Warning, /documentation/digikam-doc/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/slideshow_tools/presentation_tool.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # SOME DESCRIPTIVE TITLE. 0002 # Copyright (C) licensed under the <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/">Creative Commons License SA 4.0</a> unless stated otherwise 0003 # This file is distributed under the same license as the Digikam Manual package. 0004 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. 0005 # 0006 msgid "" 0007 msgstr "" 0008 "Project-Id-Version: Digikam Manual 8.0.0\n" 0009 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 0010 "POT-Creation-Date: 2023-12-02 00:35+0000\n" 0011 "PO-Revision-Date: 2023-03-08 11:17+0000\n" 0012 "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n" 0013 "Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n" 0014 "Language: pt\n" 0015 "MIME-Version: 1.0\n" 0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0018 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0019 "X-POFile-SpellExtra: digiKam slide menuselection kbd OSD\n" 0020 0021 #: ../../slideshow_tools/presentation_tool.rst:1 0022 msgid "Using digiKam Presentation Tool" 0023 msgstr "Usar a Ferramenta de Apresentações do digiKam" 0024 0025 #: ../../slideshow_tools/presentation_tool.rst:1 0026 msgid "" 0027 "digiKam, documentation, user manual, photo management, open source, free, " 0028 "learn, easy, slide, presentation, OpenGL, effects" 0029 msgstr "" 0030 "digiKam, documentação, manual do utilizador, gestão de fotografias, código " 0031 "aberto, livre, aprender, fácil, slide, apresentação, OpenGL, efeitos" 0032 0033 #: ../../slideshow_tools/presentation_tool.rst:14 0034 msgid "Presentation Tool" 0035 msgstr "Ferramenta de Apresentação" 0036 0037 #: ../../slideshow_tools/presentation_tool.rst:16 0038 msgid "Contents" 0039 msgstr "Conteúdo" 0040 0041 #: ../../slideshow_tools/presentation_tool.rst:18 0042 msgid "" 0043 "The **Presentation** tool creates a configurable full screen slide-show of " 0044 "your images using advanced visual effects." 0045 msgstr "" 0046 "A ferramenta **Apresentação** cria uma apresentação configurável em todo o " 0047 "ecrã para as suas imagens, usando efeitos visuais avançados." 0048 0049 #: ../../slideshow_tools/presentation_tool.rst:20 0050 msgid "" 0051 "With this tool you can create a perfect slide show with just three mouse " 0052 "clicks. When opening the tool from the :menuselection:`View --> " 0053 "Presentation` menu, the Presentation window **Main** page will appear asking " 0054 "questions as to how you want to stage your slide show. You can choose " 0055 "between the selected images or all images in the same album." 0056 msgstr "" 0057 "Com esta ferramenta, poderá criar uma apresentação perfeita com apenas três " 0058 "'clicks' do rato. Ao abrir a ferramenta a partir da opção do menu :" 0059 "menuselection:`Ver --> Apresentação`, a janela **Principal** da apresentação " 0060 "irá aparecer com algumas questões para definir como deseja encenar a sua " 0061 "apresentação. Poderá escolher entre as imagens escolhidas ou entre todas as " 0062 "imagens no mesmo álbum." 0063 0064 #: ../../slideshow_tools/presentation_tool.rst:26 0065 msgid "The Presentation Tool Dialog" 0066 msgstr "A Janela da Ferramenta de Apresentação" 0067 0068 #: ../../slideshow_tools/presentation_tool.rst:28 0069 msgid "" 0070 "The **Use OpenGL Transitions** checkbox enables very smooth image " 0071 "transitions using the OpenGL display mode. Be sure you have OpenGL enabled " 0072 "on your graphics card, since otherwise the slideshow will be very slow." 0073 msgstr "" 0074 "A opção **Usar as Transições do OpenGL** permite transições entre as imagens " 0075 "muito suaves, usando o modo de visualização em OpenGL. Certifique-se que tem " 0076 "o OpenGL activado na sua placa gráfica, caso contrário a apresentação ficará " 0077 "bastante lenta." 0078 0079 #: ../../slideshow_tools/presentation_tool.rst:30 0080 msgid "" 0081 "The **Print Filename** checkbox enables displaying the image filename in the " 0082 "lower left corner." 0083 msgstr "" 0084 "A opção **Nome do Ficheiro de Impressão** activa a apresentação do nome do " 0085 "ficheiro de imagem no canto inferior esquerdo." 0086 0087 #: ../../slideshow_tools/presentation_tool.rst:32 0088 msgid "" 0089 "The **Loop** checkbox will enable running the whole show in an endless loop " 0090 "(until manually stopped with :kbd:`Esc`)." 0091 msgstr "" 0092 "A opção **Ciclo** irá permitir a execução da apresentação completa num ciclo " 0093 "infinito (até que seja interrompida manualmente com a tecla :kbd:`Esc`)." 0094 0095 #: ../../slideshow_tools/presentation_tool.rst:34 0096 msgid "" 0097 "The **Shuffle Images** checkbox will enable displaying the images randomly " 0098 "(not using the current images collection order)." 