Warning, /documentation/digikam-doc/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/setup_application/editor_settings.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
0002 # Copyright (C) licensed under the  <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/">Creative Commons License SA 4.0</a> unless stated otherwise
0003 # This file is distributed under the same license as the Digikam Manual package.
0004 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
0005 #
0006 msgid ""
0007 msgstr ""
0008 "Project-Id-Version: Digikam Manual 8.0.0\n"
0009 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
0010 "POT-Creation-Date: 2023-12-02 00:35+0000\n"
0011 "PO-Revision-Date: 2023-05-22 22:02+0100\n"
0012 "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
0013 "Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
0014 "Language: pt\n"
0015 "MIME-Version: 1.0\n"
0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0018 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0019 "X-POFile-SpellExtra: digiKam Destrutivos RAW raw kbd PGF Deflate HEIF WEBP\n"
0020 "X-POFile-SpellExtra: AVIF LibRaw NEF Nikon RawTherapee UFRaw DarkTable\n"
0021 "X-POFile-SpellExtra: Darktable CFA ultra VNG AHD CCD Fuji Bi AAHD\n"
0022 "X-POFile-SpellExtra: Ameliored Adaptive Homogeneity Directed Dirigada\n"
0023 "X-POFile-SpellExtra: Variable Number of Gradients Libraw PPG Patterned\n"
0024 "X-POFile-SpellExtra: Grouping DCB DHT CIE Lab wavelets FBDD Fake Before\n"
0025 "X-POFile-SpellExtra: Demosaicing Denoising\n"
0026 
0027 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:1
0028 msgid "digiKam Image Editor Settings"
0029 msgstr "Configuração do Editor de Imagens do digiKam"
0030 
0031 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:1
0032 msgid ""
0033 "digiKam, documentation, user manual, photo management, open source, free, "
0034 "learn, easy, setup, configure, image, editor, corrections, raw, workflow, "
0035 "demosaicing, versioning, save, white, balance"
0036 msgstr ""
0037 "digiKam, documentação, manual do utilizador, gestão de fotografias, código "
0038 "aberto, livre, aprender, fácil, configurar, configuração, imagem, editor, "
0039 "correcções, raw, fluxograma, remoção de mosaico, versões, gravar, branco, "
0040 "balanceamento"
0041 
0042 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:14
0043 msgid "Image Editor Settings"
0044 msgstr "Configuração do Editor de Imagens"
0045 
0046 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:16
0047 msgid "Contents"
0048 msgstr "Conteúdo"
0049 
0050 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:21
0051 msgid "Editor Window Settings"
0052 msgstr "Configuração do Editor de Imagens"
0053 
0054 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:23
0055 msgid ""
0056 "By default the Image Editor will use a black background behind photographs "
0057 "when they are displayed. If you prefer a different background color, with "
0058 "the options **Use theme background color** and **Background color** you can "
0059 "choose one here."
0060 msgstr ""
0061 "Por omissão, o Editor de Imagens irá usar um fundo preto por detrás das "
0062 "imagens quando estas forem apresentadas. Se preferir uma cor de fundo "
0063 "diferente, com as opções **Usar a cor de fundo do tema** e a **Cor de "
0064 "fundo**, poderá seleccionar aqui uma."
0065 
0066 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:25
0067 msgid ""
0068 "You can also turn off the different elements when the Image Editor is in "
0069 "full screen mode, as the ToolBar, the Thumbbar, the Sidebar, and the "
0070 "Statusbar."
0071 msgstr ""
0072 " Poderá também desligar a barra de ferramentas quando o Editor de Imagens "
0073 "estiver no modo de ecrã completo, como a Barra de Ferramentas, a Barra de "
0074 "Miniaturas, a Barra Lateral e a Barra de Estado."
0075 
0076 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:27
0077 #, fuzzy
0078 #| msgid ""
0079 #| "**Over-exposure**  and **under-exposure** settings can highlight areas of "
0080 #| "an image to indicated by dark and light marker colors that can be defined "
0081 #| "here. In the editor this viewing mode can be switched on and off with :"
0082 #| "kbd:`F10` and :kbd:`F11` respectively. The thresholds for over-exposure "
0083 #| "and under-exposure can be set by the adjustment bars \"... percents\". "
0084 #| "Check Indicate exposure as pure color if you want only pure black (RGB "
0085 #| "0,0,0) indicated as under-exposure and only pure white (RGB 8 bit "
0086 #| "255,255,255 respectively RGB 16 bit 65535, 65535, 65535) indicated as "
0087 #| "over-exposure."
0088 msgid ""
0089 "**Over-exposure**  and **under-exposure** settings can highlight areas of an "
0090 "image to indicated by dark and light marker colors that can be defined here. "
0091 "In the editor this viewing mode can be switched on and off with :kbd:`F11` "
0092 "and :kbd:`Ctrl+F11` respectively. The thresholds for over-exposure and under-"
0093 "exposure can be set by the adjustment bars \"... percents\". Check Indicate "
0094 "exposure as pure color if you want only pure black (RGB 0,0,0) indicated as "
0095 "under-exposure and only pure white (RGB 8 bit 255,255,255 respectively RGB "
0096 "16 bit 65535, 65535, 65535) indicated as over-exposure."
