Warning, /documentation/digikam-doc/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/menu_descriptions/menu_mainwindow.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
0002 # Copyright (C) licensed under the  <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/">Creative Commons License SA 4.0</a> unless stated otherwise
0003 # This file is distributed under the same license as the Digikam Manual package.
0004 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
0005 #
0006 msgid ""
0007 msgstr ""
0008 "Project-Id-Version: Digikam Manual 8.0.0\n"
0009 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
0010 "POT-Creation-Date: 2023-12-02 00:35+0000\n"
0011 "PO-Revision-Date: 2023-05-06 16:21+0100\n"
0012 "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
0013 "Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
0014 "Language: pt\n"
0015 "MIME-Version: 1.0\n"
0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0018 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0019 "X-POFile-SpellExtra: RAW desagrupadas kbd iconhamburger menuselection ref\n"
0020 "X-POFile-SpellExtra: digiKam Del Fn EXIF IPTC XMP HDR Photos SmugMug Box\n"
0021 "X-POFile-SpellExtra: Dropbox Flickr Imageshack Imgur INaturalist\n"
0022 "X-POFile-SpellExtra: iNaturalist Onedrive OneDrive Pinterest Piwigo\n"
0023 "X-POFile-SpellExtra: Twitter MediaWiki Online\n"
0024 
0025 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:1
0026 msgid "digiKam Main Window Menu Descriptions"
0027 msgstr "Descrições dos Menus da Janela Principal do digiKam"
0028 
0029 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:1
0030 msgid ""
0031 "digiKam, documentation, user manual, photo management, open source, free, "
0032 "learn, easy, menu, main window"
0033 msgstr ""
0034 "digiKam, documentação, manual do utilizador, gestão de fotografias, código "
0035 "aberto, livre, aprender, fácil, menu, janela principal"
0036 
0037 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:14
0038 msgid "Main Window Menu"
0039 msgstr "Menu da Janela Principal"
0040 
0041 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:16
0042 msgid "Contents"
0043 msgstr "Conteúdo"
0044 
0045 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:22
0046 msgid "The digiKam Main Window Menu"
0047 msgstr "O Menu da Janela Principal do digiKam"
0048 
0049 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:28
0050 msgid ""
0051 "When switching in **Full-Screen Mode** :kbd:`Ctrl+Shift+F`, or when you "
0052 "**Hide Menubar** :kbd:`Ctrl+M`, the main menu will be available on the right "
0053 "side of tool-bar with the **Hamburger Button** |icon_hamburger|."
0054 msgstr ""
0055 "Ao mudar para o **Modo de Ecrã Completo** :kbd:`Ctrl+Shift+F`, ou quando "
0056 "**Esconder o Menu** :kbd:`Ctrl+M`, o menu principal ficará disponível do "
0057 "lado direito da barra de ferramentas com o **Botão do Hambúrguer** |"
0058 "icon_hamburger|."
0059 
0060 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:31
0061 msgid "The Browse Menu"
0062 msgstr "O Menu Escolher"
0063 
0064 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:33
0065 msgid ""
0066 "The Browse menu provides access to the same views you can see on the :ref:"
0067 "`Left Sidebar <main_window>`, accessible through  :kbd:`Ctrl+Shift+Fn` (with "
0068 "*Fn* equals :kbd:`F1`, :kbd:`F2`, :kbd:`F3`, etc.). In addition there are "
0069 "**Back** :kbd:`Alt+Left` and **Forward** :kbd:`Alt+Right` menu items that "
0070 "will lead you through the history of your digiKam use in the same way you "
0071 "are used to from an internet browser for example. And finally there is the "
0072 "**Quit** :kbd:`Ctrl+Q` item to leave digiKam."
0073 msgstr ""
0074 "O menu Escolher oferece o acesso às mesmas vistas que poderá ver na :ref:"
0075 "`Barra Lateral Esquerda <main_window>`, acessíveis através de :kbd:`Ctrl"
0076 "+Shift+Fn` (em que o *Fn* é igual a :kbd:`F1`, :kbd:`F2`, :kbd:`F3`, etc.). "
0077 "Para além disso, ainda existem os itens de menu **Recuar** :kbd:`Alt"
0078 "+Esquerda` e **Avançar** :kbd:`Alt+Direita`, que o conduzirão ao histórico "
0079 "das suas utilizações do digiKam, da mesma forma que está habituado num "
0080 "navegador Web, por exemplo. Finalmente, existe a opção  **Sair** :kbd:`Ctrl"
0081 "+Q` para sair do digiKam."
0082 
0083 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:38
0084 msgid "The Album Menu"
0085 msgstr "O Menu Álbum"
0086 
0087 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:40
0088 msgid ""
0089 "The first five items of this menu (above the separator) are only active if "
0090 "you are in the Albums View."
0091 msgstr ""
0092 "Os primeiros cinco itens deste menu (acima do separador) só estão activos se "
0093 "estiver na Área de Álbuns."
0094 
0095 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:42
0096 msgid ":menuselection:`Album --> New...` :kbd:`Ctrl+N`"
0097 msgstr ":menuselection:`Álbum --> Novo...` :kbd:`Ctrl+N`"
0098 
0099 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:44
0100 msgid ""
0101 "Opens a dialog to create a new album folder similar to the album properties "
0102 "dialog described :ref:`there <managing_albums>`. It just has an additional "
0103 "drop down field where you can choose whether the new album is created as a "
0104 "child of the current one or at the root of the current collection."
0105 msgstr ""
0106 "Abre uma janela para criar uma nova pasta de álbum, semelhante à janela de "
0107 "propriedades do álbum descrita :ref:`aqui <managing_albums>`. Apenas tem um "
0108 "campo adicional onde poderá escolher se o novo álbum é criado como um filho "
0109 "do actual ou no tipo da colecção actual."
0110 
0111 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:46
0112 msgid ":menuselection:`Album --> Properties`"
0113 msgstr ":menuselection:`Álbum --> Propriedades`"
0114 
0115 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:48
0116 msgid ""
0117 "Edit the currently selected album title, caption and collection as described "
0118 "here."
0119 msgstr ""
0120 "Edita o título, a legenda e a colecção do álbum seleccionado, como descrito "
0121 "aqui."
0122 
0123 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:50
0124 msgid ":menuselection:`Album --> Rename` :kbd:`F5`"
0125 msgstr ":menuselection:`Álbum --> Mudar o Nome` :kbd:`F5`"
0126 
0127 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:52
0128 msgid "Rename the current album."
0129 msgstr "Muda o nome do álbum actual."
0130 
0131 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:54
0132 msgid ":menuselection:`Album --> Open in File Manager`"
0133 msgstr ":menuselection:`Álbum --> Abrir no Gestor de Ficheiros`"
0134 
0135 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:56
0136 msgid "Open the default file manager with the current Album path."
