Warning, /documentation/digikam-doc/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/setup_application/editor_settings.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # SOME DESCRIPTIVE TITLE. 0002 # Copyright (C) licensed under the <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/">Creative Commons License SA 4.0</a> unless stated otherwise 0003 # This file is distributed under the same license as the Digikam Manual package. 0004 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. 0005 # 0006 msgid "" 0007 msgstr "" 0008 "Project-Id-Version: Digikam Manual 8.0.0\n" 0009 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 0010 "POT-Creation-Date: 2023-12-02 00:35+0000\n" 0011 "PO-Revision-Date: 2023-05-22 22:02+0100\n" 0012 "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n" 0013 "Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n" 0014 "Language: pt\n" 0015 "MIME-Version: 1.0\n" 0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0018 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0019 "X-POFile-SpellExtra: digiKam Destrutivos RAW raw kbd PGF Deflate HEIF WEBP\n" 0020 "X-POFile-SpellExtra: AVIF LibRaw NEF Nikon RawTherapee UFRaw DarkTable\n" 0021 "X-POFile-SpellExtra: Darktable CFA ultra VNG AHD CCD Fuji Bi AAHD\n" 0022 "X-POFile-SpellExtra: Ameliored Adaptive Homogeneity Directed Dirigada\n" 0023 "X-POFile-SpellExtra: Variable Number of Gradients Libraw PPG Patterned\n" 0024 "X-POFile-SpellExtra: Grouping DCB DHT CIE Lab wavelets FBDD Fake Before\n" 0025 "X-POFile-SpellExtra: Demosaicing Denoising\n" 0026 0027 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:1 0028 msgid "digiKam Image Editor Settings" 0029 msgstr "Configuração do Editor de Imagens do digiKam" 0030 0031 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:1 0032 msgid "" 0033 "digiKam, documentation, user manual, photo management, open source, free, " 0034 "learn, easy, setup, configure, image, editor, corrections, raw, workflow, " 0035 "demosaicing, versioning, save, white, balance" 0036 msgstr "" 0037 "digiKam, documentação, manual do utilizador, gestão de fotografias, código " 0038 "aberto, livre, aprender, fácil, configurar, configuração, imagem, editor, " 0039 "correcções, raw, fluxograma, remoção de mosaico, versões, gravar, branco, " 0040 "balanceamento" 0041 0042 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:14 0043 msgid "Image Editor Settings" 0044 msgstr "Configuração do Editor de Imagens" 0045 0046 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:16 0047 msgid "Contents" 0048 msgstr "Conteúdo" 0049 0050 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:21 0051 msgid "Editor Window Settings" 0052 msgstr "Configuração do Editor de Imagens" 0053 0054 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:23 0055 msgid "" 0056 "By default the Image Editor will use a black background behind photographs " 0057 "when they are displayed. If you prefer a different background color, with " 0058 "the options **Use theme background color** and **Background color** you can " 0059 "choose one here." 0060 msgstr "" 0061 "Por omissão, o Editor de Imagens irá usar um fundo preto por detrás das " 0062 "imagens quando estas forem apresentadas. Se preferir uma cor de fundo " 0063 "diferente, com as opções **Usar a cor de fundo do tema** e a **Cor de " 0064 "fundo**, poderá seleccionar aqui uma." 0065 0066 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:25 0067 msgid "" 0068 "You can also turn off the different elements when the Image Editor is in " 0069 "full screen mode, as the ToolBar, the Thumbbar, the Sidebar, and the " 0070 "Statusbar." 0071 msgstr "" 0072 " Poderá também desligar a barra de ferramentas quando o Editor de Imagens " 0073 "estiver no modo de ecrã completo, como a Barra de Ferramentas, a Barra de " 0074 "Miniaturas, a Barra Lateral e a Barra de Estado." 0075 0076 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:27 0077 #, fuzzy 0078 #| msgid "" 0079 #| "**Over-exposure** and **under-exposure** settings can highlight areas of " 0080 #| "an image to indicated by dark and light marker colors that can be defined " 0081 #| "here. In the editor this viewing mode can be switched on and off with :" 0082 #| "kbd:`F10` and :kbd:`F11` respectively. The thresholds for over-exposure " 0083 #| "and under-exposure can be set by the adjustment bars \"... percents\". " 0084 #| "Check Indicate exposure as pure color if you want only pure black (RGB " 0085 #| "0,0,0) indicated as under-exposure and only pure white (RGB 8 bit " 0086 #| "255,255,255 respectively RGB 16 bit 65535, 65535, 65535) indicated as " 0087 #| "over-exposure." 0088 msgid "" 0089 "**Over-exposure** and **under-exposure** settings can highlight areas of an " 0090 "image to indicated by dark and light marker colors that can be defined here. " 0091 "In the editor this viewing mode can be switched on and off with :kbd:`F11` " 0092 "and :kbd:`Ctrl+F11` respectively. The thresholds for over-exposure and under-" 0093 "exposure can be set by the adjustment bars \"... percents\". Check Indicate " 0094 "exposure as pure color if you want only pure black (RGB 0,0,0) indicated as " 0095 "under-exposure and only pure white (RGB 8 bit 255,255,255 respectively RGB " 0096 "16 bit 65535, 65535, 65535) indicated as over-exposure." 