0097 msgstr ""
0098 "As opções de **Sobre-exposição** e **Sub-exposição** poderão realçar "
0099 "determinadas áreas de uma imagem, conforme indicado por cores de marcações "
0100 "claras e escuras, que poderão ser definidas aqui. No editor, este modo de "
0101 "visualização poderá ser activado ou desactivado com as teclas :kbd:`F10` e :"
0102 "kbd:`F11`, respectivamente. Os limites de sobre e sub-exposição podem ser "
0103 "definidos com as barras de ajuste \"... por cento\". Assinale a opção "
0104 "'Indicar a exposição como cor pura', se quiser que apenas o tom preto puro "
0105 "(RGB 0,0,0) seja indicado como sub-exposição, assim como apenas o tom claro-"
0106 "puro (RGB a 8-bits: 255,255,255 ou RGB a 16-bits: 65535, 65535, 65535) será "
0107 "indicado como sobre-exposição."
0108 
0109 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:29
0110 msgid ""
0111 "The option **Restore the settings of the Image Editor tools** can be used to "
0112 "restore the settings of the Image Editor tools from the last session. "
0113 "Otherwise, the default settings will be used."
0114 msgstr ""
0115 "A opção **Repor a configuração das ferramentas do Editor de Imagens** pode "
0116 "ser usada para repor as definições das ferramentas do Editor de Imagens da "
0117 "última sessão. Caso contrário, serão usadas as configurações por omissão."
0118 
0119 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:35
0120 msgid "The digiKam Image Editor Windows Configuration Page"
0121 msgstr "A Página de Configuração das Janelas do Editor de Imagens"
0122 
0123 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:40
0124 msgid "Image Versioning Settings"
0125 msgstr "Configuração das Versões das Imagens"
0126 
0127 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:42
0128 msgid ""
0129 "Non-Destructive Editing and Versioning gives you the freedom of editing your "
0130 "images, trying out whatever you want without worrying that you might regret "
0131 "later what you did. digiKam takes care of the original and every important "
0132 "intermediate step if you want."
0133 msgstr ""
0134 "A Edição e Controlo de Versões Não-Destrutivas dão-lhe a liberdade de editar "
0135 "as suas imagens, experimentar o que quiser sem se preocupar se se "
0136 "arrependerá mais tar do que fez. O digiKam toma conta do original e de todos "
0137 "os passos intermédios importantes, se o desejar."
0138 
0139 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:48
0140 msgid "The digiKam Image Versioning Configuration Page"
0141 msgstr "A Página de Configuração das Versões das Imagens no digiKam"
0142 
0143 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:50
0144 msgid ""
0145 "In the checkbox at the top you can **Enable Non-Destructive Editing and "
0146 "Versioning** feature globaly."
0147 msgstr ""
0148 "Na opção do topo, poderá **Activar Edição e Controlo de Versões Não-"
0149 "Destrutivos** a nível global."
0150 
0151 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:52
0152 msgid ""
0153 "In the first field **Save files as**, you can choose the file format used "
0154 "for saving the intermediate steps and the final result. Remember that "
0155 "**JPEG** is a lossy format. So if you need to start over from an "
0156 "intermediate step it wouldn't be really non-destructive. If you can afford "
0157 "it in terms of space on the harddisk and loading/saving speed you better "
0158 "choose a lossless format like **PNG** or **PGF** for instance. Please click "
0159 "the information button on the right side for more detailed information."
0160 msgstr ""
0161 "No primeiro campo **Gravar os ficheiros como**, poderá escolher o formato do "
0162 "ficheiro usado para guardar os passos intermédios e o resultado final. "
0163 "Lembre-se que o **JPEG** é um formato com perdas. Por isso, se precisasse de "
0164 "voltar atrás a um passo intermédio, não seria realmente não-destrutivo. Se "
0165 "puder apostar, em termos de espaço em disco e na velocidade de carregamento/"
0166 "gravação, será melhor escolher um formato sem perdas, como por exemplo o "
0167 "**PNG** ou o **PGF**. Por favor, carregue no botão de informações à direita "
0168 "para obter mais informações."
0169 
0170 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:54
0171 msgid ""
0172 "In the next field you can decide whether the application will save changes "
0173 "automatically **When Closing Editor** or should ask first."
0174 msgstr ""
0175 "No campo seguinte, poderá decidir se o editor irá gravar as alterações "
0176 "automaticamente **Ao Fechar o Editor** ou deverá perguntar primeiro."
0177 
0178 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:56
0179 msgid ""
0180 "In the third field named **Keep a snapshot of an edited image**, you decide "
0181 "on which occasions you want the editor to save intermediate steps. Please "
0182 "click the information button on the right side for more detailed information."
0183 msgstr ""
0184 "No terceiro campo, chamado **Manter uma versão de uma imagem editada**, irá "
0185 "decidir em que ocasiões deseja que o editor grave os passos intermédios. Por "
0186 "favor carregue no botão de informações do lado direito para informações mais "
0187 "detalhadas."
0188 
0189 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:58
0190 msgid ""
0191 "In the last field you can adjust whether you want only the last version to "
0192 "be shown from the Icon-View visible **In Main View** (default, none of the "
0193 "boxes checked) or if you also want to see icons of the original version and/"
0194 "or intermediate steps."
0195 msgstr ""
0196 "No último campo, poderá ajustar se deseja apenas a última versão visível na "
0197 "Área de Imagens **Na Janela Principal** (por omissão, nenhuma das opções "
0198 "está assinalada) ou se também deseja ver os ícones da versão original e/ou "
0199 "dos passos intermédios."