0099 msgstr "" 0100 "A opção **Baralhar as Imagens** irá activar a apresentação aleatória das " 0101 "imagens (não usando a ordem actual na colecção de imagens)." 0102 0103 #: ../../slideshow_tools/presentation_tool.rst:36 0104 msgid "" 0105 "The **Delay Between Images** may be set in millisecond steps. 1500 " 0106 "milliseconds correspond to 1.5 seconds and is a good default value. The best " 0107 "timing depends also a bit on your computer power and the transition effect. " 0108 "Try it out before you show it to your friends!" 0109 msgstr "" 0110 "O **Atraso Entre Imagens** poderá ser definido ao nível dos milisegundos. " 0111 "1500 milisegundos correspondem a 1,5 segundos, sendo um valor predefinido " 0112 "adequado. O melhor tempo depende um pouco da potência de processamento do " 0113 "seu computador e do efeito de transição. Experimente antes de o mostrar aos " 0114 "seus amigos!" 0115 0116 #: ../../slideshow_tools/presentation_tool.rst:38 0117 msgid "" 0118 "There are more than a dozen **Transition Effects** available to choose from. " 0119 "The **Random** selection will change the transition effect with every image." 0120 msgstr "" 0121 "Existe mais de uma dúzia de **Efeitos de Transição** por onde escolher. A " 0122 "selecção **Aleatória** irá mudar o efeito de transição entre todas as " 0123 "imagens." 0124 0125 #: ../../slideshow_tools/presentation_tool.rst:40 0126 msgid "" 0127 "The **Caption** page from the tool allows to customize the font properties " 0128 "to render item description over the screen." 0129 msgstr "" 0130 "A página **Legenda** da ferramenta permite personalizar as propriedades de " 0131 "texto para desenhar a descrição do item no ecrã." 0132 0133 #: ../../slideshow_tools/presentation_tool.rst:46 0134 msgid "The Caption Settings from Presentation Tool" 0135 msgstr "A Configuração da Legenda na Ferramenta de Apresentações" 0136 0137 #: ../../slideshow_tools/presentation_tool.rst:48 0138 msgid "" 0139 "The **Soundtrack** page from the tool allows to append audio tracks to play " 0140 "while slideshow." 0141 msgstr "" 0142 "A página da **Banda Sonora** da ferramenta permite adicionar faixas de áudio " 0143 "para reproduzir durante a apresentação." 0144 0145 #: ../../slideshow_tools/presentation_tool.rst:54 0146 msgid "The Soundtrack Settings from Presentation Tool" 0147 msgstr "A Configuração da Banda Sonora na Ferramenta de Apresentação" 0148 0149 #: ../../slideshow_tools/presentation_tool.rst:56 0150 msgid "" 0151 "The **Advanced** page from the tool allows to customize special slideshow " 0152 "settings to use in particular conditions." 0153 msgstr "" 0154 "A página **Avançado** da ferramenta permite personalizar algumas opções " 0155 "especiais da apresentação para usar em condições particulares." 0156 0157 #: ../../slideshow_tools/presentation_tool.rst:62 0158 msgid "The Advanced Settings from Presentation Tool" 0159 msgstr "A Configuração Avançada da Ferramenta de Apresentações" 0160 0161 #: ../../slideshow_tools/presentation_tool.rst:64 0162 msgid "" 0163 "During the slide-show, you can access a toolbar on the upper left screen " 0164 "corner. Move the mouse cursor to the top left of the screen to access it." 0165 msgstr "" 0166 "Durante a apresentação, poderá aceder a uma barra de ferramentas no canto " 0167 "superior esquerdo do ecrã. Mova o cursor do rato para o topo esquerdo do " 0168 "ecrã para lhe aceder." 0169 0170 #: ../../slideshow_tools/presentation_tool.rst:66 0171 msgid "" 0172 "With this tool bar, you can drive the progress of the slide show. You can " 0173 "pause or play the slide-show, go back to the preview image, go to the next " 0174 "image, and stop the slide-show." 0175 msgstr "" 0176 "Com esta barra de ferramentas, poderá conduzir o progresso da apresentação " 0177 "de imagens. Poderá pausar ou retomar a apresentação, voltar à imagem " 0178 "anterior, ir para a imagem seguinte e parar a apresentação." 0179 0180 #: ../../slideshow_tools/presentation_tool.rst:68 0181 msgid "" 0182 "In the lower left screen corner you can see the current image file name, the " 0183 "current image index, and the total number of images included in the slide-" 0184 "show." 0185 msgstr "" 0186 "No canto inferior esquerdo do ecrã, poderá ver o nome do ficheiro de imagem " 0187 "actual, o ID actual da imagem e o número total de imagens incluídas na " 0188 "apresentação." 0189 0190 #: ../../slideshow_tools/presentation_tool.rst:75 0191 msgid "" 0192 "Screencast of the Presentation Tool Running With Cube OpenGL Effect and " 0193 "Showing OSD on the Top of Screen" 0194 msgstr "" 0195 "Transmissão da Ferramenta de Apresentação a Executar com o Efeito de Cubo do " 0196 "OpenGL e a Mostrar um OSD no Topo do Ecrã"