0097 msgstr "" 0098 "As opções de **Sobre-exposição** e **Sub-exposição** poderão realçar " 0099 "determinadas áreas de uma imagem, conforme indicado por cores de marcações " 0100 "claras e escuras, que poderão ser definidas aqui. No editor, este modo de " 0101 "visualização poderá ser activado ou desactivado com as teclas :kbd:`F10` e :" 0102 "kbd:`F11`, respectivamente. Os limites de sobre e sub-exposição podem ser " 0103 "definidos com as barras de ajuste \"... por cento\". Assinale a opção " 0104 "'Indicar a exposição como cor pura', se quiser que apenas o tom preto puro " 0105 "(RGB 0,0,0) seja indicado como sub-exposição, assim como apenas o tom claro-" 0106 "puro (RGB a 8-bits: 255,255,255 ou RGB a 16-bits: 65535, 65535, 65535) será " 0107 "indicado como sobre-exposição." 0108 0109 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:29 0110 msgid "" 0111 "The option **Restore the settings of the Image Editor tools** can be used to " 0112 "restore the settings of the Image Editor tools from the last session. " 0113 "Otherwise, the default settings will be used." 0114 msgstr "" 0115 "A opção **Repor a configuração das ferramentas do Editor de Imagens** pode " 0116 "ser usada para repor as definições das ferramentas do Editor de Imagens da " 0117 "última sessão. Caso contrário, serão usadas as configurações por omissão." 0118 0119 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:35 0120 msgid "The digiKam Image Editor Windows Configuration Page" 0121 msgstr "A Página de Configuração das Janelas do Editor de Imagens" 0122 0123 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:40 0124 msgid "Image Versioning Settings" 0125 msgstr "Configuração das Versões das Imagens" 0126 0127 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:42 0128 msgid "" 0129 "Non-Destructive Editing and Versioning gives you the freedom of editing your " 0130 "images, trying out whatever you want without worrying that you might regret " 0131 "later what you did. digiKam takes care of the original and every important " 0132 "intermediate step if you want." 0133 msgstr "" 0134 "A Edição e Controlo de Versões Não-Destrutivas dão-lhe a liberdade de editar " 0135 "as suas imagens, experimentar o que quiser sem se preocupar se se " 0136 "arrependerá mais tar do que fez. O digiKam toma conta do original e de todos " 0137 "os passos intermédios importantes, se o desejar." 0138 0139 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:48 0140 msgid "The digiKam Image Versioning Configuration Page" 0141 msgstr "A Página de Configuração das Versões das Imagens no digiKam" 0142 0143 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:50 0144 msgid "" 0145 "In the checkbox at the top you can **Enable Non-Destructive Editing and " 0146 "Versioning** feature globaly." 0147 msgstr "" 0148 "Na opção do topo, poderá **Activar Edição e Controlo de Versões Não-" 0149 "Destrutivos** a nível global." 0150 0151 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:52 0152 msgid "" 0153 "In the first field **Save files as**, you can choose the file format used " 0154 "for saving the intermediate steps and the final result. Remember that " 0155 "**JPEG** is a lossy format. So if you need to start over from an " 0156 "intermediate step it wouldn't be really non-destructive. If you can afford " 0157 "it in terms of space on the harddisk and loading/saving speed you better " 0158 "choose a lossless format like **PNG** or **PGF** for instance. Please click " 0159 "the information button on the right side for more detailed information." 0160 msgstr "" 0161 "No primeiro campo **Gravar os ficheiros como**, poderá escolher o formato do " 0162 "ficheiro usado para guardar os passos intermédios e o resultado final. " 0163 "Lembre-se que o **JPEG** é um formato com perdas. Por isso, se precisasse de " 0164 "voltar atrás a um passo intermédio, não seria realmente não-destrutivo. Se " 0165 "puder apostar, em termos de espaço em disco e na velocidade de carregamento/" 0166 "gravação, será melhor escolher um formato sem perdas, como por exemplo o " 0167 "**PNG** ou o **PGF**. Por favor, carregue no botão de informações à direita " 0168 "para obter mais informações." 0169 0170 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:54 0171 msgid "" 0172 "In the next field you can decide whether the application will save changes " 0173 "automatically **When Closing Editor** or should ask first." 0174 msgstr "" 0175 "No campo seguinte, poderá decidir se o editor irá gravar as alterações " 0176 "automaticamente **Ao Fechar o Editor** ou deverá perguntar primeiro." 0177 0178 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:56 0179 msgid "" 0180 "In the third field named **Keep a snapshot of an edited image**, you decide " 0181 "on which occasions you want the editor to save intermediate steps. Please " 0182 "click the information button on the right side for more detailed information." 0183 msgstr "" 0184 "No terceiro campo, chamado **Manter uma versão de uma imagem editada**, irá " 0185 "decidir em que ocasiões deseja que o editor grave os passos intermédios. Por " 0186 "favor carregue no botão de informações do lado direito para informações mais " 0187 "detalhadas." 0188 0189 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:58 0190 msgid "" 0191 "In the last field you can adjust whether you want only the last version to " 0192 "be shown from the Icon-View visible **In Main View** (default, none of the " 0193 "boxes checked) or if you also want to see icons of the original version and/" 0194 "or intermediate steps." 