sistem Btrfs>`_ zagotavljata vsaj celovitost podatkov med " 0799 "operacijskim sistemom in diskom pod Linuxom." 0800 0801 #: ../../asset_management/data_protection.rst:183 0802 msgid "" 0803 "The Byte Error Rate (BER) for memory and transmission channels is in the " 0804 "order of 1 in 10 Million (10E-7 bit). That just means that 1 in 3000 images " 0805 "has an error only due to transmission problems. Now how dramatic that is for " 0806 "an image is left to chance, it could mean that the image is destroyed or " 0807 "that a pixel somewhere changed its value, due to the compression used on " 0808 "almost all images one cannot predict the gravity of a single bit error " 0809 "impact. Often one sees some partial images instead of the full image." 0810 msgstr "" 0811 "Stopnja bajtnih napak (BER) za pomnilnik in prenosne kanale je velikostnem " 0812 "redu 1 od 10 milijonov (10E-7 bit). To samo pomeni, da ima 1 od 3000 slik " 0813 "napako samo zaradi težav pri prenosu. Kako dramatično je to za sliko, je " 0814 "prepuščeno naključju, lahko pomeni, da je slika uničena oz. da je piksel " 0815 "nekje spremenil svojo vrednost, zaradi uporabljene kompresije pri skoraj " 0816 "vseh slikah ni mogoče predvideti vpliva resnosti enobitne napake. Pogosto " 0817 "vidimo nekaj delnih slik namesto celotne slike." 0818 0819 #: ../../asset_management/data_protection.rst:185 0820 msgid "" 0821 "The worst of all that is that nobody tells you when a transmission error " 0822 "occurs, not your hardware. All those glitches go down unheard until one day " 0823 "you open the photograph, and to your surprise it's broken. It is quite " 0824 "worrisome that there should be no protection within a computer, nobody seems " 0825 "to have thought of it. The Internet (TCP protocol) is much saver as a data " 0826 "path than inside a computer." 0827 msgstr "" 0828 "Najslabše od vsega pa je, da vam nihče ne pove, ko pride do napake pri " 0829 "prenosu, niti vaša strojna oprema. Vse te napake ostanejo nezaznane do " 0830 "nekega dne, ko odprete fotografijo in je na vaše presenečenje pokvarjena. Je " 0831 "precej zaskrbljujoče, da v računalniku ni zaščite in zdi se, da nihče ni " 0832 "pomislil na to. Internet (protokol TCP) je veliko varnejši kot podatki kot " 0833 "znotraj računalnika." 0834 0835 #: ../../asset_management/data_protection.rst:187 0836 msgid "" 0837 "Flaky power supplies are another source of transmission losses because they " 0838 "create interference with the data streams. With normal files systems those " 0839 "errors go unnoticed." 0840 msgstr "" 0841 "Nestabilni napajalniki so še en vir izgub pri prenosu, ker ustvarjajo motnje " 0842 "v podatkovnih tokovih. Z običajnimi datotečnimi sistemi te napake ostajajo " 0843 "neopažene." 0844 0845 #: ../../asset_management/data_protection.rst:193 0846 msgid "The Storage Media Number of Failure Per Year" 0847 msgstr "Število napak na pomnilniških medijih na leto" 0848 0849 #: ../../asset_management/data_protection.rst:195 0850 msgid "" 0851 "Even if you are not overly concerned today with transmission problems, have " 0852 "a look into the future at illustration. Already in 2010 we'll see thousands " 0853 "of errors per year." 0854 msgstr "" 0855 "Tudi če danes niste pretirano zaskrbljeni zaradi težav s prenosom, za " 0856 "ilustracijo poglejte v prihodnost. Že leta 2010 bomo videli na tisoče napak " 0857 "na leto." 0858 0859 #: ../../asset_management/data_protection.rst:198 0860 msgid "Future of File-systems" 0861 msgstr "Prihodnost datotečnih sistemov" 0862 0863 #: ../../asset_management/data_protection.rst:200 0864 msgid "" 0865 "`ZFS <https://en.wikipedia.org/wiki/ZFS>`_ from Oracle seems to be one of " 0866 "two candidates to deal with disk errors on a low level, and it is highly " 0867 "scalable. It is Open Source, heavily patented, comes with an GPL " 0868 "incompatible license, and is available on Linux and macOS." 0869 msgstr "" 0870 "Zdi se, da je `ZFS <https://en.wikipedia.org/wiki/ZFS>`_ podjetja Oracle " 0871 "eden od dveh kandidatov za odpravljanje napak diska na nizki ravni in je " 0872 "visoko razširljiv. Je odprtokoden, močno patentiran, prihaja z GPL " 0873 "nezdružljivo licenco in je na voljo v sistemih Linux in macOS." 0874 0875 #: ../../asset_management/data_protection.rst:202 0876 msgid "" 0877 "Oracle has also started an initiative with its `BTRFS <https://en.wikipedia." 0878 "org/wiki/Btrfs>`_ file system. It employs the same protection technique as " 0879 "**ZFS** does, and it's available on Linux." 0880 msgstr "" 0881 "Oracle je prav tako začel pobudo s svojim datotečnim sistemom `BTRFS " 0882 "<https://en.wikipedia.org/wiki/Btrfs>`_. Uporablja enako tehniko zaščite kot " 0883 "**ZFS** in je na voljo v sistemu Linux." 0884 0885 #: ../../asset_management/data_protection.rst:205 0886 msgid "Human Errors" 0887 msgstr "Človeške napake" 0888 0889 #: ../../asset_management/data_protection.rst:208 0890 msgid "Theft And Accidents" 0891 msgstr "Kraje in nesreče" 0892 0893 #: ../../asset_management/data_protection.rst:210 0894 msgid "" 0895 "Do not underestimate it. Those two factor account for 86% of notebook and " 0896 "46% for desktop system data losses. For notebooks, theft counts for 50% " 0897 "alone." 0898 msgstr "" 0899 "Ne podcenjujte ga. Ta dva dejavnika predstavljata 86% prenosnikov in 46% " 0900 "izgub podatkov v namiznih sistemih. Pri prenosnih računalnikih samo kraje " 0901 "znašajo 50%." 0902 0903 #: ../../asset_management/data_protection.rst:213 0904 msgid "Malware" 0905 msgstr "Zlonamerna programska oprema" 0906 0907 #: ../../asset_management/data_protection.rst:215 0908 msgid "" 0909 "Data loss due to viruses is less grave than common wisdom make you believe. " 0910 "It accounts for less damage than theft or re-installations, for example. And " 0911 "it is limited to Microsoft OS users. Apple users experience very few viruses " 0912 "and under Linux they haven't been around for quite some time now." 0913 msgstr "" 0914 "Izguba podatkov zaradi virusov je manj resna je splošno prepričanje. " 0915 "Povzroča manj škode kot na primer kraje ali ponovne namestitve. In omejen je " 0916 "na uporabnike operacijskega sistema Microsoft. Uporabniki Appla imajo zelo " 0917 "malo virusov in pod Linuxom jih že kar nekaj časa ni več." 0918 0919 #: ../../asset_management/data_protection.rst:218 0920 msgid "Human and Data Loss" 0921 msgstr "Ljudje in izguba podatkov" 0922 0923 #: ../../asset_management/data_protection.rst:220 0924 msgid "" 0925 "Human error, as in everything, is a major problem in data loss. Take a deep " 0926 "breath and stop. Panic is a common reaction, and people do really stupid " 0927 "things. Experienced users will pull the wrong drive from a `RAID <https://en." 0928 "wikipedia.org/wiki/RAID>`_ array or reformat a drive, destroying all their " 0929 "information. Acting without thinking is dangerous to your data. Stop " 0930 "stressing about the loss and don’t do anything to the disk. Better yet, stop " 0931 "using the computer until you have a plan. Sit down and explain you plan to a " 0932 "laymen or better, laywoman. You will be amazed how many stupid ideas you'll " 0933 "discover yourself in such an exercise." 