0137 msgstr ""
0138 "Abre o gestor de ficheiros predefinido com a localização do álbum actual."
0139 
0140 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:58
0141 msgid ":menuselection:`Album --> Delete Album`"
0142 msgstr ":menuselection:`Álbum --> Apagar o Álbum`"
0143 
0144 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:60
0145 msgid "Delete/Move to trash selected Album and all items in it."
0146 msgstr "Apaga ou move para o lixo o álbum seleccionado e todos os seus itens."
0147 
0148 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:62
0149 msgid ":menuselection:`Album --> Write Metadata to Images`"
0150 msgstr ":menuselection:`Álbum --> Gravar os Meta-Dados nas Imagens`"
0151 
0152 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:64
0153 msgid ""
0154 "Write the metadata in the database to the file's metadata of all items in "
0155 "the current album. The images will inherit the database metadata, not the "
0156 "other way round as in the next menu item."
0157 msgstr ""
0158 "Grava os meta-dados na base de dados para os meta-dados dos ficheiros de "
0159 "todos os itens no álbum actual. As imagens irão herdar os meta-dados da base "
0160 "de dados, não no sentido contrário, como acontece no item de menu seguinte."
0161 
0162 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:66
0163 msgid ":menuselection:`Album -->Reread Metadata From Images`"
0164 msgstr ":menuselection:`Álbum --> Reler os Meta-Dados das Imagens`"
0165 
0166 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:68
0167 msgid ""
0168 "Write the metadata of all items in the current album to the database. The "
0169 "database will inherit the images metadata, not the other way round as in the "
0170 "previous menu item."
0171 msgstr ""
0172 "Grava os meta-dados de todos os itens no álbum actual na base de dados. A "
0173 "base de dados irá herdar os meta-dados das imagens, não no sentido "
0174 "contrário, como acontece no item de menu anterior."
0175 
0176 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:73
0177 msgid "The Tag Menu"
0178 msgstr "O Menu Marca"
0179 
0180 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:75
0181 msgid ""
0182 "The items below the separator are only active if you are in the Tags View."
0183 msgstr ""
0184 "Os itens abaixo do separador só ficam activos se estiver na Área de Marcas."
0185 
0186 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:77
0187 msgid ":menuselection:`Tag --> Tag Manager`"
0188 msgstr ":menuselection:`Marca --> Gestor de Marcas`"
0189 
0190 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:79
0191 msgid "Opens the digiKam :ref:`Tag Manager <tag_manager>`."
0192 msgstr "Abre o :ref:`Gestor de Marcas <tag_manager>` do digiKam."
0193 
0194 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:81
0195 msgid ":menuselection:`Tag --> New...`"
0196 msgstr ":menuselection:`Marca --> Nova...`"
0197 
0198 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:83
0199 msgid ""
0200 "A dialog will open where you can type in the tag name (or even a whole "
0201 "hierarchy branch), assign an icon and/or a shortcut to the tag. The new tag "
0202 "will be created as a sub-tag of the selected tag."
0203 msgstr ""
0204 "Irá abrir uma janela onde poderá escrever o nome da marca (ou até mesmo um "
0205 "ramo inteiro da hierarquia), atribuir um ícone e/ou um atalho para a marca. "
0206 "A nova marca será criada como uma sub-marca da marca seleccionada."
0207 
0208 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:85
0209 msgid ":menuselection:`Tag --> Properties`"
0210 msgstr ":menuselection:`Marca --> Propriedades`"
0211 
0212 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:87
0213 msgid ""
0214 "The Tag Properties allow you to change the name of the tag, the icon used in "
0215 "the Tags tree and the shortcut."
0216 msgstr ""
0217 "As Propriedades da Marca permitem-lhe modificar o nome da marca, o ícone "
0218 "usado na árvore de Marcas e o atalho."
0219 
0220 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:89
0221 msgid ":menuselection:`Tag --> Delete`"
0222 msgstr ":menuselection:`Marca --> Apagar`"
0223 
0224 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:91
0225 msgid ""
0226 "Remove the currently selected Tag from the Album's Database. This doesn't "
0227 "delete the images the tag was assigned to."
0228 msgstr ""
0229 "Remove a marca seleccionada de momento da base de dados dos álbuns. Isto não "
0230 "apaga as imagens a que a marca está atribuída."
0231 
0232 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:96
0233 msgid "The Item Menu"
0234 msgstr "O Menu Item"
0235 
0236 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:98
0237 msgid ":menuselection:`Item --> Open...` :kbd:`F4`"
0238 msgstr ":menuselection:`Item --> Abrir...` :kbd:`F4`"
0239 
0240 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:100
0241 msgid ""
0242 "Opens the selected image in the digiKam :ref:`Image Editor <image_editor>`."
0243 msgstr ""
0244 "Abre a imagem seleccionada no :ref:`Editor de Imagens <image_editor>` do "
0245 "digiKam."
0246 
0247 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:102
0248 msgid ":menuselection:`Item --> Open With Default Application` :kbd:`Meta-F4`"
0249 msgstr ""
0250 ":menuselection:`Item --> Abrir com a Aplicação Predefinida` :kbd:`Meta-F4`"
0251 
0252 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:104
0253 msgid ""
0254 "Opens the selected item in the default application according to the mime-"
0255 "type set in your desktop."
0256 msgstr ""
0257 "Abre o item seleccionado na aplicação predefinida para o tipo MIME "
0258 "respectivo atribuído no seu ambiente de trabalho."
0259 
0260 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:106
0261 msgid ":menuselection:`Item --> Rename` :kbd:`F2`"
0262 msgstr ":menuselection:`Item --> Mudar o Nome` :kbd:`F2`"
0263 
0264 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:108
0265 msgid ""
0266 "Renames the currently selected item(s). See description :ref:`here "
0267 "<renaming_photograph>`."
0268 msgstr ""
0269 "Muda o nome dos itens seleccionados de momento. Veja a descrição :ref:`aqui "
0270 "<renaming_photograph>`."
0271 
0272 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:110
0273 msgid ":menuselection:`Item --> Move to trash` :kbd:`Del`"
0274 msgstr ":menuselection:`Item --> Enviar para o lixo` :kbd:`Del`"
0275 
0276 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:112
0277 msgid ""
0278 "Moves selected item(s) to the :ref:`digiKam Trash <deleting_photograph>` "
0279 "(recoverable delete)."
0280 msgstr ""
0281 "Envia os itens seleccionados para o :ref:`lixo do digiKam "
0282 "<deleting_photograph>` (remoção recuperável)."