0195 msgstr "" 0196 "No último campo, poderá ajustar se deseja apenas a última versão visível na " 0197 "Área de Imagens **Na Janela Principal** (por omissão, nenhuma das opções " 0198 "está assinalada) ou se também deseja ver os ícones da versão original e/ou " 0199 "dos passos intermédios." 0200 0201 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:63 0202 msgid "Save Image Settings" 0203 msgstr "Opções de Gravação da Imagem" 0204 0205 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:65 0206 msgid "" 0207 "When changes are made to JPEG files and they are saved back to the hard disk " 0208 "the JPEG file must be re-encoded. Each time a JPEG file is encoded a " 0209 "decision must be made on the level of **JPEG quality** that is to be " 0210 "applied. Unfortunately the level of quality applied is not recorded in the " 0211 "image file. This means that the Image Editor cannot use the same quality " 0212 "ratio when saving an altered image as was used for the original image. You " 0213 "can change the default level of quality that the Image Editor will apply " 0214 "when it saves altered images by moving the JPEG quality slider (1: low " 0215 "quality / 100: high quality and no compression). JPEG metadata is fully " 0216 "supported." 0217 msgstr "" 0218 "Quando as alterações são feitas nos ficheiros JPEG e os mesmos são guardados " 0219 "de volta no disco rígido, o ficheiro JPEG tem de ser codificado de novo. " 0220 "Cada vez que um ficheiro JPEG é codificado, é necessário tomar uma decisão " 0221 "ao nível da **Qualidade do JPEG** que será aplicada. Infelizmente, o nível " 0222 "de qualidade aplicado não é registado no ficheiro da imagem. Isto significa " 0223 "que o Editor de Imagens não poderá aplicar sempre o mesmo nível de qualidade " 0224 "ao gravar uma imagem alterada, da mesma forma que foi usado na imagem " 0225 "original. Poderá modificar o nível por omissão de qualidade que o Editor de " 0226 "Imagens irá aplicar, quando gravar as imagens alteradas, movendo a barra de " 0227 "qualidade do JPEG (1: qualidade baixa / 100: qualidade alta e sem " 0228 "compressão). Os meta-dados do JPEG são suportados por completo." 0229 0230 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:67 0231 msgid "" 0232 "**Chroma subsampling** is the practice of encoding images by implementing " 0233 "more resolution for luminance information than for color information. Please " 0234 "read this Wikipedia article for a full explanation." 0235 msgstr "" 0236 "A **Sub-amostragem da crominância** é a prática de codificar as imagens, " 0237 "implementando mais resolução para a informação de luminosidade que para a " 0238 "informação das cores. Leia por favor este artigo da Wikipédia para obter uma " 0239 "explicação completa." 0240 0241 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:73 0242 msgid "The digiKam Default File Save Configuration Page" 0243 msgstr "Página de Configuração da Gravação de Ficheiros no digiKam" 0244 0245 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:75 0246 msgid "" 0247 "With **PNG compression** option, you can reduce PNG image files size. This " 0248 "operation does not reduce image quality because PNG uses a lossless " 0249 "algorithm. The only effect is that image data needs more time to compress/" 0250 "decompress. If you have a fast computer you can change this value to use a " 0251 "high compression factor (1: low compression / 9: high compression), and " 0252 "metadata is supported." 0253 msgstr "" 0254 "Com a opção de **Compressão do PNG**, poderá reduzir o tamanho dos ficheiros " 0255 "de imagens PNG. Esta operação não reduz a qualidade da imagem, porque o PNG " 0256 "usa um algoritmo sem perdas. O único efeito é que os dados da imagem demoram " 0257 "mais tempo a comprimir/descomprimir. Se tiver um computador rápido, poderá " 0258 "alterar este valor para usar um factor de compressão elevado (1: compressão " 0259 "baixa / 9: compressão alta), sendo suportados os meta-dados." 0260 0261 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:77 0262 msgid "" 0263 "With **Compress TIFF** option, you can toggle to use Deflate compression " 0264 "algorithm with TIFF image files. This will reduce TIFF image files sizes. It " 0265 "has no image quality effect because Deflate is a lossless algorithm and " 0266 "metadata is supported." 0267 msgstr "" 0268 "Com a opção de **Compressão do TIFF**, poderá optar por usar o algoritmo de " 0269 "compressão Deflate com os ficheiros de imagens TIFF. Isto irá reduzir o " 0270 "tamanho dos ficheiros de imagem TIFF. Esta operação não reduz a qualidade da " 0271 "imagem, porque o Deflate é um algoritmo sem perdas, sendo suportados os meta-" 0272 "dados." 0273 0274 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:79 0275 msgid "" 0276 "With the **LossLess JPEG 2000** files option allows for lossless storage, " 0277 "or, if the lossy options is selected, even then the quality for comparative " 0278 "files size is much better than normal JPEG, and metadata is supported." 0279 msgstr "" 0280 "Com a opção **JPEG 2000 sem Perdas** poderá ter o armazenamento sem perdas " 0281 "ou, se a opção com perdas estiver seleccionada, até mesmo nesse caso, o " 0282 "tamanho dos ficheiros é muito melhor que o JPEG normal, sendo suportados os " 0283 "meta-dados." 