0934 msgstr "" 0935 "Človeška napaka je, tako kot pri vsem, velika težava pri izgubi podatkov. " 0936 "Vzemite globoko vdihnite in se ustavite. Panika je pogosta reakcija in " 0937 "ljudje delajo res neumnosti. Izkušeni uporabniki bodo potegnili napačen " 0938 "pogon iz `RAID <https://en.wikipedia.org/wiki/RAID>`_ polja ali " 0939 "preformatirali pogon, pri čemer uničite vse njihove informacije. Delovanje " 0940 "brez razmišljanja je nevarno za vaše podatke. Ustavite se, ne obremenjujte " 0941 "se zaradi izgube in ne storite ničesar z diskom. Še bolje, nehajte " 0942 "uporabljati računalnika, dokler nimate načrta. Sedite in razložite svoj " 0943 "načrt laičnemu sodelavcu ali še bolje sodelavki. Presenečeni boste, koliko " 0944 "neumnih idej boste odkrili pri taki vaji." 0945 0946 #: ../../asset_management/data_protection.rst:222 0947 msgid "" 0948 "If your disk is making weird noises, normal file recovery software isn’t " 0949 "going to work. Do a quick backup if that is going to happen to you. If the " 0950 "drive is still spinning and you can’t find your data, look for a data " 0951 "recovery utility and backup to another computer or drive. An Universal and " 0952 "powerful solution can be to use `CloneZilla open-source suite <https://en." 0953 "wikipedia.org/wiki/Clonezilla>`_. The important thing is to download them " 0954 "onto another drive, either on another computer, or onto a USB thumb drive or " 0955 "hard disk. It is good practice to save the recovered data to another disk. " 0956 "`dd tool <https://en.wikipedia.org/wiki/Dd_(Unix)>`_ is your friend on Linux " 0957 "systems." 0958 msgstr "" 0959 "Če vaš disk oddaja čudne zvoke, običajna programska oprema za obnovitev " 0960 "datotek ne bo delovala. Če se vam to zgodi, naredite hitro varnostno kopijo. " 0961 "Če se pogon še vedno vrti in ne najdete svojih podatkov, poiščite pomožni " 0962 "program za obnovitev in varnostno kopiranje na drug računalnik ali pogon. " 0963 "Univerzalna in zmogljiva rešitev je lahko uporaba odprtokodne zbirke " 0964 "`CloneZilla <https://en.wikipedia.org/wiki/Clonezilla>`_. Pomembno je, da " 0965 "podatke prenesete na drug pogon, bodisi na drug računalnik, bodisi na pogon " 0966 "USB ali trdi disk. Dobra praksa je, da obnovljene podatke shranite na drug " 0967 "disk. Orodje `dd <https://en.wikipedia.org/wiki/Dd_(Unix)>`_ je vaš " 0968 "prijatelj v sistemih Linux." 0969 0970 #: ../../asset_management/data_protection.rst:225 0971 msgid "Common Myths Dispelled" 0972 msgstr "Razblinjeni pogosti miti" 0973 0974 #: ../../asset_management/data_protection.rst:227 0975 msgid "We would like to dispel some common myths:" 0976 msgstr "Radi bi razblinili nekaj pogostih mitov:" 0977 0978 #: ../../asset_management/data_protection.rst:229 0979 msgid "" 0980 "Open Source file systems are less prone to data loss than proprietary " 0981 "systems: Wrong, NTFS is rather a tiny notch better than ext4, ReiserFs, JFS, " 0982 "XFS, to name just the most popular file systems that often come as default " 0983 "storage format disk used by distributions." 0984 msgstr "" 0985 "Odprtokodni datotečni sistemi so manj nagnjeni k izgubi podatkov kot " 0986 "lastniški sistemi: Napačno, NTFS je za malenkost boljši od ext4, ReiserFs, " 0987 "JFS, XFS, če omenimo samo najbolj priljubljene datotečne sisteme, ki so " 0988 "pogosto privzeti formati diskov za shranjevanje, ki ga uporabljajo " 0989 "distribucije." 0990 0991 #: ../../asset_management/data_protection.rst:231 0992 msgid "" 0993 "Journalize files systems prevent data corruption/loss: Wrong, they only " 0994 "speed up the scan process in case of a sudden interrupt during operation and " 0995 "prevent ambiguous states. But if a file was not entirely saved before the " 0996 "mishap, it'll be lost." 0997 msgstr "" 0998 "Datotečni sistemi z dnevniki preprečujejo poškodbe/izgubo podatkov: Narobe, " 0999 "te sistemi samo pospešijo postopek prečesavanja v primeru nenadne prekinitve " 1000 "med delovanjem in preprečujejo dvoumna stanja. Če pa datoteka ni bila v " 1001 "celoti shranjena pred nesrečo, bo izgubljena." 1002 1003 #: ../../asset_management/data_protection.rst:233 1004 msgid "" 1005 "`RAID <https://en.wikipedia.org/wiki/RAID>`_ systems prevent data corruption/" 1006 "loss: Mostly wrong, **RAID 0 and 1** prevent you from nothing, **RAID 5** " 1007 "can prevent data loss due to disk-failures (but not from disk or file system " 1008 "errors). Many low-end RAID controllers (most mother board controllers are) " 1009 "don’t report problems, figuring you’ll never notice. If you do notice, " 1010 "months later, what is the chance that you’ll know it was the controller’s " 1011 "fault? One insidious problem is corruption of **RAID 5** parity data. It is " 1012 "pretty simple to check a file by reading it and matching the metadata. " 1013 "Checking parity data is much more difficult, so you typically won’t see " 1014 "parity errors until a rebuild. Then, of course, it is too late." 1015 msgstr "" 1016 "`RAID <https://en.wikipedia.org/wiki/RAID>`_ sistemi preprečujejo poškodbe " 1017 "podatkov/izgubo: Večinoma narobe, **RAID 0 in 1** vam ne preprečujeta " 1018 "ničesar, **RAID 5** lahko prepreči izgubo podatkov zaradi okvar diska " 1019 "(vendar ne zaradi diska ali napake datotečnega sistema). Številni " 1020 "nizkocenovni krmilniki RAID (večina krmilnikov na matični plošči je takih) " 1021 "ne poročajo o težavah, saj mislijo, da jih ne boste nikoli opazili. Če " 1022 "težave opazite nekaj mesecev kasneje, kakšna je možnost, da boste vedeli, da " 1023 "je bil napaka krmilnika? Zahrbtna težava je okvara paritetnih podatkov " 1024 "**RAID 5**. Precej preprosto je preveriti datoteko tako, da jo preberete in " 1025 "preverite ujemanje metapodatkov. Preverjanje paritetnih podatkov je veliko " 1026 "težje, zato jih običajno ne vidite paritetnih napak do ponovne gradnje. " 1027 "Takrat je seveda prepozno." 1028 1029 #: ../../asset_management/data_protection.rst:235 1030 msgid "" 1031 "Viruses are the biggest thread to digital data: Wrong. Theft, and human " 1032 "errors are the primary cause of data loss." 1033 msgstr "" 1034 "Virusi so največje tveganje za digitalne podatke: Narobe. Kraja in človeške " 1035 "napake so glavni vzrok za izgubo podatkov." 1036 1037 #: ../../asset_management/data_protection.rst:238 1038 msgid "Storage Volume Estimation" 1039 msgstr "Ocena prostornine pomnilnika" 1040 1041 #: ../../asset_management/data_protection.rst:240 1042 msgid "" 1043 "Digital camera sensors are 1-2 aperture stops away from fundamental physical " 1044 "limitations. What we mean is this: as technology evolves, there is a natural " 1045 "limit to its progress. Sensitivity and noise characteristics for any kind of " 1046 "light sensor are not far from that limit." 1047 msgstr "" 1048 "Senzorji digitalnih fotoaparatov so 1-2 stopnji zaslonke oddaljeni od " 1049 "osnovnih fizičnih omejitev. Pri tem menimo: da ko se tehnologija razvija, " 1050 "obstaja naravno omejitev njenega napredka. Karakteristike občutljivosti in " 1051 "šuma za vse vrste svetlobnih senzorjev niso daleč od te meje." 1052 1053 #: ../../asset_management/data_protection.rst:242 1054 msgid "" 1055 "Today's cameras tend towards 50 mega pixels sensors, although this " 1056 "resolution is already too high for compact cameras and deteriorates the end " 1057 "result. Given the sensor size and quality of optics, 12 mega pixels are " 1058 "optimum for compact cameras. Even DSLR cameras run into their limits at " 1059 "20-24 mega pixels, for higher resolutions one has to go for full frame " 1060 "sensors (24x36mm) or even bigger formats." 1061 msgstr "" 1062 "Današnje kamere se nagibajo k senzorjem s 50 milijoni slikovnih pik, čeprav " 1063 "je ta ločljivost je že previsoka za kompaktne kamere in poslabša končni " 1064 "rezultat. Glede na velikost tipala in kvaliteto optike je 12 megapikslov " 1065 "optimalno za kompaktne fotoaparate. Celo fotoaparati DSLR naletijo na svoje " 1066 "meje 20-24 mega pikslov, za višje ločljivosti je treba poseči po polnem " 1067 "formatu senzorjev (24x36mm) ali celo večjih formatov." 