0200 
0201 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:63
0202 msgid "Save Image Settings"
0203 msgstr "Opções de Gravação da Imagem"
0204 
0205 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:65
0206 msgid ""
0207 "When changes are made to JPEG files and they are saved back to the hard disk "
0208 "the JPEG file must be re-encoded. Each time a JPEG file is encoded a "
0209 "decision must be made on the level of **JPEG quality** that is to be "
0210 "applied. Unfortunately the level of quality applied is not recorded in the "
0211 "image file. This means that the Image Editor cannot use the same quality "
0212 "ratio when saving an altered image as was used for the original image. You "
0213 "can change the default level of quality that the Image Editor will apply "
0214 "when it saves altered images by moving the JPEG quality slider (1: low "
0215 "quality / 100: high quality and no compression). JPEG metadata is fully "
0216 "supported."
0217 msgstr ""
0218 "Quando as alterações são feitas nos ficheiros JPEG e os mesmos são guardados "
0219 "de volta no disco rígido, o ficheiro JPEG tem de ser codificado de novo. "
0220 "Cada vez que um ficheiro JPEG é codificado, é necessário tomar uma decisão "
0221 "ao nível da **Qualidade do JPEG** que será aplicada. Infelizmente, o nível "
0222 "de qualidade aplicado não é registado no ficheiro da imagem. Isto significa "
0223 "que o Editor de Imagens não poderá aplicar sempre o mesmo nível de qualidade "
0224 "ao gravar uma imagem alterada, da mesma forma que foi usado na imagem "
0225 "original. Poderá modificar o nível por omissão de qualidade que o Editor de "
0226 "Imagens irá aplicar, quando gravar as imagens alteradas, movendo a barra de "
0227 "qualidade do JPEG (1: qualidade baixa / 100: qualidade alta e sem "
0228 "compressão). Os meta-dados do JPEG são suportados por completo."
0229 
0230 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:67
0231 msgid ""
0232 "**Chroma subsampling** is the practice of encoding images by implementing "
0233 "more resolution for luminance information than for color information. Please "
0234 "read this Wikipedia article for a full explanation."
0235 msgstr ""
0236 "A **Sub-amostragem da crominância** é a prática de codificar as imagens, "
0237 "implementando mais resolução para a informação de luminosidade que para a "
0238 "informação das cores. Leia por favor este artigo da Wikipédia para obter uma "
0239 "explicação completa."
0240 
0241 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:73
0242 msgid "The digiKam Default File Save Configuration Page"
0243 msgstr "Página de Configuração da Gravação de Ficheiros no digiKam"
0244 
0245 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:75
0246 msgid ""
0247 "With **PNG compression** option, you can reduce PNG image files size. This "
0248 "operation does not reduce image quality because PNG uses a lossless "
0249 "algorithm. The only effect is that image data needs more time to compress/"
0250 "decompress. If you have a fast computer you can change this value to use a "
0251 "high compression factor (1: low compression / 9: high compression), and "
0252 "metadata is supported."
0253 msgstr ""
0254 "Com a opção de **Compressão do PNG**, poderá reduzir o tamanho dos ficheiros "
0255 "de imagens PNG. Esta operação não reduz a qualidade da imagem, porque o PNG "
0256 "usa um algoritmo sem perdas. O único efeito é que os dados da imagem demoram "
0257 "mais tempo a comprimir/descomprimir. Se tiver um computador rápido, poderá "
0258 "alterar este valor para usar um factor de compressão elevado (1: compressão "
0259 "baixa / 9: compressão alta), sendo suportados os meta-dados."
0260 
0261 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:77
0262 msgid ""
0263 "With **Compress TIFF** option, you can toggle to use Deflate compression "
0264 "algorithm with TIFF image files. This will reduce TIFF image files sizes. It "
0265 "has no image quality effect because Deflate is a lossless algorithm and "
0266 "metadata is supported."
0267 msgstr ""
0268 "Com a opção de **Compressão do TIFF**, poderá optar por usar o algoritmo de "
0269 "compressão Deflate com os ficheiros de imagens TIFF. Isto irá reduzir o "
0270 "tamanho dos ficheiros de imagem TIFF. Esta operação não reduz a qualidade da "
0271 "imagem, porque o Deflate é um algoritmo sem perdas, sendo suportados os meta-"
0272 "dados."
0273 
0274 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:79
0275 msgid ""
0276 "With the **LossLess JPEG 2000** files option allows for lossless storage, "
0277 "or, if the lossy options is selected, even then the quality for comparative "
0278 "files size is much better than normal JPEG, and metadata is supported."
0279 msgstr ""
0280 "Com a opção **JPEG 2000 sem Perdas** poderá ter o armazenamento sem perdas "
0281 "ou, se a opção com perdas estiver seleccionada, até mesmo nesse caso, o "
0282 "tamanho dos ficheiros é muito melhor que o JPEG normal, sendo suportados os "
0283 "meta-dados."
0284 
0285 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:81
0286 msgid ""
0287 "With the **LossLess PGF files** option allows for lossless storage, or, if "
0288 "the lossy options is selected, even then the quality for comparative files "
0289 "size is much better than normal JPEG-2000 and very fast to process encoding, "
0290 "decoding and metadata is supported."