0284 0285 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:81 0286 msgid "" 0287 "With the **LossLess PGF files** option allows for lossless storage, or, if " 0288 "the lossy options is selected, even then the quality for comparative files " 0289 "size is much better than normal JPEG-2000 and very fast to process encoding, " 0290 "decoding and metadata is supported." 0291 msgstr "" 0292 "Com a opção **Ficheiros PGF sem Perdas** poderá ter o armazenamento sem " 0293 "perdas ou, se a opção com perdas estiver seleccionada, até mesmo nesse caso, " 0294 "o tamanho dos ficheiros é muito melhor que o JPEG-2000 e muito rápido de " 0295 "processar a codificação e descodificação, sendo suportados os meta-dados." 0296 0297 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:83 0298 msgid "" 0299 "With the **LossLess HEIF files** option allows for lossless storage, or, if " 0300 "the lossy options is selected, even then the quality for comparative files " 0301 "size is much better than normal JPEG-2000, but it slower to encode and " 0302 "decode and it supports only 8-12 bits colors depth. This image format " 0303 "dedicated to replace JPEG on smartphones, not all metadata is supported." 0304 msgstr "" 0305 "Com a opção **Ficheiros HEIF sem Perdas** poderá ter o armazenamento sem " 0306 "perdas ou, se a opção com perdas estiver seleccionada, até mesmo nesse caso, " 0307 "o tamanho dos ficheiros é muito melhor que o JPEG-2000 normal, mas é mais " 0308 "lento de codificar e descodificar e só suporta profundidades de cor de 8 a " 0309 "12 bits. Este formato de imagem está dedicado a substituir o JPEG nos " 0310 "telemóveis e nem todos os meta-dados são suportados." 0311 0312 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:85 0313 msgid "" 0314 "With the **LossLess WEBP files** option allows for lossless storage, or, if " 0315 "the lossy options is selected, even then the quality for comparative files " 0316 "size is much better than normal JPEG-2000, but it only support 8 bits colors " 0317 "depth. This image format dedicated to replace PNG and JPEG on the Internet, " 0318 "not all metadata is supported." 0319 msgstr "" 0320 "Com a opção **Ficheiros WEBP sem Perdas** poderá ter o armazenamento sem " 0321 "perdas ou, se a opção com perdas estiver seleccionada, até mesmo nesse caso, " 0322 "o tamanho dos ficheiros é muito melhor que o JPEG-2000 normal, mas só " 0323 "suporta profundidades de cor de 8 bits. Este formato de imagem está dedicado " 0324 "a substituir o PNG e o JPEG na Internet, mas nem todos os meta-dados são " 0325 "suportados." 0326 0327 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:87 0328 msgid "" 0329 "With the **LossLess AVIF files** option allows for lossless storage, or, if " 0330 "the lossy options is selected, even then the quality for comparative files " 0331 "size is much better than normal JPEG-2000, but it slower to encode and " 0332 "decode and it support only 8-12 bits colors depth. This image format " 0333 "dedicated to be a concurrent of HEIF, not all metadata is supported." 0334 msgstr "" 0335 "Com a opção **Ficheiros AVIF sem Perdas** poderá ter o armazenamento sem " 0336 "perdas ou, se a opção com perdas estiver seleccionada, até mesmo nesse caso, " 0337 "o tamanho dos ficheiros é muito melhor que o JPEG-2000 normal, mas é mais " 0338 "lento de codificar e descodificar e só suporta profundidades de cor de 8 a " 0339 "12 bits. Este formato de imagem está dedicado a ser um concorrente do HEIF, " 0340 "mas nem todos os meta-dados são suportados." 0341 0342 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:89 0343 msgid "" 0344 "When the option **Show Settings Dialog when Saving Image Files** is checked, " 0345 "digiKam will show a dialog where settings can be changed when saving image " 0346 "files, else default settings are used when saving image files." 0347 msgstr "" 0348 "Quando a opção **Mostrar a Janela de Configuração ao Gravar os Ficheiros de " 0349 "Imagens** estiver assinalada, o digiKam irá mostrar uma janela onde a " 0350 "configuração pode ser alterada ao gravar os ficheiros de imagens, caso " 0351 "contrário serão usadas as definições por omissão ao gravar os ficheiros de " 0352 "imagens." 0353 0354 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:94 0355 msgid "RAW Behavior" 0356 msgstr "Comportamento do RAW" 0357 0358 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:96 0359 msgid "" 0360 "In the early versions of digiKam the Image Editor was just a viewer for " 0361 "photographs, but it is rapidly developing into a very useful photo " 0362 "manipulation tool. This dialog allows you to control how the Image Editor " 0363 "will behave when opening RAW files." 0364 msgstr "" 0365 "Nas versões antigas do digiKam, o Editor de Imagens é apenas um visualizador " 0366 "das fotografias, mas está rapidamente a desenvolver-se e a transformar-se " 0367 "numa ferramenta de manipulação de fotografias bastante útil. Esta janela " 0368 "permite-lhe controlar como é que se irá comportar o Editor de Imagens ao " 0369 "abrir os ficheiros RAW." 0370 0371 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:102 0372 msgid "The digiKam RAW Behavior Configuration Page" 0373 msgstr "Página de Configuração do Comportamento do RAW no digiKam" 0374 0375 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:104 0376 msgid "" 0377 "**Fast and simple, as 8 bit image**: RAW files will be decoded to 8-bit " 0378 "color depth with a BT.709 gamma curve and a 99th-percentile white point. " 0379 "This mode is faster than 16-bit decoding. In 8-bit mode only the Auto " 0380 "Brightness setting will be taken into account." 