1068 1069 #: ../../asset_management/data_protection.rst:244 1070 msgid "" 1071 "So, taking into account the manufacturer mega pixel propaganda it seems save " 1072 "to say that the bulk of future cameras will see less than 30 mega pixels. " 1073 "This gives us an estimation for the necessary storage space per photograph " 1074 "in the long run: <40 MB per image. Even if file versioning will be " 1075 "introduced (grouping of variations of a photograph under one file " 1076 "reference), the trend is to implement scripting of changes so that a small " 1077 "overhead will be recorded only and not a whole different image per version. " 1078 "With faster hardware this concept will see it's maturity quite soon." 1079 msgstr "" 1080 "Torej, ob upoštevanju proizvajalčeve mega piksel propagande se zdi povedati, " 1081 "da bo večina prihodnjih kamer videla manj kot 30 mega slikovnih pik. To nam " 1082 "daje dolgoročno oceno potrebnega prostora za shranjevanje na fotografijo: " 1083 "<40 MB na sliko. Tudi če uvedemo različice datoteke (združevanje variacij " 1084 "fotografije v eno referenčno datoteko), je trend izvajanja skriptiranja " 1085 "sprememb, da bo zabeležen le majhen dodatek za majhne spremembe med " 1086 "verzijami. S hitrejšo strojno opremo bo ta koncept kmalu dozorel." 1087 1088 #: ../../asset_management/data_protection.rst:246 1089 msgid "" 1090 "In order to estimate the amount of storage space you have to plan for, " 1091 "simply determine the number of photographs you take per year (easy with :ref:" 1092 "`digiKam's timeline sidebar tab <timeline_view>`) and multiply it by 40 MB. " 1093 "Most users will keep less than 2000 pictures per year which requires less " 1094 "than 80 GB/year. Assuming that you will change your hard disk (or whatever " 1095 "media in the future) every 4-5 years, the natural increase in storage " 1096 "capacity will suffice to keep you afloat." 1097 msgstr "" 1098 "Če želite oceniti količino prostora za shranjevanje, ki ga morate " 1099 "načrtovati, preprosto določite število fotografij, ki jih posnamete na leto " 1100 "(enostavno z :ref:`zavihek stranske vrstice časovne premice digiKam " 1101 "<timeline_view>`) in ga pomnožite s 40 MB. Večina uporabnikov shranjuje " 1102 "manj kot 2000 slik na leto, kar zahteva manj kot 80 GB/leto. Ob " 1103 "predpostavki, da boste zamenjali trdi disk (ali karkoli drug medij v " 1104 "prihodnosti) vsakih 4-5 let, bo naravni prirast zmogljivosti skladiščenja " 1105 "zadostovala, da boste delovali brez pomanjkanja." 1106 1107 #: ../../asset_management/data_protection.rst:248 1108 msgid "" 1109 "The more ambitious ones out there will need more space, much more maybe. " 1110 "Think of buying a file server, Giga-Ethernet comes integrated into " 1111 "motherboards today and it's a flick to fetch the files over the local " 1112 "network. Speaking about modern mobos: they now the capability to SATA media " 1113 "through an USB connectors. This makes it really a trifle to buy an external " 1114 "SATA drive and hook it up to your machine. 4000 GB drives will hit the " 1115 "market in 2020. These are terrific compact storage containers for backup " 1116 "swapping: keep one drive at home and one somewhere else." 1117 msgstr "" 1118 "Bolj ambiciozni bodo potrebovali več prostora, morda veliko več. Pomislite o " 1119 "nakupu datotečnega strežnika, v katerem je v matične plošče integriran Giga-" 1120 "Ethernet in je preprosto prenesti datoteke prek lokalnega omrežja. Ko že " 1121 "govorimo o sodobnih mobilnih napravah: zdaj imajo možnost povezovanja s " 1122 "mediji SATA preko USB konektorjev. Zaradi tega je nakup zunanjega pogona " 1123 "SATA res malenkost in ga priključite na svoj stroj. Diski s 4000 GB bodo na " 1124 "trgu leta 2020. To so odlične kompaktne naprave za shranjevanje za varnostno " 1125 "kopiranje in menjave varnostnih kopij: en disk imejte doma in enega nekje " 1126 "drugje." 1127 1128 #: ../../asset_management/data_protection.rst:251 1129 msgid "Backup and Recover" 1130 msgstr "Varnostno kopiranje in obnovitev" 1131 1132 #: ../../asset_management/data_protection.rst:253 1133 msgid "" 1134 "A 4 TB HDD is not very expensive today. Do not blame anybody else for data " 1135 "loss. 6% of all PCs will suffer an episode of data loss in any given year. " 1136 "Backup your data often according to a plan, and back it up and test the " 1137 "backup before you do anything dramatic like re-installing your OS, changing " 1138 "disks, resizing partitions and so on." 1139 msgstr "" 1140 "4 TB HDD danes ni zelo drag. Ne krivite nikogar drugega za izgubo podatkov. " 1141 "6 % vseh osebnih računalnikov bo utrpelo epizodo izgube podatkov v katerem " 1142 "koli letu. Pogosto varnostno kopirajte svoje podatke v skladu z načrtom ter " 1143 "jih varnostno kopirajte in preizkusite varnostne kopije, preden naredite kar " 1144 "koli dramatičnega, kot je ponovna namestitev operacijskega sistema ali " 1145 "sprememba diskov, spreminjanje velikosti particij in tako naprej." 1146 1147 #: ../../asset_management/data_protection.rst:256 1148 msgid "Disaster Prevention" 1149 msgstr "Preprečevanje nesreč" 1150 1151 #: ../../asset_management/data_protection.rst:258 1152 msgid "" 1153 "Say, you religiously do your backups every day on a external SATA drive. " 1154 "Then comes the day where lightning strikes. Happy you if the external drive " 1155 "was not connected at that moment." 1156 msgstr "" 1157 "Recimo, vsak dan verno izdelujete varnostne kopije na zunanjem pogonu SATA. " 1158 "Potem pride dan, ko udari strela. Veseli vas, če zunanji disk v tistem " 1159 "trenutku ni bil povezan." 1160 1161 #: ../../asset_management/data_protection.rst:260 1162 msgid "" 1163 "Disasters strike locally and destroy a lot. Forget about airplane crashes: " 1164 "fire, water, electricity, kids and theft are dangerous enough to our data. " 1165 "They usually cover a whole room or house." 1166 msgstr "" 1167 "Nesreče udarijo lokalno in uničijo veliko. Pozabite na letalske nesreče: " 1168 "ogenj, voda, elektrika, otroci in kraje so dovolj nevarni za naše podatke. " 1169 "Običajno pokrivajo celotno sobo ali hišo." 1170 1171 #: ../../asset_management/data_protection.rst:262 1172 msgid "" 1173 "Therefore disaster control means de-localized storage. Move your backups " 1174 "upstairs, next house, to your bureau (and vise versa), whatever." 1175 msgstr "" 1176 "Zato nadzor katastrof pomeni delokalizirano shranjevanje. Premaknite svoje " 1177 "varnostne kopije zgoraj, v sosednjo hišo, v vaše pisarne (in obratno), " 1178 "karkoli." 1179 1180 #: ../../asset_management/data_protection.rst:264 1181 msgid "" 1182 "There is another good aspect to the physical separation: as said above, " 1183 "panic is often the cause of destroying data, even the backup data. Having a " 1184 "backup not at hand right away may safe your ass one day." 1185 msgstr "" 1186 "Obstaja še en dober vidik fizične ločitve: kot rečeno zgoraj, panika je " 1187 "pogosto vzrok za uničenje podatkov, tudi varnostnih kopij. Imeti varnostno " 1188 "kopijo, ki ni takoj pri roki, vam lahko nekega dne zavaruje hrbet." 1189 1190 #: ../../asset_management/data_protection.rst:267 1191 msgid "Backup Technicalities" 1192 msgstr "Tehnične značilnosti varnostnega kopiranja" 1193 1194 #: ../../asset_management/data_protection.rst:269 1195 msgid "" 1196 "**Full Backup**: A complete backup of all the files being backed up. It is a " 1197 "snapshot without history, it represents a full copy at one point in time." 1198 msgstr "" 1199 "**Popolna varnostna kopija**: popolna varnostna kopija vseh datotek, ki se " 1200 "je varnostno prekopirala. Je posnetek brez zgodovine, predstavlja celotno " 1201 "kopijo v eni časovni točki." 