0291 msgstr ""
0292 "Com a opção **Ficheiros PGF sem Perdas** poderá ter o armazenamento sem "
0293 "perdas ou, se a opção com perdas estiver seleccionada, até mesmo nesse caso, "
0294 "o tamanho dos ficheiros é muito melhor que o JPEG-2000 e muito rápido de "
0295 "processar a codificação e descodificação, sendo suportados os meta-dados."
0296 
0297 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:83
0298 msgid ""
0299 "With the **LossLess HEIF files** option allows for lossless storage, or, if "
0300 "the lossy options is selected, even then the quality for comparative files "
0301 "size is much better than normal JPEG-2000, but it slower to encode and "
0302 "decode and it supports only 8-12 bits colors depth. This image format "
0303 "dedicated to replace JPEG on smartphones, not all metadata is supported."
0304 msgstr ""
0305 "Com a opção **Ficheiros HEIF sem Perdas** poderá ter o armazenamento sem "
0306 "perdas ou, se a opção com perdas estiver seleccionada, até mesmo nesse caso, "
0307 "o tamanho dos ficheiros é muito melhor que o JPEG-2000 normal, mas é mais "
0308 "lento de codificar e descodificar e só suporta profundidades de cor de 8 a "
0309 "12 bits. Este formato de imagem está dedicado a substituir o JPEG nos "
0310 "telemóveis e nem todos os meta-dados são suportados."
0311 
0312 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:85
0313 msgid ""
0314 "With the **LossLess WEBP files** option allows for lossless storage, or, if "
0315 "the lossy options is selected, even then the quality for comparative files "
0316 "size is much better than normal JPEG-2000, but it only support 8 bits colors "
0317 "depth. This image format dedicated to replace PNG and JPEG on the Internet, "
0318 "not all metadata is supported."
0319 msgstr ""
0320 "Com a opção **Ficheiros WEBP sem Perdas** poderá ter o armazenamento sem "
0321 "perdas ou, se a opção com perdas estiver seleccionada, até mesmo nesse caso, "
0322 "o tamanho dos ficheiros é muito melhor que o JPEG-2000 normal, mas só "
0323 "suporta profundidades de cor de 8 bits. Este formato de imagem está dedicado "
0324 "a substituir o PNG e o JPEG na Internet, mas nem todos os meta-dados são "
0325 "suportados."
0326 
0327 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:87
0328 msgid ""
0329 "With the **LossLess AVIF files** option allows for lossless storage, or, if "
0330 "the lossy options is selected, even then the quality for comparative files "
0331 "size is much better than normal JPEG-2000, but it slower to encode and "
0332 "decode and it support only 8-12 bits colors depth. This image format "
0333 "dedicated to be a concurrent of HEIF, not all metadata is supported."
0334 msgstr ""
0335 "Com a opção **Ficheiros AVIF sem Perdas** poderá ter o armazenamento sem "
0336 "perdas ou, se a opção com perdas estiver seleccionada, até mesmo nesse caso, "
0337 "o tamanho dos ficheiros é muito melhor que o JPEG-2000 normal, mas é mais "
0338 "lento de codificar e descodificar e só suporta profundidades de cor de 8 a "
0339 "12 bits. Este formato de imagem está dedicado a ser um concorrente do HEIF, "
0340 "mas nem todos os meta-dados são suportados."
0341 
0342 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:89
0343 msgid ""
0344 "When the option **Show Settings Dialog when Saving Image Files** is checked, "
0345 "digiKam will show a dialog where settings can be changed when saving image "
0346 "files, else default settings are used when saving image files."
0347 msgstr ""
0348 "Quando a opção **Mostrar a Janela de Configuração ao Gravar os Ficheiros de "
0349 "Imagens** estiver assinalada, o digiKam irá mostrar uma janela onde a "
0350 "configuração pode ser alterada ao gravar os ficheiros de imagens, caso "
0351 "contrário serão usadas as definições por omissão ao gravar os ficheiros de "
0352 "imagens."
0353 
0354 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:94
0355 msgid "RAW Behavior"
0356 msgstr "Comportamento do RAW"
0357 
0358 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:96
0359 msgid ""
0360 "In the early versions of digiKam the Image Editor was just a viewer for "
0361 "photographs, but it is rapidly developing into a very useful photo "
0362 "manipulation tool. This dialog allows you to control how the Image Editor "
0363 "will behave when opening RAW files."
0364 msgstr ""
0365 "Nas versões antigas do digiKam, o Editor de Imagens é apenas um visualizador "
0366 "das fotografias, mas está rapidamente a desenvolver-se e a transformar-se "
0367 "numa ferramenta de manipulação de fotografias bastante útil. Esta janela "
0368 "permite-lhe controlar como é que se irá comportar o Editor de Imagens ao "
0369 "abrir os ficheiros RAW."
0370 
0371 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:102
0372 msgid "The digiKam RAW Behavior Configuration Page"
0373 msgstr "Página de Configuração do Comportamento do RAW no digiKam"
0374 
0375 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:104
0376 msgid ""
0377 "**Fast and simple, as 8 bit image**: RAW files will be decoded to 8-bit "
0378 "color depth with a BT.709 gamma curve and a 99th-percentile white point. "
0379 "This mode is faster than 16-bit decoding. In 8-bit mode only the Auto "
0380 "Brightness setting will be taken into account."