0381 msgstr "" 0382 "**Rápido e simples, como imagem de 8 bits**: os ficheiros RAW serão " 0383 "descodificados para uma profundidade de cor de 8 bits, com uma curva de gama " 0384 "BT.709 e um ponto branco no percentil-99. Este modo é mais rápido que a " 0385 "descodificação a 16-bits. No modo a 8-bits, só será tida em conta a " 0386 "configuração do Brilho Automático." 0387 0388 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:106 0389 msgid "" 0390 "**Use the default settings, in 16 bit**: If enabled, all RAW files will be " 0391 "decoded to 16-bit color depth using a linear gamma curve and according to " 0392 "the settings in the **RAW Default Settings** tab. To prevent dark image " 0393 "rendering in the editor, it is recommended to use Color Management in this " 0394 "mode." 0395 msgstr "" 0396 "**Usar a configuração por omissão, a 16-bits**: Se estiver activa, todos os " 0397 "ficheiros RAW serão descodificados para uma profundidade de cor de 16 bits, " 0398 "usando uma curva de gama linear e de acordo com a configuração na página de " 0399 "**Configuração do RAW por Omissão**. Para evitar a apresentação de uma " 0400 "imagem escura no editor, recomenda-se o uso da Gestão de Cores neste modo." 0401 0402 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:108 0403 msgid "" 0404 "**Always open the Raw Import Tool to customize settings**: With this option " 0405 "you can select which Raw Import Tool will used to open RAW files. Raw " 0406 "processing tools available are:" 0407 msgstr "" 0408 "**Manter sempre aberta a ferramenta de Importação RAW para personalizar a " 0409 "configuração**: Com esta opção, poderá seleccionar qual a ferramenta de " 0410 "Importação RAW que será usada para abrir os ficheiros RAW. As ferramentas de " 0411 "processamento RAW disponíveis são:" 0412 0413 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:110 0414 msgid "" 0415 "**Import RAW using LibRaw**: the default plugin for digiKam which will " 0416 "provide a fully integrated module at the Right Side Bar in the Image Editor " 0417 "where you can set individual parameters for every image you open." 0418 msgstr "" 0419 "**Importar o RAW com a LibRaw**: o 'plugin' predefinido do digiKam, que irá " 0420 "oferecer um módulo completamente integrado na barra lateral direita, no " 0421 "Editor de Imagens, onde poderá definir os parâmetros individuais para cada " 0422 "imagem que abrir." 0423 0424 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:116 0425 msgid "The digiKam RAW Import Tool Processing a Nikon NEF File" 0426 msgstr "" 0427 "A Ferramenta de Importação RAW a Processar um Ficheiro NEF da Nikon no " 0428 "digiKam" 0429 0430 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:118 0431 msgid "" 0432 "**RawTherapee**: this application must be installed on your computer. " 0433 "`RawTherapee <https://en.wikipedia.org/wiki/Darktable>`_ is application " 0434 "software for processing photographs in RAW image formats, as created by many " 0435 "digital cameras. It comprises a subset of image editing operations " 0436 "specifically aimed at non-destructive post-production of raw photos and is " 0437 "primarily focused on improving a photographer's workflow by facilitating the " 0438 "handling of large numbers of images." 0439 msgstr "" 0440 "**RawTherapee**: esta aplicação deverá estar instalada no seu computador. O " 0441 "`RawTherapee <https://en.wikipedia.org/wiki/Darktable>`_ é uma aplicação de " 0442 "processamento de fotografias nos formatos de imagem RAW, que são criados por " 0443 "várias câmaras digitais. Contém um sub-conjunto de operações de edição de " 0444 "imagens, destinadas em específico à pós-produção não-destrutiva de imagens " 0445 "em bruto e está focado principalmente em melhorar os procedimentos de um " 0446 "fotógrafo, facilitando o tratamento de quantidades grandes de imagens." 0447 0448 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:120 0449 msgid "" 0450 "**UFRaw**: this application must be installed on your computer. `UFRaw " 0451 "<https://en.wikipedia.org/wiki/UFRaw>`_ is an application which can read and " 0452 "manipulate photographs in RAW image formats, as created by many digital " 0453 "cameras." 0454 msgstr "" 0455 "**UFRaw**: esta aplicação deverá estar instalada no seu computador. O `UFRaw " 0456 "<https://en.wikipedia.org/wiki/UFRaw>`_ é uma aplicação que consegue ler e " 0457 "manipular fotografias nos formatos de imagem RAW, como são criados por " 0458 "várias câmaras digitais." 0459 0460 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:122 0461 msgid "" 0462 "**DarkTable**: this application must be installed on your computer. " 0463 "`Darktable <https://en.wikipedia.org/wiki/Darktable>`_ is a free and open-" 0464 "source photography application program and RAW developer. It comprises a " 0465 "subset of image editing operations specifically aimed at non-destructive RAW " 0466 "image post-production." 