0283 
0284 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:116
0285 msgid "To **Delete permanently** a file, use :kbd:`Shift+Del`"
0286 msgstr ""
0287 "Para **apagar de forma permanente** um ficheiro, use o :kbd:`Shift+Del`"
0288 
0289 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:118
0290 msgid ":menuselection:`Item --> Place onto Light Table` :kbd:`Ctrl-L`"
0291 msgstr ":menuselection:`Item --> Colocar na Mesa de Luz` :kbd:`Ctrl-L`"
0292 
0293 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:120
0294 msgid ""
0295 "Inserts selection into the :ref:`Light Table <light_table>` thumbbar and "
0296 "puts the Light Table into the foreground."
0297 msgstr ""
0298 "Insere a selecção na barra de miniaturas da :ref:`Mesa de Luz <light_table>` "
0299 "e coloca a Mesa de Luz em primeiro plano."
0300 
0301 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:122
0302 msgid ":menuselection:`Item --> Add to Light Table` :kbd:`Ctrl-Shift-L`"
0303 msgstr ":menuselection:`Item --> Adicionar à Mesa de Luz` :kbd:`Ctrl-Shift-L`"
0304 
0305 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:124
0306 msgid ""
0307 "Adds selection to the :ref:`Light Table <light_table>` thumbbar and puts the "
0308 "Light Table into the foreground."
0309 msgstr ""
0310 "Adiciona a selecção à barra de miniaturas da :ref:`Mesa de Luz "
0311 "<light_table>` e coloca a Mesa de Luz em primeiro plano."
0312 
0313 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:126
0314 msgid ":menuselection:`Item --> Add to Current Queue` :kbd:`Ctrl-B`"
0315 msgstr ":menuselection:`Item --> Adicionar à Fila Actual` :kbd:`Ctrl-B`"
0316 
0317 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:128
0318 msgid ""
0319 "Opens the digiKam :ref:`Batch Queue Manager <batch_queue>` and adds "
0320 "selection to the current queue or, if there is no queue yet, to a new queue."
0321 msgstr ""
0322 "Abre o :ref:`Editor da Fila em Lote <batch_queue>` e adiciona a selecção à "
0323 "fila actual ou, caso não exista ainda nenhuma, a uma nova."
0324 
0325 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:130
0326 msgid ":menuselection:`Item --> Add to New Queue` :kbd:`Ctrl-Shift-B`"
0327 msgstr ""
0328 ":menuselection:`Item --> Adicionar a uma Fila Nova` :kbd:`Ctrl-Shift-B`"
0329 
0330 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:132
0331 msgid ""
0332 "Opens the digiKam :ref:`Batch Queue Manager <batch_queue>` and puts "
0333 "selection into a new queue."
0334 msgstr ""
0335 "Abre o :ref:`Editor da Fila em Lote <batch_queue>` e adiciona a selecção a "
0336 "uma fila nova."
0337 
0338 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:134
0339 msgid ":menuselection:`Item --> Find Similar...`"
0340 msgstr ":menuselection:`Item --> Procurar os Semelhantes...`"
0341 
0342 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:136
0343 msgid "Puts the selected item from the **Image** tab in the Similar View."
0344 msgstr ""
0345 "Coloca o item seleccionado na página **Imagem**, na área de **Semelhança**."
0346 
0347 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:138
0348 msgid ""
0349 "See the dedicated :ref:`Similarity Search Tool <similarity_view>` for more "
0350 "information."
0351 msgstr ""
0352 "Veja mais informações na :ref:`Ferramenta de Pesquisa de Semelhantes "
0353 "<similarity_view>`."
0354 
0355 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:140
0356 msgid ":menuselection:`Item --> Write Metadata to Image`"
0357 msgstr ":menuselection:`Item --> Gravar os Meta-Dados na Imagem`"
0358 
0359 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:142
0360 msgid ""
0361 "When editing files outside digiKam, the database will not be triggered to "
0362 "update information. If you want to scan items and backport changes in the "
0363 "database you got to use this function first."
0364 msgstr ""
0365 "Ao editar ficheiros fora do digiKam, a base de dados não será avisada para "
0366 "actualizar a informação. Se quiser sondar os itens e restabelecer as "
0367 "alterações na base de dados, tem de usar esta opção primeiro."
0368 
0369 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:144
0370 msgid ":menuselection:`Item --> Reread Metadata from Image`"
0371 msgstr ":menuselection:`Item --> Reler os Meta-Dados da Imagem`"
0372 
0373 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:146
0374 msgid ""
0375 "When editing metadata using the Metadata Editor the data will be written to "
0376 "the image only. If you want them to appear in the Metadata Tab of the Right "
0377 "Sidebar you got to use this function first."
0378 msgstr ""
0379 "Ao gravar meta-dados com o Editor de Meta-Dados, os mesmos serão gravados "
0380 "apenas na imagem. Se quiser que eles apareçam na página de Meta-Dados da "
0381 "barra lateral direita, terá de usar primeiro esta função."
0382 
0383 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:148
0384 msgid ":menuselection:`Item --> Rotate`"
0385 msgstr ":menuselection:`Item --> Rodar`"
0386 
0387 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:150
0388 msgid ""
0389 "Menu entry for rotating the currently selected images lossless Left :kbd:"
0390 "`Ctrl-Shift-Left` or Right :kbd:`Ctrl-Shift-Right` in 90 degree steps (see "
0391 "sub-menu)."
0392 msgstr ""
0393 "Um item de menu para rodar as imagens seleccionadas de momento, sem perdas, "
0394 "para a esquerda :kbd:`Ctrl-Shift-Esquerda` ou direita :kbd:`Ctrl-Shift-"
0395 "Direita` em passos de 90 graus (veja o submenu)."
0396 
0397 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:152
0398 msgid ":menuselection:`Item -->Flip`"
0399 msgstr ":menuselection:`Item -->Inverter`"
0400 
0401 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:154
0402 msgid ""
0403 "Menu entry for flipping the currently selected images lossless Horizontally :"
0404 "kbd:`Ctrl-\\*` or Vertically :kbd:`Ctrl-/` (see sub-menu)."
0405 msgstr ""
0406 "Item do menu para inverter as imagens seleccionadas de momento, sem perdas, "
0407 "na Horizontal :kbd:`Ctrl-\\*` ou na Vertical :kbd:`Ctrl-/` (veja o submenu)."
0408 
0409 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:156
0410 msgid ":menuselection:`Item --> Auto Rotate/Flip using Exif information`"
0411 msgstr ":menuselection:`Item --> Auto Rodar/Inverter com a Informação EXIF`"
0412 
0413 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:158
0414 msgid ""
0415 "Menu entry to manually activate the auto rotate/flip feature for the "
0416 "currently selected images using the Exif orientation tag. For a more "
0417 "detailed description see :ref:`Lossless Image Rotation <lossless_rotation>`."
