Warning, /documentation/digikam-doc/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/slideshow_tools/presentation_tool.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
0002 # Copyright (C) licensed under the  <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/">Creative Commons License SA 4.0</a> unless stated otherwise
0003 # This file is distributed under the same license as the Digikam Manual package.
0004 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
0005 #
0006 msgid ""
0007 msgstr ""
0008 "Project-Id-Version: Digikam Manual 8.0.0\n"
0009 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
0010 "POT-Creation-Date: 2023-12-02 00:35+0000\n"
0011 "PO-Revision-Date: 2023-03-08 11:17+0000\n"
0012 "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
0013 "Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
0014 "Language: pt\n"
0015 "MIME-Version: 1.0\n"
0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0018 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0019 "X-POFile-SpellExtra: digiKam slide menuselection kbd OSD\n"
0020 
0021 #: ../../slideshow_tools/presentation_tool.rst:1
0022 msgid "Using digiKam Presentation Tool"
0023 msgstr "Usar a Ferramenta de Apresentações do digiKam"
0024 
0025 #: ../../slideshow_tools/presentation_tool.rst:1
0026 msgid ""
0027 "digiKam, documentation, user manual, photo management, open source, free, "
0028 "learn, easy, slide, presentation, OpenGL, effects"
0029 msgstr ""
0030 "digiKam, documentação, manual do utilizador, gestão de fotografias, código "
0031 "aberto, livre, aprender, fácil, slide, apresentação, OpenGL, efeitos"
0032 
0033 #: ../../slideshow_tools/presentation_tool.rst:14
0034 msgid "Presentation Tool"
0035 msgstr "Ferramenta de Apresentação"
0036 
0037 #: ../../slideshow_tools/presentation_tool.rst:16
0038 msgid "Contents"
0039 msgstr "Conteúdo"
0040 
0041 #: ../../slideshow_tools/presentation_tool.rst:18
0042 msgid ""
0043 "The **Presentation** tool creates a configurable full screen slide-show of "
0044 "your images using advanced visual effects."
0045 msgstr ""
0046 "A ferramenta **Apresentação** cria uma apresentação configurável em todo o "
0047 "ecrã para as suas imagens, usando efeitos visuais avançados."
0048 
0049 #: ../../slideshow_tools/presentation_tool.rst:20
0050 msgid ""
0051 "With this tool you can create a perfect slide show with just three mouse "
0052 "clicks. When opening the tool from the :menuselection:`View --> "
0053 "Presentation` menu, the Presentation window **Main** page will appear asking "
0054 "questions as to how you want to stage your slide show. You can choose "
0055 "between the selected images or all images in the same album."
0056 msgstr ""
0057 "Com esta ferramenta, poderá criar uma apresentação perfeita com apenas três "
0058 "'clicks' do rato. Ao abrir a ferramenta a partir da opção do menu :"
0059 "menuselection:`Ver --> Apresentação`, a janela **Principal** da apresentação "
0060 "irá aparecer com algumas questões para definir como deseja encenar a sua "
0061 "apresentação. Poderá escolher entre as imagens escolhidas ou entre todas as "
0062 "imagens no mesmo álbum."
0063 
0064 #: ../../slideshow_tools/presentation_tool.rst:26
0065 msgid "The Presentation Tool Dialog"
0066 msgstr "A Janela da Ferramenta de Apresentação"
0067 
0068 #: ../../slideshow_tools/presentation_tool.rst:28
0069 msgid ""
0070 "The **Use OpenGL Transitions** checkbox enables very smooth image "
0071 "transitions using the OpenGL display mode. Be sure you have OpenGL enabled "
0072 "on your graphics card, since otherwise the slideshow will be very slow."
0073 msgstr ""
0074 "A opção **Usar as Transições do OpenGL** permite transições entre as imagens "
0075 "muito suaves, usando o modo de visualização em OpenGL. Certifique-se que tem "
0076 "o OpenGL activado na sua placa gráfica, caso contrário a apresentação ficará "
0077 "bastante lenta."
0078 
0079 #: ../../slideshow_tools/presentation_tool.rst:30
0080 msgid ""
0081 "The **Print Filename** checkbox enables displaying the image filename in the "
0082 "lower left corner."
0083 msgstr ""
0084 "A opção **Nome do Ficheiro de Impressão** activa a apresentação do nome do "
0085 "ficheiro de imagem no canto inferior esquerdo."
0086 
0087 #: ../../slideshow_tools/presentation_tool.rst:32
0088 msgid ""
0089 "The **Loop** checkbox will enable running the whole show in an endless loop "
0090 "(until manually stopped with :kbd:`Esc`)."
0091 msgstr ""
0092 "A opção **Ciclo** irá permitir a execução da apresentação completa num ciclo "
0093 "infinito (até que seja interrompida manualmente com a tecla :kbd:`Esc`)."
0094 
0095 #: ../../slideshow_tools/presentation_tool.rst:34
0096 msgid ""
0097 "The **Shuffle Images** checkbox will enable displaying the images randomly "
0098 "(not using the current images collection order)."