0467 msgstr "" 0468 "**DarkTable**: esta aplicação deverá estar instalada no seu computador. O " 0469 "`Darktable <https://en.wikipedia.org/wiki/Darktable>`_ é um programa " 0470 "gratuito e em código aberto de fotografia digital e revelador de imagens " 0471 "RAW. Contém um sub-conjunto de operações de edição de imagens, destinadas à " 0472 "pós-produção não-destrutiva de imagens RAW." 0473 0474 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:129 0475 msgid "" 0476 "Screencast of RAW Import Tool Pre-Processing a Digital Negative in DarkTable" 0477 msgstr "" 0478 "Captura do Ecrã da Ferramenta de Importação RAW a Processar um Negativo " 0479 "Digital no DarkTable" 0480 0481 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:134 0482 msgid "RAW Default Settings" 0483 msgstr "Configuração Predefinida do RAW" 0484 0485 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:138 0486 msgid "These default settings is used only with the LibRaw interface." 0487 msgstr "Estas opções predefinidas só são usadas com a interface da LibRaw." 0488 0489 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:141 0490 msgid "Demosaicing" 0491 msgstr "Remoção do Mosaico" 0492 0493 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:147 0494 msgid "The digiKam Default RAW Demosaicing Configuration View" 0495 msgstr "" 0496 "A Área de Configuração da Remoção Predefinida de Mosaicos RAW no digiKam" 0497 0498 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:149 0499 msgid "" 0500 "A `demosaicing algorithm <https://en.wikipedia.org/wiki/Demosaicing>`_ is a " 0501 "digital image process used to interpolate a complete image from the partial " 0502 "raw data received from the color-filtered image sensor internal to many " 0503 "digital cameras in form of a matrix of colored pixels. Also known as CFA " 0504 "interpolation or color reconstruction." 0505 msgstr "" 0506 "Um `algoritmo de remoção de mosaico <https://en.wikipedia.org/wiki/" 0507 "Demosaicing>`_ é um processo de imagens digitais usado para interpolar uma " 0508 "imagem completa a partir dos dados parciais em bruto que são recebidos do " 0509 "sensor de imagem com filtragem de cor, interno em muitas câmaras digitais, " 0510 "sob a forma de uma matriz de pixels coloridos. Também é conhecida como " 0511 "interpolação CFA ou reconstrução das cores." 0512 0513 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:151 0514 msgid "" 0515 "**Interpolate RGB as four colors**: The default is to assume that all green " 0516 "pixels are the same. If even-row green pixels of the sensor are more " 0517 "sensitive to ultraviolet light than odd-row this difference causes a mesh " 0518 "pattern in the output; using this option solves this problem with minimal " 0519 "loss of detail. To resume, this option blurs the image a little, but it " 0520 "eliminates false 2x2 mesh patterns with VNG quality method or mazes with AHD " 0521 "quality method." 0522 msgstr "" 0523 "**Interpolar o RGB como quatro cores**: Por omissão, assume-se que todos os " 0524 "pixels verdes são o mesmo. Se os pixels verdes das linhas pares forem mais " 0525 "sensíveis à luz ultra-violeta que os das linhas ímpares, essa diferença " 0526 "causa um padrão em malha no resultado final; se usar esta opção, resolve " 0527 "este problema com uma perda mínima do detalhe. Em resumo, esta opção borra a " 0528 "imagem um pouco, mas elimina os padrões falsos em malha 2x2, com o método de " 0529 "qualidade VNG, ou em forma de labirinto com o método de qualidade AHD." 0530 0531 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:153 0532 msgid "" 0533 "**Do not stretch or rotate pixels**: For Fuji Super CCD cameras, show the " 0534 "image tilted 45 degrees. For cameras with non-square pixels, do not stretch " 0535 "the image to its correct aspect ratio. In any case, this option guarantees " 0536 "that each output pixel corresponds to one RAW pixel." 0537 msgstr "" 0538 "**Não esticar ou rodar os pixels**: No caso das câmaras Super CCD da Fuji, " 0539 "mostra a imagem desviada em 45 graus. Para as câmaras com pixels não " 0540 "quadrados, não estica a imagem para as suas proporções de tamanho correctas. " 0541 "Em qualquer dos casos, esta opção garante que cada pixel à saída corresponde " 0542 "a um pixel RAW individual." 0543 0544 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:155 0545 msgid "" 0546 "**Quality**: digiKam offer us many alternatives e.g the most common are " 0547 "**Bilinear**, **VNG**, and **AAHD** interpolations. It seems that AAHD (for " 0548 "Ameliored Adaptive Homogeneity-Directed) is the best choice for quality " 0549 "according to some test that we have performed and the paper of the person " 0550 "that implemented it. This improved method based on **AHD** interpolation, " 0551 "selects the direction of interpolation so as to maximize a homogeneity " 0552 "metric, thus typically minimizing color artifacts. VNG (for Variable Number " 0553 "of Gradients) was the first algorithm used by libraw but suffers from color " 0554 "artifacts on the edge. Bilinear is interesting if you are looking for speed " 0555 "with a acceptable result. **PPG** (for Patterned-Pixel-Grouping) is a pixel " 0556 "grouping interpolation that uses assumptions about natural scenery in making " 0557 "estimates. It has fewer color artifacts on natural images than the VNG " 0558 "method. Considerate **DCB** and **DHT** interpolation as experimental method." 