0418 msgstr ""
0419 "Item do menu para activar manualmente a funcionalidade de rotação/inversão "
0420 "automática das imagens seleccionadas de momento, usando a marca de "
0421 "orientação do EXIF. Para uma descrição mais detalhada, veja a :ref:`Rotação "
0422 "da Imagem sem Perdas <lossless_rotation>`."
0423 
0424 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:160
0425 msgid ":menuselection:`Item --> Adjust Exif Orientation Tag`"
0426 msgstr ":menuselection:`Item --> Ajustar a Marca de Orientação EXIF`"
0427 
0428 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:162
0429 msgid ""
0430 "The Exif Orientation Tag of the current selection will be changed depending "
0431 "on the option you choose from the sub-menu. The thumbnail(s) and preview(s) "
0432 "will be rotated accordingly if **Show images/thumbnails rotated according to "
0433 "orientation** tag is checked in :menuselection:`Settings --> Configure "
0434 "digiKam... --> Metadata --> Rotation --> Rotate actions`, but not the actual "
0435 "image file. If you want to rotate that as well you got to use the function :"
0436 "menuselection:`Item --> Auto Rotate/Flip using Exif information` described "
0437 "above additionally. If you open the file in the digiKam Image Editor it will "
0438 "also come up in the rotated version and will be stored that way on disc if "
0439 "you save it. But be aware of the fact that this would be a lossy operation "
0440 "as long as it is not a lossless file format."
0441 msgstr ""
0442 "A marca de Orientação do EXIF da selecção actual será modificada, dependendo "
0443 "da opção que tiver escolhido no submenu. As miniaturas e as antevisões serão "
0444 "rodadas de acordo com o valor, caso a opção **Mostrar as imagens/miniaturas "
0445 "rodadas de acordo com a orientação** esteja assinalada em :menuselection:"
0446 "`Configuração --> Configurar o digiKam... --> Meta-dados --> Rotação --> "
0447 "Acções de rotação`, mas o ficheiro em si não será modificado. Se quiser "
0448 "rodar também os ficheiros em si, use a função mas :menuselection:`Item --> "
0449 "Auto-Rodar/Inverter Usando a Informação EXIF`, descrita acima. Se abrir o "
0450 "ficheiro no Editor de Imagens do digiKam, também irá aparecer na versão "
0451 "rodada e será guardada dessa forma no disco, caso a grave. Mas tenha atenção "
0452 "ao facto de que esta seria uma operação com perdas, caso não seja gravada "
0453 "num formato sem perdas."
0454 
0455 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:164
0456 msgid ":menuselection:`Item --> Edit Metadata...`"
0457 msgstr ":menuselection:`Item --> Editar os Meta-Dados...`"
0458 
0459 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:166
0460 msgid ""
0461 "Opens the digiKam Metadata Editor to handle metadata of the image (Exif, "
0462 "IPTC, XMP)."
0463 msgstr ""
0464 "Abre o Editor de Meta-Dados do digiKam para lidar com os meta-dados da "
0465 "imagem (EXIF, IPTC, XMP)."
0466 
0467 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:168
0468 msgid ""
0469 "See the dedicated :ref:`Metadata Editor <metadata_editor>` chapter for more "
0470 "information."
0471 msgstr ""
0472 "Veja o capítulo dedicado ao :ref:`Editor de Meta-Dados <metadata_editor>` "
0473 "para obter mais informações."
0474 
0475 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:170
0476 msgid ":menuselection:`Item --> Edit Geolocation...`"
0477 msgstr ":menuselection:`Item --> Editar a Localização Geográfica...`"
0478 
0479 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:172
0480 msgid ""
0481 "Opens the digiKam Geolocation Editor to handle GPS meta data of the image."
0482 msgstr ""
0483 "Abre o Editor de Localização Geográfica do digiKam para lidar com os meta-"
0484 "dados de GPS da imagem."
0485 
0486 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:174
0487 msgid ""
0488 "See the dedicated :ref:`Geolocation Editor <geolocation_editor>` for more "
0489 "information."
0490 msgstr ""
0491 "Veja mais informações no capítulo dedicado ao :ref:`Editor de Localização "
0492 "Geográfica <geolocation_editor>`."
0493 
0494 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:176
0495 msgid ":menuselection:`Item --> Print`"
0496 msgstr ":menuselection:`Item --> Imprimir`"
0497 
0498 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:178
0499 msgid "Calls standard print dialog."
0500 msgstr "Invoca a janela-padrão para imprimir."
0501 
0502 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:180
0503 msgid ":menuselection:`Item --> Print Assistant...`"
0504 msgstr ":menuselection:`Item --> Assistente de Impressão...`"
0505 
0506 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:182
0507 msgid "Tool to print grouped images from Album."
0508 msgstr "Uma ferramenta para imprimir imagens agrupadas do álbum."
0509 
0510 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:184
0511 msgid ""
0512 "See the dedicated :ref:`Print Creator <print_creator>` for more information."
0513 msgstr ""
0514 "Veja mais informações no capítulo dedicado ao :ref:`Criador de Impressões "
0515 "<print_creator>`."
0516 
0517 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:188
0518 msgid ""
0519 "Another very useful function on items is grouping which is at the time of "
0520 "writing only available through the context menu on a selection of items. For "
0521 "details see :ref:`Grouping Photographs <grouping_photograph>` in the chapter "
0522 "about the digiKam **Main Window**."
0523 msgstr ""
0524 "Outra função bastante útil nos itens é o agrupamento que, na altura em que "
0525 "este documento foi escrito, só estava disponível através do menu de contexto "
0526 "numa selecção de itens. Para mais detalhes, veja como :ref:`Agrupar as "
0527 "Fotografias <grouping_photograph>`, no capítulo sobre a **Janela Principal** "
0528 "do digiKam."
0529 
0530 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:193
0531 msgid "The Edit Menu"
0532 msgstr "O Menu Editar"
0533 
0534 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:195
0535 msgid ""
0536 "Beside the usual **Cut**, **Copy** and **Paste** the Edit Menu contains the "
0537 "following items:"
0538 msgstr ""
0539 "Para além das opções normais para **Cortar**, **Copiar** e **Colar**, o menu "
0540 "Editar contém os seguintes itens:"
0541 
0542 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:197
0543 msgid ":menuselection:`Edit --> Select All` :kbd:`Ctrl+A`"
0544 msgstr ":menuselection:`Editar --> Seleccionar Tudo` :kbd:`Ctrl+A`"
0545 
0546 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:199
0547 msgid "Select all images currently shown."
0548 msgstr "Selecciona todas as imagens visíveis de momento."