0381 msgstr ""
0382 "**Rápido e simples, como imagem de 8 bits**: os ficheiros RAW serão "
0383 "descodificados para uma profundidade de cor de 8 bits, com uma curva de gama "
0384 "BT.709 e um ponto branco no percentil-99. Este modo é mais rápido que a "
0385 "descodificação a 16-bits. No modo a 8-bits, só será tida em conta a "
0386 "configuração do Brilho Automático."
0387 
0388 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:106
0389 msgid ""
0390 "**Use the default settings, in 16 bit**: If enabled, all RAW files will be "
0391 "decoded to 16-bit color depth using a linear gamma curve and according to "
0392 "the settings in the **RAW Default Settings** tab. To prevent dark image "
0393 "rendering in the editor, it is recommended to use Color Management in this "
0394 "mode."
0395 msgstr ""
0396 "**Usar a configuração por omissão, a 16-bits**: Se estiver activa, todos os "
0397 "ficheiros RAW serão descodificados para uma profundidade de cor de 16 bits, "
0398 "usando uma curva de gama linear e de acordo com a configuração na página de "
0399 "**Configuração do RAW por Omissão**. Para evitar a apresentação de uma "
0400 "imagem escura no editor, recomenda-se o uso da Gestão de Cores neste modo."
0401 
0402 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:108
0403 msgid ""
0404 "**Always open the Raw Import Tool to customize settings**: With this option "
0405 "you can select which Raw Import Tool will used to open RAW files. Raw "
0406 "processing tools available are:"
0407 msgstr ""
0408 "**Manter sempre aberta a ferramenta de Importação RAW para personalizar a "
0409 "configuração**: Com esta opção, poderá seleccionar qual a ferramenta de "
0410 "Importação RAW que será usada para abrir os ficheiros RAW. As ferramentas de "
0411 "processamento RAW disponíveis são:"
0412 
0413 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:110
0414 msgid ""
0415 "**Import RAW using LibRaw**: the default plugin for digiKam which will "
0416 "provide a fully integrated module at the Right Side Bar in the Image Editor "
0417 "where you can set individual parameters for every image you open."
0418 msgstr ""
0419 "**Importar o RAW com a LibRaw**: o 'plugin' predefinido do digiKam, que irá "
0420 "oferecer um módulo completamente integrado na barra lateral direita, no "
0421 "Editor de Imagens, onde poderá definir os parâmetros individuais para cada "
0422 "imagem que abrir."
0423 
0424 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:116
0425 msgid "The digiKam RAW Import Tool Processing a Nikon NEF File"
0426 msgstr ""
0427 "A Ferramenta de Importação RAW a  Processar um Ficheiro NEF da Nikon no "
0428 "digiKam"
0429 
0430 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:118
0431 msgid ""
0432 "**RawTherapee**: this application must be installed on your computer. "
0433 "`RawTherapee <https://en.wikipedia.org/wiki/Darktable>`_ is application "
0434 "software for processing photographs in RAW image formats, as created by many "
0435 "digital cameras. It comprises a subset of image editing operations "
0436 "specifically aimed at non-destructive post-production of raw photos and is "
0437 "primarily focused on improving a photographer's workflow by facilitating the "
0438 "handling of large numbers of images."
0439 msgstr ""
0440 "**RawTherapee**: esta aplicação deverá estar instalada no seu computador. O "
0441 "`RawTherapee <https://en.wikipedia.org/wiki/Darktable>`_ é uma aplicação de "
0442 "processamento de fotografias nos formatos de imagem RAW, que são criados por "
0443 "várias câmaras digitais. Contém um sub-conjunto de operações de edição de "
0444 "imagens, destinadas em específico à pós-produção não-destrutiva de imagens "
0445 "em bruto e está focado principalmente em melhorar os procedimentos de um "
0446 "fotógrafo, facilitando o tratamento de quantidades grandes de imagens."
0447 
0448 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:120
0449 msgid ""
0450 "**UFRaw**: this application must be installed on your computer. `UFRaw "
0451 "<https://en.wikipedia.org/wiki/UFRaw>`_ is an application which can read and "
0452 "manipulate photographs in RAW image formats, as created by many digital "
0453 "cameras."
0454 msgstr ""
0455 "**UFRaw**: esta aplicação deverá estar instalada no seu computador. O `UFRaw "
0456 "<https://en.wikipedia.org/wiki/UFRaw>`_ é uma aplicação que consegue ler e "
0457 "manipular fotografias nos formatos de imagem RAW, como são criados por "
0458 "várias câmaras digitais."
0459 
0460 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:122
0461 msgid ""
0462 "**DarkTable**: this application must be installed on your computer. "
0463 "`Darktable <https://en.wikipedia.org/wiki/Darktable>`_ is a free and open-"
0464 "source photography application program and RAW developer. It comprises a "
0465 "subset of image editing operations specifically aimed at non-destructive RAW "
0466 "image post-production."
0467 msgstr ""
0468 "**DarkTable**: esta aplicação deverá estar instalada no seu computador. O "
0469 "`Darktable <https://en.wikipedia.org/wiki/Darktable>`_ é um programa "
0470 "gratuito e em código aberto de fotografia digital e revelador de imagens "
0471 "RAW. Contém um sub-conjunto de operações de edição de imagens, destinadas à "
0472 "pós-produção não-destrutiva de imagens RAW."