0559 msgstr "" 0560 "**Qualidade**: o digiKam oferece-nos várias alternativas; p.ex, as mais " 0561 "comuns são as interpolações **Bi-lineares**, **VNG** e **AAHD**. Parece que " 0562 "a AAHD (de **Ameliored Adaptive Homogeneity-Directed** ou **Melhorada, " 0563 "Dirigada à Homogeneidade e Adaptativa**) é a melhor opção para a qualidade, " 0564 "de acordo com alguns testes efectuados e com o documento da pessoa que o " 0565 "implementou. Este método melhorado, baseado na interpolação **AHD**, " 0566 "selecciona a direcção da interpolação, de forma a maximizar uma métrica " 0567 "homogénea, minimizando assim tipicamente os artefactos de cores. O VNG (de " 0568 "**Variable Number of Gradients** - **Número de Gradientes Variável**) foi o " 0569 "primeiro algoritmo usado pela Libraw, mas sofre de artefactos de cores nas " 0570 "arestas. O método Bi-linear é interessante, caso pretenda velocidade com um " 0571 "resultado aceitável. O **PPG** (for **Patterned-Pixel-Grouping** - " 0572 "**Agrupamento de Pixels em Padrões**) é uma interpolação por agrupamento de " 0573 "pixels, que assume um cenário natural nas estimativas. Tem menos artefactos " 0574 "de cores nas imagens neutras que o método VNG. Pense no **DCB** e **DHT** " 0575 "como métodos experimentais." 0576 0577 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:157 0578 msgid "" 0579 "**Pass**: Set here the passes used by the median filter applied after " 0580 "interpolation to Red-Green and Blue-Green channels." 0581 msgstr "" 0582 "**Passo**: Defina aqui os passos usado pelo filtro da mediana, aplicado após " 0583 "a interpolação para os canais Vermelho-Verde e Azul-Verde." 0584 0585 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:159 0586 msgid "" 0587 "**Refine interpolation**: For DCB interpolation only, turn on the enhance " 0588 "interpolated colors filter to improve sharpness." 0589 msgstr "" 0590 "**Refinar a interpolação**: Apenas na interpolação DCB, activa o filtro de " 0591 "melhoria das cores interpoladas para aumentar a nitidez da imagem." 0592 0593 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:162 0594 msgid "White Balance" 0595 msgstr "Balanceamento de Branco" 0596 0597 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:168 0598 msgid "The digiKam Default RAW White Balance Configuration View" 0599 msgstr "A Área de Configuração do Balanceamento de Branco RAW no digiKam" 0600 0601 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:170 0602 msgid "" 0603 "**Method**: Four options are available here: **Default D65**, **Camera**, " 0604 "**Automatic**, and **Manual**. *Default D65* reflects normal daylight " 0605 "conditions. *Camera* uses the camera's custom white-balance settings if set. " 0606 "*Automatic* uses by default a fixed color balance based on a white card " 0607 "photographed in sunlight. *Manual* will adjust colors according to the " 0608 "**T(K)** (for color temperature in degrees Kelvin) and the **Green** " 0609 "settings to set the green component adjusting the magenta color cast removal " 0610 "level." 0611 msgstr "" 0612 "**Método**: Estão disponíveis aqui quatro opções: **D65 por Omissão**, " 0613 "**Câmara**, **Automático** e **Manual**. O *D65 por Omissão* reflecte as " 0614 "condições normais da luz do dia. A *Câmara* usa as definições do " 0615 "balanceamento de branco personalizadas da câmara, caso estejam definidas. A " 0616 "opção *Automático* usa por omissão um balanceamento de branco baseado num " 0617 "cartão branco fotografado à luz do dia. O *Manual* irá ajustar as cores de " 0618 "acordo com a **T(K)** (a temperatura de cor em graus Kelvin) e a opção " 0619 "**Verde**, para ajustar a componente de verde com base no nível de remoção " 0620 "da conversão para a cor magenta." 0621 0622 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:172 0623 msgid "" 0624 "**Highlights**: Default is here to consider highlights (read: part of your " 0625 "images that are burned due to the inability of your camera to capture the " 0626 "highlights) as plain / **Solid white**. You can get some fancy results with " 0627 "the unclip option which will paint the highlights in various pinks. At last " 0628 "you can try to consider recovering some parts of the missing information " 0629 "from the highlights with **Rebuild** option. This is possible because the " 0630 "blue pixels tends to saturate less quickly than the greens and the reds. " 0631 "digiKam will try to reconstruct the missing green and red colors from the " 0632 "remaining none saturated blue pixels. Of course here everything is a " 0633 "question of tradeoff between how much color or white you want. If you select " 0634 "Reconstruct as the option, you will be given the choice to set a **Level**. " 0635 "A value of 3 is a compromise and can/should be adapted on a per image basis. " 0636 "**Unclip** leave highlights unclipped in various shades of pink, and " 0637 "**Blend** clipped and unclipped values together for a gradual fade to white." 