0099 msgstr ""
0100 "A opção **Baralhar as Imagens** irá activar a apresentação aleatória das "
0101 "imagens (não usando a ordem actual na colecção de imagens)."
0102 
0103 #: ../../slideshow_tools/presentation_tool.rst:36
0104 msgid ""
0105 "The **Delay Between Images** may be set in millisecond steps. 1500 "
0106 "milliseconds correspond to 1.5 seconds and is a good default value. The best "
0107 "timing depends also a bit on your computer power and the transition effect. "
0108 "Try it out before you show it to your friends!"
0109 msgstr ""
0110 "O **Atraso Entre Imagens** poderá ser definido ao nível dos milisegundos. "
0111 "1500 milisegundos correspondem a 1,5 segundos, sendo um valor predefinido "
0112 "adequado. O melhor tempo depende um pouco da potência de processamento do "
0113 "seu computador e do efeito de transição. Experimente antes de o mostrar aos "
0114 "seus amigos!"
0115 
0116 #: ../../slideshow_tools/presentation_tool.rst:38
0117 msgid ""
0118 "There are more than a dozen **Transition Effects** available to choose from. "
0119 "The **Random** selection will change the transition effect with every image."
0120 msgstr ""
0121 "Existe mais de uma dúzia de **Efeitos de Transição** por onde escolher. A "
0122 "selecção **Aleatória** irá mudar o efeito de transição entre todas as "
0123 "imagens."
0124 
0125 #: ../../slideshow_tools/presentation_tool.rst:40
0126 msgid ""
0127 "The **Caption** page from the tool allows to customize the font properties "
0128 "to render item description over the screen."
0129 msgstr ""
0130 "A página **Legenda** da ferramenta permite personalizar as propriedades de "
0131 "texto para desenhar a descrição do item no ecrã."
0132 
0133 #: ../../slideshow_tools/presentation_tool.rst:46
0134 msgid "The Caption Settings from Presentation Tool"
0135 msgstr "A Configuração da Legenda na Ferramenta de Apresentações"
0136 
0137 #: ../../slideshow_tools/presentation_tool.rst:48
0138 msgid ""
0139 "The **Soundtrack** page from the tool allows to append audio tracks to play "
0140 "while slideshow."
0141 msgstr ""
0142 "A página da **Banda Sonora** da ferramenta permite adicionar faixas de áudio "
0143 "para reproduzir durante a apresentação."
0144 
0145 #: ../../slideshow_tools/presentation_tool.rst:54
0146 msgid "The Soundtrack Settings from Presentation Tool"
0147 msgstr "A Configuração da Banda Sonora na Ferramenta de Apresentação"
0148 
0149 #: ../../slideshow_tools/presentation_tool.rst:56
0150 msgid ""
0151 "The **Advanced** page from the tool allows to customize special slideshow "
0152 "settings to use in particular conditions."
0153 msgstr ""
0154 "A página **Avançado** da ferramenta permite personalizar algumas opções "
0155 "especiais da apresentação para usar em condições particulares."
0156 
0157 #: ../../slideshow_tools/presentation_tool.rst:62
0158 msgid "The Advanced Settings from Presentation Tool"
0159 msgstr "A Configuração Avançada da Ferramenta de Apresentações"
0160 
0161 #: ../../slideshow_tools/presentation_tool.rst:64
0162 msgid ""
0163 "During the slide-show, you can access a toolbar on the upper left screen "
0164 "corner. Move the mouse cursor to the top left of the screen to access it."
0165 msgstr ""
0166 "Durante a apresentação, poderá aceder a uma barra de ferramentas no canto "
0167 "superior esquerdo do ecrã. Mova o cursor do rato para o topo esquerdo do "
0168 "ecrã para lhe aceder."
0169 
0170 #: ../../slideshow_tools/presentation_tool.rst:66
0171 msgid ""
0172 "With this tool bar, you can drive the progress of the slide show. You can "
0173 "pause or play the slide-show, go back to the preview image, go to the next "
0174 "image, and stop the slide-show."
0175 msgstr ""
0176 "Com esta barra de ferramentas, poderá conduzir o progresso da apresentação "
0177 "de imagens. Poderá pausar ou retomar a apresentação, voltar à imagem "
0178 "anterior, ir para a imagem seguinte e parar a apresentação."
0179 
0180 #: ../../slideshow_tools/presentation_tool.rst:68
0181 msgid ""
0182 "In the lower left screen corner you can see the current image file name, the "
0183 "current image index, and the total number of images included in the slide-"
0184 "show."
0185 msgstr ""
0186 "No canto inferior esquerdo do ecrã, poderá ver o nome do ficheiro de imagem "
0187 "actual, o ID actual da imagem e o número total de imagens incluídas na "
0188 "apresentação."
0189 
0190 #: ../../slideshow_tools/presentation_tool.rst:75
0191 msgid ""
0192 "Screencast of the Presentation Tool Running With Cube OpenGL Effect and "
0193 "Showing OSD on the Top of Screen"
0194 msgstr ""
0195 "Transmissão da Ferramenta de Apresentação a Executar com o Efeito de Cubo do "
0196 "OpenGL e a Mostrar um OSD no Topo do Ecrã"