0549 
0550 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:201
0551 msgid ":menuselection:`Edit --> Select None` :kbd:`Ctrl+Shift+A`"
0552 msgstr ":menuselection:`Editar --> Deseleccionar Tudo` :kbd:`Ctrl+Shift+A`"
0553 
0554 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:203
0555 msgid "Un-select all items in the current view."
0556 msgstr "Remove a selecção de todos os itens da janela actual."
0557 
0558 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:205
0559 msgid ":menuselection:`Edit --> Invert Selection` :kbd:`Ctrl+I`"
0560 msgstr ":menuselection:`Editar --> Inverter a Selecção` :kbd:`Ctrl+I`"
0561 
0562 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:207
0563 msgid "Invert the current selection."
0564 msgstr "Inverte a selecção actual."
0565 
0566 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:212
0567 msgid "The View Menu"
0568 msgstr "O Menu Ver"
0569 
0570 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:216
0571 msgid ":menuselection:`View --> Thumbnails`"
0572 msgstr ":menuselection:`Ver --> Miniaturas`"
0573 
0574 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:218
0575 msgid "Shows thumbnails in the :ref:`Image View <image_view>`."
0576 msgstr "Mostra as miniaturas na :ref:`Área da Imagem <image_view>`."
0577 
0578 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:222
0579 msgid ":menuselection:`View --> Preview Image` :kbd:`F3`"
0580 msgstr ":menuselection:`Ver --> Antevisão da Imagem` :kbd:`F3`"
0581 
0582 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:224
0583 msgid ""
0584 "Shows additionally a :ref:`Preview <viewing_photograph>` in the **Image "
0585 "View**."
0586 msgstr ""
0587 "Mostra adicionalmente uma :ref:`Antevisão <viewing_photograph>` na **Área de "
0588 "Imagens**."
0589 
0590 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:226
0591 msgid ""
0592 "The preview has **Back** and **Forward** buttons at the top left corner to "
0593 "navigate through all the images currently shown."
0594 msgstr ""
0595 "A antevisão tem botões para **Recuar** e **Avançar** no canto superior "
0596 "esquerdo para navegar por todas as imagens apresentadas de momento."
0597 
0598 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:230
0599 msgid ":menuselection:`View --> Map`"
0600 msgstr ":menuselection:`Ver --> Mapa`"
0601 
0602 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:232
0603 msgid "Shows images on a map."
0604 msgstr "Mostra as imagens num mapa."
0605 
0606 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:236
0607 msgid ":menuselection:`View --> Table`"
0608 msgstr ":menuselection:`Ver --> Tabela`"
0609 
0610 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:238
0611 msgid ""
0612 "Shows images in a table where you can choose by right clicking on the title "
0613 "bar which information you want to be displayed."
0614 msgstr ""
0615 "Mostra as imagens numa tabela que poderá escolher, carregando para tal com o "
0616 "botão direito na barra de título que apresenta as informações que deseja ver."
0617 
0618 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:240
0619 msgid "By default you have these four items also on the main toolbar."
0620 msgstr ""
0621 "Por omissão tem estes quatro itens também na barra de ferramentas principal."
0622 
0623 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:244
0624 msgid ":menuselection:`View --> Slideshow`"
0625 msgstr ":menuselection:`Ver --> Apresentação`"
0626 
0627 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:246
0628 msgid ":ref:`Slide-Show <slide_tool>` including RAW files."
0629 msgstr ""
0630 "Modo de ::ref::`Apresentação <slide_tool>` que inclui os ficheiros RAW."
0631 
0632 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:248
0633 msgid ":menuselection:`View --> Slideshow --> All` :kbd:`F9`"
0634 msgstr ":menuselection:`Ver --> Apresentação --> Tudo` :kbd:`F9`"
0635 
0636 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:250
0637 msgid "Start Slide-Show of all images in current window."
0638 msgstr "Mostra uma apresentação de todas as imagens na janela actual."
0639 
0640 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:252
0641 msgid ":menuselection:`View --> Slideshow --> Selection` :kbd:`Alt+F9`"
0642 msgstr ":menuselection:`Ver --> Apresentação --> Selecção` :kbd:`Alt+F9`"
0643 
0644 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:254
0645 msgid "Start Slide-Show on selected images."
0646 msgstr "Mostra uma apresentação das imagens seleccionadas."
0647 
0648 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:256
0649 msgid ""
0650 ":menuselection:`View --> Slideshow --> With All Sub-Albums` :kbd:`Shift+F9`"
0651 msgstr ""
0652 ":menuselection:`Ver --> Apresentação --> Com Todos os Sub-Álbuns` :kbd:`Shift"
0653 "+F9`"
0654 
0655 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:258
0656 msgid "Slide-Show that recurses through the current album tree."
0657 msgstr "Mostra uma apresentação que percorre a árvore de álbuns actual."
0658 
0659 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:262
0660 msgid ":menuselection:`View --> Presentation...` :kbd:`Alt+Shift+F9`"
0661 msgstr ":menuselection:`Ver --> Apresentação...` :kbd:`Alt+Shift+F9`"
0662 
0663 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:264
0664 msgid "Tool to display an advanced slide show with Album items."
0665 msgstr ""
0666 "Uma ferramenta para mostrar uma apresentação avançada com os itens do álbum."
0667 
0668 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:266
0669 msgid ""
0670 "See the dedicated :ref:`Presentation Tool <presentation_tool>` for more "
0671 "information."
0672 msgstr ""
0673 "Veja mais informações na secção dedicada à :ref:`Ferramenta de Apresentações "
0674 "<presentation_tool>`."
0675 
0676 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:270
0677 msgid ":menuselection:`View --> OpenGL Image Viewer`"
0678 msgstr ":menuselection:`Ver --> Visualizador de Imagens em OpenGL`"
0679 
0680 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:272
0681 msgid "Tool to display images using OpenGL compatible device."
0682 msgstr ""
0683 "Ferramenta para apresentar as imagens num dispositivo compatível com o "
0684 "OpenGL."
0685 
0686 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:274
0687 msgid ""
0688 "See the dedicated :ref:`OpenGL Viewer <opengl_viewer>` for more information."
0689 msgstr ""
0690 "Veja mais informações no capítulo dedicado ao :ref:`Visualizador em OpenGL "
0691 "<opengl_viewer>`."
0692 
0693 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:278
0694 msgid ":menuselection:`View --> Full Screen Mode` :kbd:`Ctrl+Shift+F`"
0695 msgstr ":menuselection:`Ver --> Modo de Ecrã Completo` :kbd:`Ctrl+Shift+F`"
0696 
0697 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:280
0698 msgid "Switch to full screen (Return with the same keyboard shortcut)."
0699 msgstr ""
0700 "Muda para o modo de ecrã completo (pode voltar atrás com a mesma combinação "
0701 "de teclas)."
0702 
0703 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:284
0704 msgid ""
0705 "You can access to the application menu using the **Hamburger Button** on the "
0706 "right side of tool-bar."