1202 1203 #: ../../asset_management/data_protection.rst:271 1204 msgid "" 1205 "**Differential Backup**: A backup of only the files that have changed since " 1206 "the last full backup. Constitutes a full snapshot of two points in time: the " 1207 "full backup and the last differential one." 1208 msgstr "" 1209 "**Diferencialna varnostna kopija**: varnostna kopija samo datotek, ki so se " 1210 "spremenile od takrat zadnje popolne varnostne kopijo. Predstavlja popoln " 1211 "posnetek dveh časovnih točk: popolne varnostne kopija in zadnje " 1212 "diferencialne." 1213 1214 #: ../../asset_management/data_protection.rst:273 1215 msgid "" 1216 "**Incremental Backup**: A backup of only the files that have changed since " 1217 "last whatever backup. Constitutes multiple snapshots. You can recreate the " 1218 "original state at any point in time such a backup was made. This comes " 1219 "closest to a versioning system except that it is only sampled and not " 1220 "continuous." 1221 msgstr "" 1222 "**Inkrementalna varnostna kopija**: varnostna kopija samo datotek, ki so " 1223 "bile spremenjene od zadnje kakršnekoli varnostne kopije. Sestavlja več " 1224 "posnetkov. Lahko ponovno ustvarite stanje v katerem koli trenutku je bila " 1225 "narejena takšna varnostna kopija. To pride najbližje sistemu različic, le da " 1226 "je samo vzorčen in ne neprekinjen. " 1227 1228 #: ../../asset_management/data_protection.rst:276 1229 msgid "Backup The Data" 1230 msgstr "Varnostno kopiranje podatkov" 1231 1232 #: ../../asset_management/data_protection.rst:278 1233 msgid "The Best practice at all is to backup the data:" 1234 msgstr "Najboljša praksa sploh je varnostno kopiranje podatkov:" 1235 1236 #: ../../asset_management/data_protection.rst:280 1237 msgid "Do a **full backup** in a external storage device." 1238 msgstr "" 1239 "Naredite **popolno varnostno kopijo** v zunanji napravi za shranjevanje." 1240 1241 #: ../../asset_management/data_protection.rst:282 1242 msgid "Verify its **data integrity** and put it away (disaster control)." 1243 msgstr "Preverite **celovitost podatkov** in jih pospravite (nadzor nesreč)." 1244 1245 #: ../../asset_management/data_protection.rst:284 1246 msgid "Have another storage device for **frequent backups**." 1247 msgstr "Imejte drugo shranjevalno napravo za **pogoste varnostne kopije**." 1248 1249 #: ../../asset_management/data_protection.rst:286 1250 msgid "" 1251 "**Swap the devices** every other month after having verified data integrity." 1252 msgstr "" 1253 "**Zamenjajte naprave** vsak drugi mesec, potem ko ste preverili celovitost " 1254 "podatkov." 1255 1256 #: ../../asset_management/data_protection.rst:289 1257 msgid "A Useful Tool to Backups" 1258 msgstr "Uporabno orodje za varnostno kopiranje" 1259 1260 #: ../../asset_management/data_protection.rst:291 1261 msgid "" 1262 "Linux `rsync <https://en.wikipedia.org/wiki/Rsync>`_ is a wonderful little " 1263 "utility that's amazingly easy to set up on your machines. Rather than have a " 1264 "scripted FTP session, or some other form of file transfer script - rsync " 1265 "copies only the differences of files that have actually changed, compressed " 1266 "and through ssh if you want to for security. That's a mouthful." 1267 msgstr "" 1268 "Linux `rsync <https://en.wikipedia.org/wiki/Rsync>`_ je čudovit mali " 1269 "pripomoček, ki ga je neverjetno enostavno nastaviti na vaše stroje. Namesto " 1270 "da bi imeli skriptirane seje FTP ali kakšno drugo obliko skripte za prenos " 1271 "datotek - rsync kopira samo razlike datotek, ki so bile dejansko " 1272 "spremenjene, stisnjene in prek ssh, če želite zaradi varnosti. To je zalogaj." 1273 1274 #: ../../asset_management/data_protection.rst:293 1275 msgid "A reasonable backup approach for images could be this one:" 1276 msgstr "Razumen pristop za varnostno kopiranje slik bi lahko bil ta:" 1277 1278 #: ../../asset_management/data_protection.rst:295 1279 msgid "" 1280 "Backup important images right away (after dumping them to a computer) to " 1281 "optical media." 1282 msgstr "" 1283 "Takoj varnostno kopirajte pomembne slike (potem ko jih prenesete v " 1284 "računalnik) na optični medij." 1285 1286 #: ../../asset_management/data_protection.rst:297 1287 msgid "Do daily incremental backup of the work space." 1288 msgstr "Naredite dnevno inkrementalno varnostno kopijo delovnega prostora." 1289 1290 #: ../../asset_management/data_protection.rst:299 1291 msgid "" 1292 "Do a weekly differential backup and delete integral backups of week-2 (two " 1293 "weeks ago)." 1294 msgstr "" 1295 "Naredite tedensko diferencialno varnostno kopijo in izbrišite integralne " 1296 "varnostne kopije 2. tedna (pred dvema tednoma)." 1297 1298 #: ../../asset_management/data_protection.rst:301 1299 msgid "Do a monthly differential backup and delete backup of month-2." 1300 msgstr "" 1301 "Naredite mesečno diferencialno varnostno kopijo in izbrišite varnostno " 1302 "kopijo meseca 2." 1303 1304 #: ../../asset_management/data_protection.rst:303 1305 msgid "" 1306 "If not physically separated already, separate it now (swapping-in another " 1307 "backup drive)." 1308 msgstr "" 1309 "Če še ni fizično ločen, ga ločite zdaj (zamenjava drugega rezervnega pogona)." 1310 1311 #: ../../asset_management/data_protection.rst:305 1312 msgid "" 1313 "This protocol tries to leave you enough time to spot losses and to recover " 1314 "fully at the same time keeping the backup volume at <130% of the working " 1315 "space. You end up with a daily version of the last 7-14 days, a weekly " 1316 "snapshot for at least one month, and a snapshot of every month. Any more " 1317 "thinning should be done by hand after a full verification. Preserve your " 1318 "images through the changes of technology and owners" 1319 msgstr "" 1320 "Ta protokol vam poskuša pustiti dovolj časa, da opazite izgube in obnovite " 1321 "podatke v celoti in istočasno ohranjate volumen varnostnega kopiranja na " 1322 "<130 % delovnega prostora. Na koncu dobite dnevno različico zadnjih 7-14 " 1323 "dni, tedenski posnetek za najmanj en mesec in posnetek vsakega meseca. Kaj " 1324 "več redčenja je treba opraviti ročno po popolnem preverjanju. Ohranjajte " 1325 "svoje slike skozi menjavo tehnologije in lastnikov" 1326 1327 #: ../../asset_management/data_protection.rst:308 1328 msgid "" 1329 "In order for your valuable images to **survive the next 40 years** or so " 1330 "(because that's about the time that you will become really interested to " 1331 "revisit those nice old photographs of you as a child, adolescent etc.) there " 1332 "are two strategies to be observed:" 1333 msgstr "" 1334 "Da bi vaše dragocene slike **preživele naslednjih 40 let** ali več (ker je " 1335 "to čas, ko vas bo zares začel zanimati ponovni ogled tistih lepih starih " 1336 "fotografij vas kot otroka, mladostnika itd.). Upoštevati je treba dve " 1337 "strategiji:" 1338 1339 #: ../../asset_management/data_protection.rst:310 1340 msgid "" 1341 "**Keep up with technology**, don't lag behind more than a couple of years." 1342 msgstr "" 1343 "**Bodite v koraku s tehnologijo**, ne zaostajajte za več kot nekaj let." 1344 1345 #: ../../asset_management/data_protection.rst:312 1346 msgid "Save your photos in an open, **non-proprietary standard**." 1347 msgstr "Shranite svoje fotografije v odprtem, **nelastniškem standardu**." 1348 1349 #: ../../asset_management/data_protection.rst:315 1350 msgid "Keep Up With Technology" 1351 msgstr "Ostanite v koraku s tehnologijo" 1352 1353 #: ../../asset_management/data_protection.rst:317 1354 msgid "" 1355 "As the future is unforeseeable by nature, everything said today is to be " 1356 "taken with caution, and to be reviewed as we advance. Unfortunately there is " 1357 "no shortcut possible to some basic vigilance. Every 5-8 years at least one " 1358 "should ask oneself the question of backwards compatibility of current " 1359 "systems. The less variants we used in the past the less questions are to be " 1360 "answered in the future." 