0638 msgstr "" 0639 "**Tons Claro**: Aqui por omissão consideram-se os tons claros (leia-se: " 0640 "parte das suas imagens que estão 'queimadas' devido à incapacidade de a sua " 0641 "câmara capturar os tons claros, como **Branco sólido** ou simples. Poderá " 0642 "obter alguns resultados interessantes com a remoção de recorte, que irá " 0643 "pintar os tons claros com vários tons de rosa. Por último, pode considerar " 0644 "tentar recuperar algumas partes da informação em falta dos tons claros, com " 0645 "a opção **Reconstruir**. Isto é possível porque os pixels azuis tendem a " 0646 "saturar menos rapidamente que os verdes ou os vermelhos. O digiKam irá " 0647 "tentar reconstruir as cores verdes e vermelhas das restantes cores azuis, " 0648 "sem saturação. Obviamente, tudo aqui é uma questão de compromisso entre a " 0649 "quantidade de cor ou de branco que deseja. Se seleccionar a opção " 0650 "**Reconstruir**, ser-lhe-á dada a opção de definir um **Nível**. Um valor " 0651 "igual a 3 é um compromisso e poderá/deverá ser adaptado para cada imagem. A " 0652 "opção **Remover o recorte** deixa os tons claros sem qualquer corte ou " 0653 "distorção, com vários tons de rosa enquanto, na opção **Misturar**, os " 0654 "valores com e sem cortes tendem a desvanecer-se gradualmente para branco." 0655 0656 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:174 0657 msgid "" 0658 "**Exposure Correction (E.V)**: Turn on the exposure correction before " 0659 "interpolation which can be applied with a **Linear Shift** level. Amount of " 0660 "**Highlight** preservation can be also adjusted but only if shift correction " 0661 "is > 1.0 E.V." 0662 msgstr "" 0663 "**Correcção da Exposição (E.V)**: Active a correcção da exposição antes da " 0664 "interpolação, a qual pode ser aplicada com um **Desvio Linear**. A " 0665 "quantidade de preservação de **Tons Claros** pode também ser ajustada, mas " 0666 "apenas se a correcção do desvio for > 1,0 E.V." 0667 0668 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:176 0669 msgid "" 0670 "**Correct False Colors In Highlights**: If enabled, images with overblown " 0671 "channels are processed much more accurately, without 'pink clouds' (and blue " 0672 "highlights under tungsten lamps)." 0673 msgstr "" 0674 "**Corrigir as Cores Falsas nos Tons Claros**: Se estiver activa, as imagens " 0675 "com canais descontrolados são processadas com muito maior precisão, sem " 0676 "'nuvens rosa' (e com tons claros azulados sob lâmpadas de tungsténio)." 0677 0678 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:178 0679 msgid "" 0680 "**Auto Brightness**: If disable, use a fixed white level and ignore the " 0681 "image histogram to adjust brightness." 0682 msgstr "" 0683 "**Brilho Automático**: Se desactivar, irá usar um nível de branco fixo e " 0684 "ignorar o histograma da imagem para ajustar o brilho." 0685 0686 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:181 0687 msgid "Corrections" 0688 msgstr "Correcções" 0689 0690 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:187 0691 msgid "The digiKam Default RAW Corrections Configuration View" 0692 msgstr "Área de Configuração das Correcções Predefinidas do RAW no digiKam" 0693 0694 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:189 0695 msgid "" 0696 "**Noise Reduction** can be applied while demosaicing your image at a slight " 0697 "speed penalty. This option applies a noise reduction algorithm while the " 0698 "image still is in CIE Lab color space. Because the noise is only applied to " 0699 "the Luminosity layer (the *L* of the Lab), it should not blur your image as " 0700 "traditional noise reduction algorithms do in RGB mode. If you converted an " 0701 "image from RAW and it appears noisy, rather than applying a denoiser, go " 0702 "back and re-convert with this option enabled." 0703 msgstr "" 0704 "A **Redução do Ruído** poderá ser aplicada na remoção de mosaico da sua " 0705 "imagem, às custas de uma ligeira penalização na velocidade. Esta opção " 0706 "aplica um algoritmo de redução de ruído, enquanto a imagem se encontra ainda " 0707 "no espaço de cores CIE Lab. Dado que o ruído só é aplicado na camada de " 0708 "Luminosidade (o *L* do Lab), não deverá borrar a sua imagem, dado que os " 0709 "algoritmos de redução de ruído tradicionais fazem-no no modo RGB. Se tiver " 0710 "convertido uma imagem a partir do RAW e parecer que tem muito ruído, em vez " 0711 "de aplicar uma redução de ruído genérica, volte atrás e reconverta com esta " 0712 "opção activa." 0713 0714 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:191 0715 msgid "" 0716 "You can select a noise reduction method to apply during RAW decoding. " 0717 "**None** do not apply the noise reduction. **Wavelets** apply after " 0718 "interpolation a wavelets correction method to erase noise while preserving " 0719 "real details. **FBDD** for Fake Before Demosaicing Denoising is an " 0720 "experimental noise reduction method applied before interpolation." 0721 msgstr "" 0722 "Poderá seleccionar um método de redução de ruído durante a descodificação do " 0723 "RAW. A opção **Nenhum** não aplica a redução de ruído. A **Padrões de " 0724 "Ondas** aplica após a interpolação um método de correcção por padrões de " 0725 "ondas ('wavelets'), mantendo os detalhes reais. O **FBDD** (de Fake Before " 0726 "Demosaicing Denoising - Redução de Ruído Falsa antes da Remoção de Mosaico) " 0727 "é um método experimental aplicado antes da interpolação." 0728 0729 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:193 0730 msgid "" 0731 "The defaults **Threshold** value is 100. Higher values will increase the " 0732 "smoothing, and lower values will decrease it." 0733 msgstr "" 0734 "O valor do **Limite** predefinido é 100. Os valores mais elevados irão " 0735 "aumentar a suavização, enquanto os menores a irão reduzir."