0473 
0474 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:129
0475 msgid ""
0476 "Screencast of RAW Import Tool Pre-Processing a Digital Negative in DarkTable"
0477 msgstr ""
0478 "Captura do Ecrã da Ferramenta de Importação RAW a Processar um Negativo "
0479 "Digital no DarkTable"
0480 
0481 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:134
0482 msgid "RAW Default Settings"
0483 msgstr "Configuração Predefinida do RAW"
0484 
0485 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:138
0486 msgid "These default settings is used only with the LibRaw interface."
0487 msgstr "Estas opções predefinidas só são usadas com a interface da LibRaw."
0488 
0489 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:141
0490 msgid "Demosaicing"
0491 msgstr "Remoção do Mosaico"
0492 
0493 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:147
0494 msgid "The digiKam Default RAW Demosaicing Configuration View"
0495 msgstr ""
0496 "A Área de Configuração da Remoção Predefinida de Mosaicos RAW no digiKam"
0497 
0498 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:149
0499 msgid ""
0500 "A `demosaicing algorithm <https://en.wikipedia.org/wiki/Demosaicing>`_ is a "
0501 "digital image process used to interpolate a complete image from the partial "
0502 "raw data received from the color-filtered image sensor internal to many "
0503 "digital cameras in form of a matrix of colored pixels. Also known as CFA "
0504 "interpolation or color reconstruction."
0505 msgstr ""
0506 "Um `algoritmo de remoção de mosaico <https://en.wikipedia.org/wiki/"
0507 "Demosaicing>`_ é um processo de imagens digitais usado para interpolar uma "
0508 "imagem completa a partir dos dados parciais em bruto que são recebidos do "
0509 "sensor de imagem com filtragem de cor, interno em muitas câmaras digitais, "
0510 "sob a forma de uma matriz de pixels coloridos. Também é conhecida como "
0511 "interpolação CFA ou reconstrução das cores."
0512 
0513 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:151
0514 msgid ""
0515 "**Interpolate RGB as four colors**: The default is to assume that all green "
0516 "pixels are the same. If even-row green pixels of the sensor are more "
0517 "sensitive to ultraviolet light than odd-row this difference causes a mesh "
0518 "pattern in the output; using this option solves this problem with minimal "
0519 "loss of detail. To resume, this option blurs the image a little, but it "
0520 "eliminates false 2x2 mesh patterns with VNG quality method or mazes with AHD "
0521 "quality method."
0522 msgstr ""
0523 "**Interpolar o RGB como quatro cores**: Por omissão, assume-se que todos os "
0524 "pixels verdes são o mesmo. Se os pixels verdes das linhas pares forem mais "
0525 "sensíveis à luz ultra-violeta que os das linhas ímpares, essa diferença "
0526 "causa um padrão em malha no resultado final; se usar esta opção, resolve "
0527 "este problema com uma perda mínima do detalhe. Em resumo, esta opção borra a "
0528 "imagem um pouco, mas elimina os padrões falsos em malha 2x2, com o método de "
0529 "qualidade VNG, ou em forma de labirinto com o método de qualidade AHD."
0530 
0531 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:153
0532 msgid ""
0533 "**Do not stretch or rotate pixels**: For Fuji Super CCD cameras, show the "
0534 "image tilted 45 degrees. For cameras with non-square pixels, do not stretch "
0535 "the image to its correct aspect ratio. In any case, this option guarantees "
0536 "that each output pixel corresponds to one RAW pixel."
0537 msgstr ""
0538 "**Não esticar ou rodar os pixels**: No caso das câmaras Super CCD da Fuji, "
0539 "mostra a imagem desviada em 45 graus. Para as câmaras com pixels não "
0540 "quadrados, não estica a imagem para as suas proporções de tamanho correctas. "
0541 "Em qualquer dos casos, esta opção garante que cada pixel à saída corresponde "
0542 "a um pixel RAW individual."
0543 
0544 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:155
0545 msgid ""
0546 "**Quality**: digiKam offer us many alternatives e.g the most common are "
0547 "**Bilinear**, **VNG**, and **AAHD** interpolations. It seems that AAHD (for "
0548 "Ameliored Adaptive Homogeneity-Directed) is the best choice for quality "
0549 "according to some test that we have performed and the paper of the person "
0550 "that implemented it. This improved method based on **AHD** interpolation, "
0551 "selects the direction of interpolation so as to maximize a homogeneity "
0552 "metric, thus typically minimizing color artifacts. VNG (for Variable Number "
0553 "of Gradients) was the first algorithm used by libraw but suffers from color "
0554 "artifacts on the edge. Bilinear is interesting if you are looking for speed "
0555 "with a acceptable result. **PPG** (for Patterned-Pixel-Grouping) is a pixel "
0556 "grouping interpolation that uses assumptions about natural scenery in making "
0557 "estimates. It has fewer color artifacts on natural images than the VNG "
0558 "method. Considerate **DCB** and **DHT** interpolation as experimental method."