1361 msgstr "" 1362 "Ker je prihodnost po naravi nepredvidljiva, je treba vse, kar rečemo danes " 1363 "jemati previdno in je treba preverjati, ko napredujemo. Na žalost ne obstaja " 1364 "nobena bližnjica do neke osnovne opreznosti. Vsakih 5-8 let bi si moral vsak " 1365 "zastaviti vprašanje povratne združljivosti trenutnih sistemov. Manj kot smo " 1366 "uporabili variant v preteklosti, manj bo vprašanj, ki jih bo treba " 1367 "odgovoriti v prihodnosti." 1368 1369 #: ../../asset_management/data_protection.rst:319 1370 msgid "" 1371 "Of course every time you change your computer system (machine, operating " 1372 "system, applications, DRM) you have to ask yourself the same questions. " 1373 "Today, if you want to switch to Windows, you have to ask yourself three " 1374 "times if you still can import your pictures, and, more important so, if you " 1375 "are ever able to move them onto some other system or machine. Chances are " 1376 "good that you cannot. We see many people struggling around us, because " 1377 "Windows enforces a strict DRM regime. How can you proof to Windows that you " 1378 "are actually the owner of your pictures copyright?" 1379 msgstr "" 1380 "Seveda vsakič, ko zamenjate računalniški sistem (stroj, operacijski sistem, " 1381 "aplikacije, DRM) si morate zastaviti ista vprašanja. Danes, če želite " 1382 "preklopiti na Windows, se morate vprašati trikrat, če še vedno lahko uvozite " 1383 "svoje slike, in kar je še pomembneje, če jih lahko kdaj premaknete na drug " 1384 "sistem ali stroj. Možnosti so precejšnje, da ne morete. Okoli sebe vidimo " 1385 "številne ljudi, ki se prebijajo, saj Windows uveljavlja strog režim DRM. " 1386 "Kako lahko sistemu Windows dokažete, da ste dejansko lastnik avtorskih " 1387 "pravic vaših slik?" 1388 1389 #: ../../asset_management/data_protection.rst:321 1390 msgid "" 1391 "Basically the questions should be answered along the line explained in this " 1392 "document: use and change to open standards supported by a manifold of " 1393 "applications." 1394 msgstr "" 1395 "V bistvu je treba na vprašanja odgovoriti v skladu z razlago v tem " 1396 "dokumentu: uporaba in sprememba v odprte standarde, ki jih podpirajo " 1397 "številne aplikacije." 1398 1399 #: ../../asset_management/data_protection.rst:323 1400 msgid "" 1401 "Virtualization becomes available now for everybody. So if you have an old " 1402 "system that is important for reading your images, keep it, install it as a " 1403 "virtual machine for later." 1404 msgstr "" 1405 "Virtualizacija je zdaj na voljo vsem. Torej, če imate star sistem, ki je " 1406 "pomemben za branje vaših slik, ga obdržite in ga namestite kot virtualni " 1407 "stroj za pozneje." 1408 1409 #: ../../asset_management/data_protection.rst:325 1410 msgid "" 1411 "Otherwise the advice is quite simple: every time you change your computer " 1412 "architecture, your storage and backup technology, your file format, check it " 1413 "out, go through your library and convert to a newer standard if necessary. " 1414 "And keep to open standards." 1415 msgstr "" 1416 "Sicer pa je nasvet povsem preprost: vsakič, ko zamenjate vašo arhitekturo " 1417 "računalnika, vašo tehnologijo za shranjevanje in varnostno kopiranje, vaš " 1418 "format datoteke, preverite okrog in okrog, preglejte svojo knjižnico in jo " 1419 "po potrebi pretvorite v novejši standard. In vztrajajte pri odprtih " 1420 "standardih." 1421 1422 #: ../../asset_management/data_protection.rst:328 1423 msgid "Scalability" 1424 msgstr "Razširljivost" 1425 1426 #: ../../asset_management/data_protection.rst:330 1427 msgid "" 1428 "Scalability is the tech-geek expression of the (easy) capability of a system " 1429 "to be resized, which always means up-sized." 1430 msgstr "" 1431 "Razširljivost je tehnološki izraz (enostavne) zmožnosti spreminjanja " 1432 "velikosti sistema, kar vedno pomeni povečanje velikosti." 1433 1434 #: ../../asset_management/data_protection.rst:332 1435 msgid "" 1436 "Lets assume you planned for scalability and dedicated the container you want " 1437 "to increase to a separate disk or partition. On Linux system you then can " 1438 "copy and resize the container to the new disk." 1439 msgstr "" 1440 "Predpostavimo, da ste načrtovali razširljivost in namenili vsebnik, ki ga " 1441 "želite povečati za ločen disk ali particijo. V sistemu Linux potem lahko " 1442 "kopirate in spremenite velikost vsebnika na nov disk." 1443 1444 #: ../../asset_management/data_protection.rst:337 1445 msgid "Use Open File Formats" 1446 msgstr "Uporabite odprte formate datotek" 1447 1448 #: ../../asset_management/data_protection.rst:339 1449 msgid "" 1450 "The short history of the digital era in the past 20 years has proven over " 1451 "and over again that proprietary formats are not the way to go when you want " 1452 "your data to be intelligible 10 years into the future. Microsoft is " 1453 "certainly the well known culprit of that sort because of its domineering " 1454 "market share. But other companies are actually (if inadvertently) worse " 1455 "since they may not stay long enough in the market at all or have a small " 1456 "user/contributor base only. In the case of Microsoft one has at least the " 1457 "advantage of many people sharing the same problems. Finding a solution has " 1458 "therefore much more success. Still, in some cases Microsoft is using Open " 1459 "Source documentation to understand their own systems, so badly maintained " 1460 "have been their own documentation. Usually with any given MSoffice suite one " 1461 "cannot properly read a document created with the same application two major " 1462 "versions earlier." 1463 msgstr "" 1464 "Kratka zgodovina digitalne dobe v zadnjih 20 letih večkrat dokazala, da " 1465 "lastniški formati niso prava pot, če želite da bodo vaši podatki razumljivi " 1466 "10 let v prihodnost. Microsoft je zagotovo dobro znani krivec te vrste " 1467 "zaradi svojega dominantnega tržnega deleža. Toda tudi druga podjetja so " 1468 "dejansko (čeprav nenamerno) slabša, ker morda sploh ne ostanejo dovolj dolgo " 1469 "na trgu ali imajo samo majhno baza uporabnikov/sodelavcev. V primeru " 1470 "Microsofta je vsaj prednost, da si veliko ljudi deli iste težave. Iskanje " 1471 "rešitve ima zato veliko več uspeha. Kljub temu v nekaterih primerih " 1472 "Microsoft uporablja dokumentacija odprte kode za razumevanje njihovih " 1473 "lastnih sistemov, ki so preslabo vzdrževani, da bi imeli lastno " 1474 "dokumentacijo. Običajno katerekoli zbirke MSoffice ne moremo pravilno " 1475 "prebrati dokumenta, ustvarjenega z isto aplikacijo dveh velikih različic " 1476 "prej." 1477 1478 #: ../../asset_management/data_protection.rst:341 1479 msgid "" 1480 "Image formats have had a longer live time than office documents and are a " 1481 "bit less affected by obsolescence." 1482 msgstr "" 1483 "Slikovni formati imajo daljši življenjski čas kot pisarniški dokumenti in " 1484 "nanje nekoliko manj vpliva zastarelost." 1485 1486 #: ../../asset_management/data_protection.rst:343 1487 msgid "" 1488 "Open Source standards have the huge advantage of having an open " 1489 "specification. Even if one day in the future there'll be no software to read " 1490 "it anymore, one can recreate such software, a task becoming simpler every " 1491 "year." 1492 msgstr "" 1493 "Odprtokodni standardi imajo veliko prednost odprte specifikacije. Tudi če " 1494 "nekega dne v prihodnosti ne bo programske opreme za branje, je takšno " 1495 "programsko opremo mogoče znova ustvariti, naloga pa je vsako leto " 1496 "preprostejša." 