0707 msgstr ""
0708 "Poderá aceder ao menu da aplicação se usar o **Botão em Hambúrguer** do lado "
0709 "direito da barra de ferramentas."
0710 
0711 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:290
0712 msgid "The Hamburger Menu Available in Full-Screen Mode"
0713 msgstr "O Menu em Hambúrguer, Disponível no Modo de Ecrã Completo"
0714 
0715 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:294
0716 msgid ":menuselection:`View --> Zoom in` :kbd:`Ctrl++,+`"
0717 msgstr ":menuselection:`Ver --> Ampliar` :kbd:`Ctrl++,+`"
0718 
0719 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:296
0720 msgid "Increase preview or the thumbnail size of the currently selected Album."
0721 msgstr ""
0722 "Aumenta a antevisão ou o tamanho das miniaturas do álbum seleccionado de "
0723 "momento."
0724 
0725 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:300
0726 msgid ":menuselection:`View --> Zoom out` :kbd:`Ctrl+-,-`"
0727 msgstr ":menuselection:`Ver --> Reduzir` :kbd:`Ctrl+-,-`"
0728 
0729 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:302
0730 msgid "Decrease preview or the thumbnail size of the currently selected Album."
0731 msgstr ""
0732 "Diminui a antevisão ou o tamanho das miniaturas do álbum seleccionado de "
0733 "momento."
0734 
0735 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:304
0736 msgid ":menuselection:`View --> Fit to Window` :kbd:`Ctrl+Alt+E`"
0737 msgstr ":menuselection:`Ver --> Ajustar à Janela` :kbd:`Ctrl+Alt+E`"
0738 
0739 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:306
0740 msgid "Will size the image as to fit snug into the window."
0741 msgstr "Irá dimensionar a janela para caber na janela."
0742 
0743 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:308
0744 msgid ":menuselection:`View --> Zoom to 100%` :kbd:`Ctrl+,`"
0745 msgstr ":menuselection:`Ver --> Ampliar a 100%` :kbd:`Ctrl+,`"
0746 
0747 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:310
0748 msgid ""
0749 "Will show the image 1:1 (meaning 1 image pixel is mapped exactly to 1 screen "
0750 "pixel) in preview mode."
0751 msgstr ""
0752 "Irá mostrar a imagem 1:1 (o que significa que 1 pixel da imagem corresponde "
0753 "exactamente a 1 pixel do ecrã) no modo de antevisão."
0754 
0755 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:312
0756 msgid ":menuselection:`View --> Sort Albums`"
0757 msgstr ":menuselection:`Ver --> Ordenar os Álbuns`"
0758 
0759 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:314
0760 msgid "Sort all digiKam Albums by Folder, by Category or by Date."
0761 msgstr ""
0762 "Ordena todos os álbuns do digiKam por Pasta, por Categoria ou por Data."
0763 
0764 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:316
0765 msgid ":menuselection:`View --> Sort Images`"
0766 msgstr ":menuselection:`Ver --> Ordenar as Imagens`"
0767 
0768 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:318
0769 msgid "Sort all images in current Album by:"
0770 msgstr "Ordena todas as imagens no álbum actual por:"
0771 
0772 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:320
0773 msgid "Name."
0774 msgstr "Nome."
0775 
0776 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:321
0777 msgid "Path."
0778 msgstr "Localização."
0779 
0780 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:322
0781 msgid "Creation Date."
0782 msgstr "Data de Criação."
0783 
0784 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:323
0785 msgid "Modification Date."
0786 msgstr "Data de Modificação."
0787 
0788 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:324
0789 msgid "File Size."
0790 msgstr "Tamanho do Ficheiro."
0791 
0792 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:325
0793 msgid "Rating."
0794 msgstr "Classificação."
0795 
0796 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:326
0797 msgid "Image Size."
0798 msgstr "Tamanho da Imagem."
0799 
0800 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:327
0801 msgid "Aspect Ratio."
0802 msgstr "Proporções de Tamanho."
0803 
0804 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:328
0805 msgid "Face Type."
0806 msgstr "Tipo de Cara."
0807 
0808 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:329
0809 msgid "Similarity (only in the Similarity Search View)."
0810 msgstr "Semelhança (só na área de Pesquisa por Itens Semelhantes)."
0811 
0812 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:330
0813 msgid "Manual and Name."
0814 msgstr "Manual e Nome."
0815 
0816 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:331
0817 msgid "Manual and Date."
0818 msgstr "Manual e Data."
0819 
0820 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:333
0821 msgid ":menuselection:`View --> Image Sorting Order`"
0822 msgstr ":menuselection:`Ver --> Sentido de Ordenação das Imagens`"
0823 
0824 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:335
0825 msgid ""
0826 "Select whether images should be sorted in ascending or descending order."
0827 msgstr ""
0828 "Selecciona se as imagens deverão ser ordenadas no sentido ascendente ou "
0829 "descendente."
0830 
0831 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:337
0832 msgid ":menuselection:`View --> Group Images`"
0833 msgstr ":menuselection:`Ver --> Agrupar as Imagens`"
0834 
0835 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:339
0836 msgid ""
0837 "Select whether images should be shown un-grouped (Flat List) or grouped by "
0838 "album or by format."
0839 msgstr ""
0840 "Selecciona se as imagens devem ser apresentadas desagrupadas (Lista Plana) "
0841 "ou agrupadas por álbum ou formato."
0842 
0843 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:341
0844 msgid ":menuselection:`View --> Group Sorting Order`"
0845 msgstr ":menuselection:`Ver --> Sentido da Ordenação do Grupo`"
0846 
0847 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:343
0848 msgid ""
0849 "Select whether groups should be sorted in ascending or descending order."
0850 msgstr ""
0851 "Selecciona se os grupos deverão estar ordenados no sentido ascendente ou "
0852 "descendente."
0853 
0854 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:345
0855 msgid ":menuselection:`View --> Include Album Sub-Tree`"
0856 msgstr ":menuselection:`Ver --> Incluir as Sub-Árvores dos Álbuns`"
0857 
0858 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:347
0859 msgid ""
0860 "If a hierarchical album structure exists, the currently selected branch will "
0861 "be displayed in full depth."
0862 msgstr ""
0863 "Se existir uma estrutura hierárquica de álbuns, o ramo seleccionado no "
0864 "momento será apresentado em toda a sua profundidade."
0865 
0866 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:349
0867 msgid ":menuselection:`View --> Include Tag Sub-Tree`"
0868 msgstr ":menuselection:`Ver --> Incluir as Sub-Árvores das Marcas`"
0869 
0870 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:351
0871 msgid ""
0872 "If a hierarchical tag structure exists, the currently selected branch will "
0873 "be displayed in full depth."