0559 msgstr ""
0560 "**Qualidade**: o digiKam oferece-nos várias alternativas; p.ex, as mais "
0561 "comuns são as interpolações **Bi-lineares**, **VNG** e **AAHD**. Parece que "
0562 "a AAHD (de **Ameliored Adaptive Homogeneity-Directed** ou **Melhorada, "
0563 "Dirigada à Homogeneidade e Adaptativa**) é a melhor opção para a qualidade, "
0564 "de acordo com alguns testes efectuados e com o documento da pessoa que o "
0565 "implementou. Este método melhorado, baseado na interpolação **AHD**, "
0566 "selecciona a direcção da interpolação, de forma a maximizar uma métrica "
0567 "homogénea, minimizando assim tipicamente os artefactos de cores. O VNG (de "
0568 "**Variable Number of Gradients** - **Número de Gradientes Variável**) foi o "
0569 "primeiro algoritmo usado pela Libraw, mas sofre de artefactos de cores nas "
0570 "arestas. O método Bi-linear é interessante, caso pretenda velocidade com um "
0571 "resultado aceitável. O **PPG** (for **Patterned-Pixel-Grouping** - "
0572 "**Agrupamento de Pixels em Padrões**) é uma interpolação por agrupamento de "
0573 "pixels, que assume um cenário natural nas estimativas. Tem menos artefactos "
0574 "de cores nas imagens neutras que o método VNG. Pense no **DCB** e **DHT** "
0575 "como métodos experimentais."
0576 
0577 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:157
0578 msgid ""
0579 "**Pass**: Set here the passes used by the median filter applied after "
0580 "interpolation to Red-Green and Blue-Green channels."
0581 msgstr ""
0582 "**Passo**: Defina aqui os passos usado pelo filtro da mediana, aplicado após "
0583 "a interpolação para os canais Vermelho-Verde e Azul-Verde."
0584 
0585 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:159
0586 msgid ""
0587 "**Refine interpolation**: For DCB interpolation only, turn on the enhance "
0588 "interpolated colors filter to improve sharpness."
0589 msgstr ""
0590 "**Refinar a interpolação**: Apenas na interpolação DCB, activa o filtro de "
0591 "melhoria das cores interpoladas para aumentar a nitidez da imagem."
0592 
0593 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:162
0594 msgid "White Balance"
0595 msgstr "Balanceamento de Branco"
0596 
0597 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:168
0598 msgid "The digiKam Default RAW White Balance Configuration View"
0599 msgstr "A Área de Configuração do Balanceamento de Branco RAW no digiKam"
0600 
0601 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:170
0602 msgid ""
0603 "**Method**: Four options are available here: **Default D65**, **Camera**, "
0604 "**Automatic**, and **Manual**. *Default D65* reflects normal daylight "
0605 "conditions. *Camera* uses the camera's custom white-balance settings if set. "
0606 "*Automatic* uses by default a fixed color balance based on a white card "
0607 "photographed in sunlight. *Manual* will adjust colors according to the "
0608 "**T(K)** (for color temperature in degrees Kelvin) and the **Green** "
0609 "settings to set the green component adjusting the magenta color cast removal "
0610 "level."
0611 msgstr ""
0612 "**Método**: Estão disponíveis aqui quatro opções: **D65 por Omissão**, "
0613 "**Câmara**, **Automático** e **Manual**. O *D65 por Omissão* reflecte as "
0614 "condições normais da luz do dia. A *Câmara* usa as definições do "
0615 "balanceamento de branco personalizadas da câmara, caso estejam definidas. A "
0616 "opção *Automático* usa por omissão um balanceamento de branco baseado num "
0617 "cartão branco fotografado à luz do dia. O *Manual* irá ajustar as cores de "
0618 "acordo com a **T(K)** (a temperatura de cor em graus Kelvin) e a opção "
0619 "**Verde**, para ajustar a componente de verde com base no nível de remoção "
0620 "da conversão para a cor magenta."
0621 
0622 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:172
0623 msgid ""
0624 "**Highlights**: Default is here to consider highlights (read: part of your "
0625 "images that are burned due to the inability of your camera to capture the "
0626 "highlights) as plain / **Solid white**. You can get some fancy results with "
0627 "the unclip option which will paint the highlights in various pinks. At last "
0628 "you can try to consider recovering some parts of the missing information "
0629 "from the highlights with **Rebuild** option. This is possible because the "
0630 "blue pixels tends to saturate less quickly than the greens and the reds. "
0631 "digiKam will try to reconstruct the missing green and red colors from the "
0632 "remaining none saturated blue pixels. Of course here everything is a "
0633 "question of tradeoff between how much color or white you want. If you select "
0634 "Reconstruct as the option, you will be given the choice to set a **Level**. "
0635 "A value of 3 is a compromise and can/should be adapted on a per image basis. "
0636 "**Unclip** leave highlights unclipped in various shades of pink, and "
0637 "**Blend** clipped and unclipped values together for a gradual fade to white."