1497 1498 #: ../../asset_management/data_protection.rst:349 1499 msgid "digiKam Image Editor Default Save Settings For Common Image Formats" 1500 msgstr "" 1501 "Privzete nastavitve shranjevanja urejevalnika slik digiKam za pogoste " 1502 "formate slik" 1503 1504 #: ../../asset_management/data_protection.rst:351 1505 msgid "" 1506 "**JPEG** has been around for a while now, and whilst it's a lossy format " 1507 "losing a bit every time you make a modification and save it, it is " 1508 "ubiquitous, supports JFIF, Exif, IPTC and XMP metadata, has good compression " 1509 "ratios and can be read by all imaging software. Because of its metadata " 1510 "limitation, lossy nature, absence of transparency and 8 bit color channel " 1511 "depth, we do not recommend it. JPEG2000 is better, can be employed lossless, " 1512 "but lacks in user base." 1513 msgstr "" 1514 "**JPEG** obstaja že nekaj časa, vendar je to oblika stisnjenega zapisa z " 1515 "izgubo, se vsakič nekaj malega še izgubi, ko naredite spremembo in jo " 1516 "shranite, podpira metapodatke JFIF, Exif, IPTC in XMP, ima dobra razmerja " 1517 "stiskanja in jih lahko bere vsa programska oprema za obdelavo slik. Zaradi " 1518 "svojih omejitev metapodatkov, stiskanjem z izgubo, odsotnost prosojnosti in " 1519 "8-bitne globine barvnega kanala, ga ne priporočamo. JPEG2000 je boljši, " 1520 "lahko se uporablja brez izgub, vendar nima baze uporabnikov." 1521 1522 #: ../../asset_management/data_protection.rst:353 1523 msgid "" 1524 "**GIF** is a proprietary. patented format and slowly disappearing from the " 1525 "market. Don't use it." 1526 msgstr "" 1527 "**GIF** je zaščiten. patentiran format in počasi izginja iz trgu. Ne " 1528 "uporabljajte ga." 1529 1530 #: ../../asset_management/data_protection.rst:355 1531 msgid "" 1532 "**PNG** has been invented as a Open Source standard to replace GIF, but it " 1533 "does much more. It is lossless, supports XMP, Exif and IPTC metadata, 16 bit " 1534 "color encoding and full transparency. PNG can store gamma and chromaticity " 1535 "data for improved color matching on heterogeneous platforms. Its drawback " 1536 "are a relatively big footprints (but smaller than TIFF) and slow " 1537 "compression. We recommend it." 1538 msgstr "" 1539 "**PNG** je bil izumljen kot odprtokodni standard za zamenjavo GIF, vendar " 1540 "omogoča veliko več. Je brez izgub, podpira metapodatke XMP, Exif in IPTC, 16 " 1541 "bitno barvno kodiranje in popolno prosojnost. PNG lahko shrani podatke o " 1542 "gama in kromatičnosti za izboljšano ujemanje barv na heterogenih platformah. " 1543 "Njegova pomanjkljivost so relativno veliki odtisi (vendar manjši od TIFF) in " 1544 "počasno stiskanje. Priporočamo." 1545 1546 #: ../../asset_management/data_protection.rst:357 1547 msgid "" 1548 "**TIFF** has been widely accepted as an image format. TIFF can exist in " 1549 "uncompressed form or in a container using a lossless compression algorithm " 1550 "(Deflate). It maintains high image quality but at the expense of much larger " 1551 "file sizes. Some cameras let you save your images in this format. The " 1552 "problem is that the format has been altered by so many people that there are " 1553 "now 50 or more flavors and not all are recognizable by all applications." 1554 msgstr "" 1555 "**TIFF** je splošno sprejet kot slikovni format. TIFF lahko obstaja v " 1556 "nestisnjeni obliki ali v vsebniku z uporabo algoritma stiskanja brez izgub. " 1557 "Ohranja visoko kakovost slike, vendar na račun veliko večje velikosti " 1558 "datotek. Nekateri fotoaparati omogočajo shranjevanje slik v tem formatu. " 1559 "Težava je v tem, da je format spremenilo toliko ljudi, da jih je zdaj 50 ali " 1560 "več variant in vse aplikacije ne prepoznavajo vseh." 1561 1562 #: ../../asset_management/data_protection.rst:359 1563 msgid "" 1564 "**PGF** for Progressive Graphics File is another not so known but open file " 1565 "image format. Wavelet-based, it allows lossless and lossy data compression. " 1566 "PGF compares well with **JPEG 2000** but it was developed for speed " 1567 "(compression/decompression) rather than to be the best at compression ratio. " 1568 "At the same file size a PGF file looks significantly better than a JPEG one, " 1569 "while remaining very good at progressive display too. PGF format is used " 1570 "internally in digiKam to store compressed thumbnails in the database. For " 1571 "more information about the PGF format see the `libPGF homepage <https://" 1572 "libpgf.org/>`_" 1573 msgstr "" 1574 "**PGF** za progresivno grafično datoteko je še ena ne tako znana, odprt " 1575 "format datoteke slik. Temelji na valovčkih in omogoča stiskanje podatkov " 1576 "brez izgub in z izgubo. PGF se dobro primerja z **JPEG 2000**, vendar je bil " 1577 "razvit zaradi hitrosti (kompresija/dekompresija), namesto da bi bil " 1578 "najboljši glede razmerja kompresije. Pri enaki velikosti datoteke je " 1579 "datoteka PGF videti bistveno bolje kot datoteka JPEG, hkrati pa ostaja zelo " 1580 "dober tudi pri progresivnem prikazu. Uporablja se format PGF interno v " 1581 "digiKam za shranjevanje stisnjenih sličic v bazi podatkov. Za več informacij " 1582 "o formatu PGF si oglejte na domači strani `libPGF <https://libpgf.org/>`_" 1583 1584 #: ../../asset_management/data_protection.rst:365 1585 msgid "digiKam Image Editor Raw Import Tool" 1586 msgstr "digiKam orodje za uvoz surovega urejevalnika slik" 1587 1588 #: ../../asset_management/data_protection.rst:367 1589 msgid "" 1590 "**RAW** format. Some, typically more expensive, cameras support RAW format " 1591 "shooting. The RAW format is not really an image standard at all, it is a " 1592 "container format which is different for every brand and camera model. RAW " 1593 "format images contain minimally processed data from the image sensor of a " 1594 "digital camera or image scanner. Raw image files are sometimes called " 1595 "digital negatives, as they fulfill the same role as film negatives in " 1596 "traditional chemical photography: that is, the negative is not directly " 1597 "usable as an image, but has all of the information needed to create an " 1598 "image. Storing photographs in a camera's RAW format provides for higher " 1599 "dynamic range and allows you to alter settings, such as white balance, after " 1600 "the photograph has been taken. Most professional photographers use RAW " 1601 "format, because it offers them maximum flexibility. The downside is that RAW " 1602 "image files can be very large indeed." 1603 msgstr "" 1604 "Format **RAW**. Nekateri, običajno dražji fotoaparati podpirajo " 1605 "fotografiranje v surovem formatu RAW. Format RAW pravzaprav sploh ni " 1606 "slikovni standard, je format vsebnika, ki je drugačen za vsako znamko in " 1607 "model fotoaparata. Slike v surovem formatu vsebujejo minimalno obdelane " 1608 "podatke iz slikovnega tipala digitalne kamere ali optičnega bralnika slik. " 1609 "Surove slikovne datoteke se včasih imenujejo digitalni negativi, saj " 1610 "opravljajo enako vlogo kot filmski negativi v tradicionalni kemični " 1611 "fotografiji: to pomeni, da negativ ni neposredno uporaben kot slika, vendar " 1612 "vsebuje vse informacije, potrebne za ustvarjanje slike. Shranjevanje " 1613 "fotografij v formatu RAW fotoaparata omogoča višje dinamične razpone in " 1614 "omogoča spreminjanje nastavitev, kot je nastavitev beline, po tem ko je " 1615 "fotografija bila posneta. Večina profesionalnih fotografov uporablja surov " 1616 "format, ker jim ponuja maksimalno prilagodljivost. Slaba stran je, da so " 1617 "surove slikovne datoteke lahko res zelo velike." 