0874 msgstr ""
0875 "Se existir uma estrutura hierárquica de marcas, o ramo seleccionado no "
0876 "momento será apresentado em toda a sua profundidade."
0877 
0878 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:355
0879 msgid ":menuselection:`View --> Color-Managed View` :kbd:`F12`"
0880 msgstr ":menuselection:`Ver --> Área de Gestão de Cores` :kbd:`F12`"
0881 
0882 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:357
0883 msgid ""
0884 "Toggles between showing thumbnails and preview in color-managed mode or not."
0885 msgstr ""
0886 "Activa ou desactiva o modo de gestão de cores na apresentação das miniaturas "
0887 "e da antevisão."
0888 
0889 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:359
0890 msgid "For more information about color management see this lengthy chapter."
0891 msgstr ""
0892 "Para mais informações sobre a gestão de cores, leia este extenso capítulo."
0893 
0894 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:364
0895 msgid "The Tools Menu"
0896 msgstr "O Menu Ferramentas"
0897 
0898 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:366
0899 msgid ":menuselection:`Tools --> Image Editor`"
0900 msgstr ":menuselection:`Ferramentas --> Editor de Imagens`"
0901 
0902 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:368
0903 msgid "Opens the digiKam Image Editor."
0904 msgstr "Abre o Editor de Imagens do digiKam."
0905 
0906 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:370
0907 msgid ":menuselection:`Tools --> Light Table` :kbd:`L`"
0908 msgstr ":menuselection:`Ferramentas --> Mesa de Luz` :kbd:`L`"
0909 
0910 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:372
0911 msgid "Switches to the Light Table window."
0912 msgstr "Muda para a janela da Mesa de Luz."
0913 
0914 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:374
0915 msgid ":menuselection:`Tools --> Batch Queue Manager` :kbd:`B`"
0916 msgstr ":menuselection:`Ferramentas --> Gestor da Fila em Lote` :kbd:`B`"
0917 
0918 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:376
0919 msgid "Opens the Batch Queue Manager window."
0920 msgstr "Abre a janela do Gestor da Fila de Espera."
0921 
0922 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:378
0923 msgid ":menuselection:`Tools --> Search...` :kbd:`Ctrl+F`"
0924 msgstr ":menuselection:`Ferramentas --> Procurar...` :kbd:`Ctrl+F`"
0925 
0926 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:380
0927 msgid "Switches to the Search View with focus on the simple search field."
0928 msgstr ""
0929 "Muda para a Área de Pesquisa com o campo de pesquisa simples em primeiro "
0930 "plano."
0931 
0932 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:382
0933 msgid ":menuselection:`Tools --> Advanced Search...` :kbd:`Ctrl+Alt+F`"
0934 msgstr ""
0935 ":menuselection:`Ferramentas --> Pesquisa Avançada...` :kbd:`Ctrl+Alt+F`"
0936 
0937 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:384
0938 msgid "Switches to the Search View and launches the advanced search dialog."
0939 msgstr ""
0940 "Muda para a Área de Pesquisa e lança a janela da pesquisa avançada de itens."
0941 
0942 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:386
0943 msgid ":menuselection:`Tools --> Find Duplicates` :kbd:`Ctrl+D`"
0944 msgstr ":menuselection:`Ferramentas --> Procurar os Duplicados` :kbd:`Ctrl+D`"
0945 
0946 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:388
0947 msgid "Leads to the **Duplicates** tab in the Similarity Search View."
0948 msgstr "Conduz à página **Duplicados** na Área de Pesquisa por Semelhança."
0949 
0950 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:390
0951 msgid ""
0952 "See :ref:`Similarity Search Tool <similarity_view>` for more information."
0953 msgstr ""
0954 "Veja mais informações na :ref:`Ferramenta da Pesquisa por Semelhança "
0955 "<similarity_view>`."
0956 
0957 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:392
0958 msgid ":menuselection:`Tools --> Maintenance...`"
0959 msgstr ":menuselection:`Ferramentas --> Manutenção...`"
0960 
0961 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:394
0962 msgid "Opens the maintenance tool."
0963 msgstr "Abre a ferramenta de manutenção."
0964 
0965 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:396
0966 msgid "For a detailed description see :ref:`this Chapter <maintenance_tools>`."
0967 msgstr ""
0968 "Para uma descrição mais detalhada, veja :ref:`este capítulo "
0969 "<maintenance_tools>`."
0970 
0971 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:398
0972 msgid ":menuselection:`Tools --> Blend Bracketed or Focus Stack Images...`"
0973 msgstr ""
0974 ":menuselection:`Ferramentas --> Misturar as Imagens Delimitadas ou Focadas "
0975 "na Pilha...`"
0976 
0977 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:400
0978 msgid ""
0979 "This tool allows users to blend bracketed images together to create pseudo "
0980 "HDR photo."
0981 msgstr ""
0982 "Esta ferramenta permite aos utilizadores misturar imagens delimitadas em "
0983 "conjunto para criar uma fotografia em pseudo-HDR."
0984 
0985 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:402
0986 msgid ":menuselection:`Tools --> Create Panorama...`"
0987 msgstr ":menuselection:`Ferramentas --> Criar um Panorama...`"
0988 
0989 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:404
0990 msgid ""
0991 "This tool allows users to assemble images together to create large panorama."
0992 msgstr ""
0993 "Esta ferramenta permite aos utilizadores reunirem imagens em conjunto para "
0994 "criar um grande panorama."
0995 
0996 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:406
0997 msgid ":menuselection:`Tools --> Create Calendar...`"
0998 msgstr ":menuselection:`Ferramentas --> Criar um Calendário...`"
0999 
1000 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:408
1001 msgid "Tool to create a calendar with Album items."
1002 msgstr "Uma ferramenta para criar um calendário com itens do álbum."
1003 
1004 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:410
1005 msgid "See the dedicated Calendar Tool for more information."
1006 msgstr "Veja a Ferramenta do Calendário dedicada para obter mais informações."
1007 
1008 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:412
1009 msgid ":menuselection:`Tools --> Email Images...`"
1010 msgstr ":menuselection:`Ferramentas --> Enviar as Imagens por E-mail...`"
1011 
1012 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:414
1013 msgid "Tool to send images with your favorite email client."
1014 msgstr ""
1015 "Uma ferramenta para enviar imagens com o seu cliente de e-mail favorito."
1016 
1017 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:416
1018 msgid "See the dedicated Send Images Tool for more information."
1019 msgstr ""
1020 "Veja a ferramenta dedicada de Envio de Imagens para obter mais informações."