0638 msgstr ""
0639 "**Tons Claro**: Aqui por omissão consideram-se os tons claros (leia-se: "
0640 "parte das suas imagens que estão 'queimadas' devido à incapacidade de a sua "
0641 "câmara capturar os tons claros, como **Branco sólido** ou simples. Poderá "
0642 "obter alguns resultados interessantes com a remoção de recorte, que irá "
0643 "pintar os tons claros com vários tons de rosa. Por último, pode considerar "
0644 "tentar recuperar algumas partes da informação em falta dos tons claros, com "
0645 "a opção **Reconstruir**. Isto é possível porque os pixels azuis tendem a "
0646 "saturar menos rapidamente que os verdes ou os vermelhos. O digiKam irá "
0647 "tentar reconstruir as cores verdes e vermelhas das restantes cores azuis, "
0648 "sem saturação. Obviamente, tudo aqui é uma questão de compromisso entre a "
0649 "quantidade de cor ou de branco que deseja. Se seleccionar a opção "
0650 "**Reconstruir**, ser-lhe-á dada a opção de definir um **Nível**. Um valor "
0651 "igual a 3 é um compromisso e poderá/deverá ser adaptado para cada imagem. A "
0652 "opção **Remover o recorte** deixa os tons claros sem qualquer corte ou "
0653 "distorção, com vários tons de rosa enquanto, na opção **Misturar**, os "
0654 "valores com e sem cortes tendem a desvanecer-se gradualmente para branco."
0655 
0656 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:174
0657 msgid ""
0658 "**Exposure Correction (E.V)**: Turn on the exposure correction before "
0659 "interpolation which can be applied with a **Linear Shift** level. Amount of "
0660 "**Highlight** preservation can be also adjusted but only if shift correction "
0661 "is > 1.0 E.V."
0662 msgstr ""
0663 "**Correcção da Exposição (E.V)**: Active a correcção da exposição antes da "
0664 "interpolação, a qual pode ser aplicada com um **Desvio Linear**. A "
0665 "quantidade de preservação de **Tons Claros** pode também ser ajustada, mas "
0666 "apenas se a correcção do desvio for > 1,0 E.V."
0667 
0668 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:176
0669 msgid ""
0670 "**Correct False Colors In Highlights**: If enabled, images with overblown "
0671 "channels are processed much more accurately, without 'pink clouds' (and blue "
0672 "highlights under tungsten lamps)."
0673 msgstr ""
0674 "**Corrigir as Cores Falsas nos Tons Claros**: Se estiver activa, as imagens "
0675 "com canais descontrolados são processadas com muito maior precisão, sem "
0676 "'nuvens rosa' (e com tons claros azulados sob lâmpadas de tungsténio)."
0677 
0678 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:178
0679 msgid ""
0680 "**Auto Brightness**: If disable, use a fixed white level and ignore the "
0681 "image histogram to adjust brightness."
0682 msgstr ""
0683 "**Brilho Automático**: Se desactivar, irá usar um nível de branco fixo e "
0684 "ignorar o histograma da imagem para ajustar o brilho."
0685 
0686 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:181
0687 msgid "Corrections"
0688 msgstr "Correcções"
0689 
0690 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:187
0691 msgid "The digiKam Default RAW Corrections Configuration View"
0692 msgstr "Área de Configuração das Correcções Predefinidas do RAW no digiKam"
0693 
0694 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:189
0695 msgid ""
0696 "**Noise Reduction** can be applied while demosaicing your image at a slight "
0697 "speed penalty. This option applies a noise reduction algorithm while the "
0698 "image still is in CIE Lab color space. Because the noise is only applied to "
0699 "the Luminosity layer (the *L* of the Lab), it should not blur your image as "
0700 "traditional noise reduction algorithms do in RGB mode. If you converted an "
0701 "image from RAW and it appears noisy, rather than applying a denoiser, go "
0702 "back and re-convert with this option enabled."
0703 msgstr ""
0704 "A **Redução do Ruído** poderá ser aplicada na remoção de mosaico da sua "
0705 "imagem, às custas de uma ligeira penalização na velocidade. Esta opção "
0706 "aplica um algoritmo de redução de ruído, enquanto a imagem se encontra ainda "
0707 "no espaço de cores CIE Lab. Dado que o ruído só é aplicado na camada de "
0708 "Luminosidade (o *L* do Lab), não deverá borrar a sua imagem, dado que os "
0709 "algoritmos de redução de ruído tradicionais fazem-no no modo RGB. Se tiver "
0710 "convertido uma imagem a partir do RAW e parecer que tem muito ruído, em vez "
0711 "de aplicar uma redução de ruído genérica, volte atrás e reconverta com esta "
0712 "opção activa."
0713 
0714 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:191
0715 msgid ""
0716 "You can select a noise reduction method to apply during RAW decoding. "
0717 "**None** do not apply the noise reduction. **Wavelets** apply after "
0718 "interpolation a wavelets correction method to erase noise while preserving "
0719 "real details. **FBDD** for Fake Before Demosaicing Denoising is an "
0720 "experimental noise reduction method applied before interpolation."
0721 msgstr ""
0722 "Poderá seleccionar um método de redução de ruído durante a descodificação do "
0723 "RAW. A opção **Nenhum** não aplica a redução de ruído. A **Padrões de "
0724 "Ondas** aplica após a interpolação um método de correcção por padrões de "
0725 "ondas ('wavelets'), mantendo os detalhes reais. O **FBDD** (de Fake Before "
0726 "Demosaicing Denoising - Redução de Ruído Falsa antes da Remoção de Mosaico) "
0727 "é um método experimental aplicado antes da interpolação."
0728 
0729 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:193
0730 msgid ""
0731 "The defaults **Threshold** value is 100. Higher values will increase the "
0732 "smoothing, and lower values will decrease it."
0733 msgstr ""
0734 "O valor do **Limite** predefinido é 100. Os valores mais elevados irão "
0735 "aumentar a suavização, enquanto os menores a irão reduzir."