1618 1619 #: ../../asset_management/data_protection.rst:369 1620 msgid "" 1621 "We recommend clearly to **abstain from archiving in RAW format** (as opposed " 1622 "to shooting in RAW format, which we recommend). It has all bad ingredients: " 1623 "many varieties and proprietary nature. It is clear that in a few years time " 1624 "you cannot use your old RAW files anymore. We have already seen people " 1625 "changing camera, losing their color profiles and having great difficulty to " 1626 "treat their old RAW files correctly. Better change to DNG format." 1627 msgstr "" 1628 "Jasno priporočamo, da se **vzdržite od arhiviranja v formatu RAW** (v " 1629 "nasprotju fotografiranja v formatu RAW, kar priporočamo). Vsebuje vse slabe " 1630 "sestavine: številne variante in lastniško naravo. Jasno je, da čez nekaj let " 1631 "ne morete več uporabljati starih datotek RAW. Videli smo že ljudi, ki so " 1632 "zamenjali kamero, da so izgubili svoje barvne profile in imajo velike težave " 1633 "pri pravilnem ravnanju s svojimi starimi surovimi datotekami. Bolje, da jih " 1634 "spremenite v format DNG." 1635 1636 #: ../../asset_management/data_protection.rst:371 1637 msgid "" 1638 "**DNG** or Digital Negative file format is a royalty free and open RAW image " 1639 "format designed by Adobe Systems. DNG was a response to demand for a " 1640 "unifying camera raw file format. It is based on the TIFF/EP format, and " 1641 "mandates use of metadata. A handful of camera manufacturers have adopted DNG " 1642 "already, let's hope that the main contenders Canon and Nikon will use it one " 1643 "day. `Apple ProRAW <https://support.apple.com/en-us/HT211965>`_ format " 1644 "available since the iPhone 12 Pro Max is based on DNG." 1645 msgstr "" 1646 "**DNG** Digital Negative je brezlicenčni in odprti surovi format slike, ki " 1647 "ga je zasnoval Adobe Systems. DNG je bil odgovor na povpraševanje po " 1648 "poenotenem surovem formatu datoteke. Temelji na formatu TIFF/EP in zahteva " 1649 "uporabo metapodatkov. Nekaj proizvajalcev kamer je že sprejelo DNG in " 1650 "upajmo, da ga bosta nekega dne tudi glavna tekmeca Canon in Nikon. Format " 1651 "`Apple ProRAW <https://support.apple.com/en-us/HT211965>`_ na voljo od " 1652 "iPhone 12 Pro Max temelji na DNG." 1653 1654 #: ../../asset_management/data_protection.rst:377 1655 msgid "" 1656 "digiKam Provide a Tool to Convert in Batch RAW to DNG in :ref:`Batch Queue " 1657 "Manager <dng_converter>`" 1658 msgstr "" 1659 "digiKam ponuja orodje za paketno pretvorbo RAW v DNG v :ref:`Batch Queue " 1660 "Manager <dng_converter>`" 1661 1662 #: ../../asset_management/data_protection.rst:379 1663 msgid "" 1664 "We strongly recommend converting RAW files to DNG for archiving. Despite the " 1665 "fact that DNG was created by Adobe, it is an open standard and widely " 1666 "embraced by the Open Source community (which is usually a good indicator of " 1667 "perennial properties). Some manufacturers have already adopted DNG as RAW " 1668 "format. And last not least, Adobe is the most important source of graphical " 1669 "software today, and they of course support their own invention. It is an " 1670 "ideal archival format, the raw sensor data will be preserved as such in TIFF " 1671 "format inside DNG, so that the risk associated with proprietary RAW formats " 1672 "is alleviated. All of this makes migration to another operating system a no-" 1673 "brainer." 1674 msgstr "" 1675 "Močno priporočamo pretvorbo datotek RAW v DNG za arhiviranje. Kljub dejstvu, " 1676 "da je DNG ustvaril Adobe, je odprt standard in široko razširjen sprejela " 1677 "odprtokodna skupnost (kar je običajno dober pokazatelj trajne lastnosti). " 1678 "Nekateri proizvajalci so že sprejeli DNG kot surovi format RAW. In ne " 1679 "nazadnje, Adobe je najpomembnejši vir programske opreme za grafiko danes in " 1680 "seveda podpirajo lasten izum. Je idealni arhivski format, neobdelani " 1681 "senzorski podatki so ohranjeni kot taki v formatu TIFF znotraj DNG, tako da " 1682 "je tveganje povezano z lastniškimi formati RAW se ublaženo. Zaradi vsega " 1683 "tega je prehod na drug operacijski sistem zagotovljen brez težav." 1684 1685 #: ../../asset_management/data_protection.rst:385 1686 msgid "" 1687 "digiKam Provide Tools to Convert RAW to DNG during :ref:`Download from " 1688 "Camera <camera_dngconvert>`" 1689 msgstr "" 1690 "digiKam ponuja orodja za pretvorbo RAW v DNG med :ref:`Prenos iz kamere " 1691 "<camera_dngconvert>`" 1692 1693 #: ../../asset_management/data_protection.rst:387 1694 msgid "" 1695 "**XML** for Extensible Mark-up Language or **RDF** for Resource Description " 1696 "Framework. XML is like HTML, but where HTML is mostly concerned with the " 1697 "presentation of data, XML is concerned with the *representation* of data. On " 1698 "top of that, XML is non-proprietary, operating-system-independent, fairly " 1699 "simple to interpret, text-based and cheap. RDF is the WC3's solution to " 1700 "integrate a variety of different applications such as library catalogs, " 1701 "world-wide directories, news feeds, software, as well as collections of " 1702 "music, images, and events using XML as an interchange syntax. Together the " 1703 "specifications provide a method that uses a lightweight ontology based on " 1704 "the Dublin Core which also supports the \"Semantic Web\" (easy exchange of " 1705 "knowledge on the Web)." 1706 msgstr "" 1707 "**XML** za Extensible Mark-up Language ali **RDF** za Resource Description " 1708 "Framework. XML je kot HTML, a če se HTML večinoma ukvarja s predstavitvijo " 1709 "podatkov, se XML ukvarja z *zastopanjem* podatkov. Povrhu tega je XML ne-" 1710 "lastniški jezik, dokaj neodvisen od operacijskega sistema in preprost za " 1711 "interpretacijo, zgrajen zgolj iz besed in poceni. RDF je rešitev WC3 za " 1712 "integracijo vrste različnih aplikacij, kot so knjižnični katalogi, svetovni " 1713 "imeniki, viri novic, programska oprema, pa tudi zbirke glasbe, slik in " 1714 "dogodkov z uporabo XML kot sintakse za izmenjavo. Skupaj specifikacije " 1715 "zagotavljajo metodo, ki uporablja lahkotno ontologijo, ki temelji na Dublin " 1716 "Core, ki podpira tudi \"semantični splet\" (enostavno izmenjavo znanja na " 1717 "spletu)." 1718 1719 #: ../../asset_management/data_protection.rst:390 1720 msgid "IPTC Goes XMP" 1721 msgstr "IPTC postane XMP" 1722 1723 #: ../../asset_management/data_protection.rst:392 1724 msgid "" 1725 "That's probably one of the reasons why, around 2001, that Adobe introduced " 1726 "its XML based XMP technology to replace the *Image Resource Block* " 1727 "technology of the nineties. XMP stands for **Extensible Metadata Platform**, " 1728 "a mixture of XML and RDF. It is a labeling technology that lets users embed " 1729 "data about a file in the file itself, the file info is saved using the " 1730 "extension :file:`*.xmp*` (signifying the use of XML/RDF)." 1731 msgstr "" 1732 "To je verjetno eden od razlogov, zakaj je okoli leta 2001 Adobe predstavil " 1733 "svojo tehnologijo XML, ki temelji na XMP, ki bo nadomestila tehnologijo " 1734 "*Image Resource Block* iz devetdesetih let. XMP pomeni **Extensible Metadata " 1735 "Platform**, mešanica XML in RDF. To je tehnologija označevanja, ki " 1736 "uporabnikom omogoča vdelavo podatkov o datoteki v sami datoteki. Informacije " 1737 "o datoteki se shranijo v sami datoteki, informacije pa je shranjena v " 1738 "datoteki z uporabo pripona :file:`*.xmp*` (označuje uporabo XML/RDF)." 1739 1740 #: ../../asset_management/data_protection.rst:394 1741 msgid "" 1742 "`XMP <https://en.wikipedia.org/wiki/Extensible_Metadata_Platform>`_: As much " 1743 "as ODF will be readable forever (since its containing text is written in " 1744 "clear text), XMP will preserve your metadata in a clearly understandable " 1745 "format XML. No danger here of not being able to read it later. It can be " 1746 "embedded into the image files or as a separate accompanying file " 1747 "(**Sidecar** concept). XMP can be used in PDF, JPEG, JPEG2000, GIF, PNG, " 1748 "HTML, TIFF, Adobe Illustrator, PSD, Postscript, Encapsulated Postscript, and " 1749 "video files. In a typical edited JPEG file, XMP information is typically " 1750 "included alongside Exif and IPTC data." 1751 msgstr "" 1752 "`XMP <https://en.wikipedia.org/wiki/Extensible_Metadata_Platform>`_: Tako " 1753 "kot bo ODF berljiv za vedno (ker je besedilo, ki ga vsebuje, zapisano v " 1754 "odprtem besedilu), bo XMP ohranil vaše metapodatke v jasno razumljivi obliki " 1755 "v formatu XML. Tu ni nevarnosti, da je pozneje ne bi mogli prebrati. Lahko " 1756 "jih je vdelati v slikovne datoteke ali kot ločene priložene datoteka " 1757 "(koncept **priklopne datoteke**). XMP se lahko uporablja v PDF, JPEG, " 1758 "JPEG2000, GIF, PNG, HTML, TIFF, Adobe Illustrator, PSD, Postscript, " 1759 "Encapsulated Postscript in video datotekah. V tipični urejeni datoteki JPEG " 1760 "so informacije XMP običajno vključene poleg podatkov Exif in IPTC." 1761 1762 #: ../../asset_management/data_protection.rst:400 1763 msgid "digiKam can display XMP Contents from Image and Video" 1764 msgstr "digiKam lahko prikaže vsebino XMP iz slike in videa" 1765 1766 #: ../../asset_management/data_protection.rst:402 1767 msgid "" 1768 "Embedding metadata in files allows easy sharing and transfer of files across " 1769 "products, vendors, platforms, customers, without metadata getting lost. The " 1770 "most common metadata tags recorded in XMP data are those from the Dublin " 1771 "Core Metadata Initiative, which include things like title, description, " 1772 "creator, and so on. The standard is designed to be extensible, allowing " 1773 "users to add their own custom types of metadata into the XMP data. XMP " 1774 "generally does not allow binary data types to be embedded. This means that " 1775 "any binary data one wants to carry in XMP, such as thumbnail images, must be " 1776 "encoded in some XML-friendly format, such as Base-64." 1777 msgstr "" 1778 "Vdelava metapodatkov v datoteke omogoča preprosto skupno rabo in prenos " 1779 "datotek izdelkov, prodajalcev, platform, strank, ne da bi se metapodatki " 1780 "izgubili. The najpogostejše metapodatkovne značke, zabeležene v podatkih " 1781 "XMP, so tiste iz Dublina Core Metadata Initiative, ki vključuje stvari, kot " 1782 "so naslov, opis,ustvarjalec in tako naprej. Standard je zasnovan tako, da je " 1783 "razširljiv, kar omogoča uporabnikom, da v podatke XMP dodajo lastne vrste " 1784 "metapodatkov po meri. XMP na splošno ne dovoljuje vdelave binarnih tipov " 1785 "podatkov. To pomeni da morajo biti vsi binarni podatki, ki jih želite " 1786 "prenašati v XMP, kot so sličice, kodirani v nekem XML-ju prijaznem formatu, " 1787 "kot je Base-64." 1788 1789 #: ../../asset_management/data_protection.rst:404 1790 msgid "" 1791 "Many photographers prefer keeping an original of their shots (mostly RAW) " 1792 "for the archive. XMP suits that approach as it keeps metadata separate from " 1793 "the image file. We do not share this point of view. There could be problems " 1794 "linking metadata file and image file, and as said above, RAW formats will " 1795 "become obsolete. We recommend using DNG as a container and putting " 1796 "everything inside." 1797 msgstr "" 1798 "Mnogi fotografi raje hranijo izvirnik svojih posnetkov (večinoma RAW) za " 1799 "arhiv. XMP ustreza temu pristopu, saj ohranja metapodatke ločene od slikovne " 1800 "datoteke. Ne delimo tega stališča. Lahko pride do težav povezovanje datoteke " 1801 "z metapodatki in slikovne datoteke, in kot je navedeno zgoraj, bodo formati " 1802 "RAW zastareti. Priporočamo uporabo DNG kot vsebnika in vstavljanje vsega " 1803 "vanj." 1804 1805 #: ../../asset_management/data_protection.rst:406 1806 msgid "" 1807 "The `Dublin Core Metadata Initiative <https://www.dublincore.org/>`_ is an " 1808 "open organization engaged in the development of interoperable online " 1809 "metadata standards that support a broad range of purposes and business " 1810 "models. DCMI's activities include work on architecture and modeling, " 1811 "discussions and collaborative work in DCMI Communities and DCMI Task Groups, " 1812 "annual conferences and workshops, standards liaison, and educational efforts " 1813 "to promote widespread acceptance of metadata standards and practices." 1814 msgstr "" 1815 "`Dublin Core Metadata Initiative <https://www.dublincore.org/>`_ je odprta " 1816 "organizacija, ki se ukvarja z razvojem standardov metapodatkov " 1817 "interoperabilnega spleta, ki podpirajo širok spekter namenov in modelov " 1818 "poslovanja. Dejavnosti DCMI vključujejo delo na področju arhitekture in " 1819 "modeliranja, razprave in sodelovanje v skupnostih DCMI in delovnih skupinah " 1820 "DCMI, letne konference in delavnice, povezave s standardi in izobraževalna " 1821 "prizadevanja zaspodbujanje splošnega sprejemanja standardov in praks " 1822 "metapodatkov." 1823 1824 #: ../../asset_management/data_protection.rst:412 1825 msgid "digiKam Support Sidecar Files With many Options From Settings Panel" 1826 msgstr "" 1827 "digiKam podpira datoteke s stransko prikolico s številnimi možnostmi na " 1828 "plošči z nastavitvami" 1829 1830 #: ../../asset_management/data_protection.rst:415 1831 msgid "Protect Your Data" 1832 msgstr "Zaščitite svoje podatke" 1833 1834 #: ../../asset_management/data_protection.rst:417 1835 msgid "Use surge protectors (UL 1449 standard), possibly combined with a UPS." 1836 msgstr "" 1837 "Uporabite prenapetostne zaščite (standard UL 1449), po možnosti v " 1838 "kombinaciji z UPS." 1839 1840 #: ../../asset_management/data_protection.rst:419 1841 msgid "" 1842 "Use ECC memory to verify correct data transmission (even just saving files)." 1843 msgstr "" 1844 "Uporabite pomnilnik ECC za preverjanje pravilnega prenosa podatkov (tudi " 1845 "samo shranjevanje datotek)." 1846 1847 #: ../../asset_management/data_protection.rst:421 1848 msgid "Watch your hard drives (temperature, noise...), make backups." 1849 msgstr "" 1850 "Pazite na svoje trde diske (temperatura, šum...), naredite varnostne kopije." 1851 1852 #: ../../asset_management/data_protection.rst:423 1853 msgid "Keep backups at another location, locked up, use web storage space." 1854 msgstr "" 1855 "Varnostne kopije hranite na drugi lokaciji, zaklenjene, uporabite prostor za " 1856 "spletno shranjevanje." 1857 1858 #: ../../asset_management/data_protection.rst:425 1859 msgid "Use archival media and burners." 1860 msgstr "Uporabite arhivske medije in zapisovalnike." 1861 1862 #: ../../asset_management/data_protection.rst:427 1863 msgid "" 1864 "Don't panic in case of data loss, explain your recovery plan to a layperson." 1865 msgstr "" 1866 "Brez panike v primeru izgube podatkov, razložite svoj obnovitveni načrt " 1867 "sosednji osebi." 1868 1869 #: ../../asset_management/data_protection.rst:429 1870 msgid "" 1871 "Choose you file system, partitions, folders to cater for easy scalability." 1872 msgstr "" 1873 "Izberite svoj datotečni sistem, particije, mape za enostavno razširljivost." 1874 1875 #: ../../asset_management/data_protection.rst:431 1876 msgid "Use open, non-proprietary standards to manage and save photographs." 1877 msgstr "" 1878 "Uporabite odprte, nelastniške standarde za upravljanje in shranjevanje " 1879 "fotografij." 1880 1881 #: ../../asset_management/data_protection.rst:433 1882 msgid "Do a technology/migration review at least every 5 years." 1883 msgstr "Naredite pregled tehnologije/migracije vsaj vsakih 5 let."