1021 
1022 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:421
1023 msgid "The Import Menu"
1024 msgstr "O Menu Importar"
1025 
1026 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:423
1027 msgid ":menuselection:`Import --> Cameras`"
1028 msgstr ":menuselection:`Importar --> Câmaras`"
1029 
1030 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:425
1031 msgid ""
1032 "Any configured digital camera will be listed here. You can use the **Add "
1033 "Camera Manually...** menu entry to add a new camera to the list. Please, "
1034 "read the :ref:`Camera Settings <camera_settings>` for more information."
1035 msgstr ""
1036 "Todas as câmaras digitais configuradas irão aparecer aqui. Poderá usar a "
1037 "opção do menu **Adicionar uma Câmara Manualmente...** para adicionar uma "
1038 "nova câmara ou máquina fotográfica à lista. Por favor, leia o capítulo de  :"
1039 "ref:`Configuração da Câmara <camera_settings>` para obter mais informações."
1040 
1041 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:427
1042 msgid ""
1043 "Once you choose a camera from the list the Camera Interface will open. For a "
1044 "detailed description see :ref:`digiKam Import Tool <import_overview>`."
1045 msgstr ""
1046 "Assim que escolher uma câmara da lista, irá aparecer a Interface da Câmara. "
1047 "Para uma descrição mais detalhada, leia sobre a :ref:`Ferramenta de "
1048 "Importação do digiKam <import_overview>`."
1049 
1050 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:429
1051 msgid ":menuselection:`Import --> USB Storage Devices`"
1052 msgstr ":menuselection:`Importar --> Dispositivos de Armazenamento USB`"
1053 
1054 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:431
1055 msgid ""
1056 "All currently mounted USB storage devices will be listed here. The function "
1057 "will open the same :ref:`interface <import_overview>` as the Import/Cameras "
1058 "menu item."
1059 msgstr ""
1060 "Todos os dispositivos de armazenamento USB irão aparecer aqui. A função irá "
1061 "abrir a mesma :ref:`interface <import_overview>` que aparece no item de menu "
1062 "em Importar/Câmaras."
1063 
1064 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:433
1065 msgid ":menuselection:`Import --> Card Readers`"
1066 msgstr ":menuselection:`Importar --> Leitores de Cartões`"
1067 
1068 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:435
1069 msgid ""
1070 "All currently mounted card readers will be listed here. The function will "
1071 "open the same :ref:`interface <import_overview>` as the Import/Cameras menu "
1072 "item."
1073 msgstr ""
1074 "Todos os leitores de cartões montados irão aparecer aqui. A função irá abrir "
1075 "a mesma :ref:`interface <import_overview>` que aparece no item de menu em "
1076 "Importar/Câmaras."
1077 
1078 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:437
1079 msgid ":menuselection:`Import --> Add Images...` :kbd:`Ctrl+Alt+I`"
1080 msgstr ":menuselection:`Importar --> Adicionar Imagens...` :kbd:`Ctrl+Alt+I`"
1081 
1082 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:439
1083 msgid ""
1084 "After asking for the source folder with the standard Open dialog of your OS "
1085 "the function will display the images in that folder in the same :ref:"
1086 "`interface <import_overview>` as the Import/Cameras menu item."
1087 msgstr ""
1088 "Depois de pedir a pasta de origem com a janela Abrir normal do seu sistema "
1089 "operativo, a função irá abrir a mesma :ref:`interface <import_overview>` que "
1090 "aparece no item de menu em Importar/Câmaras, para mostrar as imagens nessa "
1091 "pasta."
1092 
1093 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:441
1094 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:447
1095 msgid "This item is only active in the Albums View."
1096 msgstr "Este item só fica activo na Área de Álbuns."
1097 
1098 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:443
1099 msgid ":menuselection:`Import --> Add Folders...`"
1100 msgstr ":menuselection:`Importar --> Adicionar Pastas...`"
1101 
1102 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:445
1103 msgid "Navigate to a folder and import it entirely"
1104 msgstr "Navega para uma pasta e importa-a por inteiro"
1105 
1106 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:449
1107 msgid ""
1108 ":menuselection:`Import --> Import from Google Photos` :kbd:`Alt+Shift+P`"
1109 msgstr ""
1110 ":menuselection:`Importar --> Importar do Google Photos` :kbd:`Alt+Shift+P`"
1111 
1112 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:451
1113 msgid "Tool to download files from Google Photos web-service."
1114 msgstr ""
1115 "Ferramenta para transferir os ficheiros do serviço Web do Google Photos."
1116 
1117 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:453
1118 msgid ""
1119 "See the dedicated :ref:`Google Photos Import Tool <google_import>` for more "
1120 "information."
1121 msgstr ""
1122 "Veja mais informações na :ref:`Ferramenta de Importação do Google Photos "
1123 "<google_import>`."
1124 
1125 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:455
1126 msgid ":menuselection:`Import --> Import from SmugMug` :kbd:`Alt+Shift+S`"
1127 msgstr ":menuselection:`Importar --> Importar do SmugMug` :kbd:`Alt+Shift+S`"
1128 
1129 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:457
1130 msgid "Tool to download files from SmugMug web-service."
1131 msgstr "Ferramenta para transferir os ficheiros do serviço Web do SmugMug."
1132 
1133 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:459
1134 msgid ""
1135 "See the dedicated :ref:`SmugMug Import Tool <smugmug_import>` for more "
1136 "information."
1137 msgstr ""
1138 "Veja mais informações na :ref:`Ferramenta de Importação do SmugMug "
1139 "<smugmug_import>`."
1140 
1141 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:461
1142 msgid ""
1143 ":menuselection:`Import --> Import from remote storage` :kbd:`Alt+Shift+K`"
1144 msgstr ""
1145 ":menuselection:`Importar --> Importar do armazenamento remoto` :kbd:`Alt"
1146 "+Shift+K`"
1147 
1148 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:463
1149 msgid "Tool to download files from another computer using network."
1150 msgstr ""
1151 "Ferramenta para transferir os ficheiros de outro computador, através da rede."
1152 
1153 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:465
1154 msgid ""
1155 "See the dedicated :ref:`Remote Storage Import Tool <remote_import>` for more "
1156 "information."
1157 msgstr ""
1158 "Veja mais informações na :ref:`Ferramenta de Importação de Armazenamentos "
1159 "Remotos <remote_import>`."
1160 
1161 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:467
1162 msgid ":menuselection:`Import --> Import from Scanner...`"
1163 msgstr ":menuselection:`Importar --> Importar do 'Scanner'...`"
1164 
1165 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:469
1166 msgid "Opens a scanner dialog"
1167 msgstr "Abre uma janela de digitalização"
1168 
1169 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:471
1170 msgid ""
1171 "See the dedicated :ref:`Acquire Images Tool <scanner_import>` for more "
1172 "information."
1173 msgstr ""
1174 "Veja mais informações na :ref:`Ferramenta de Digitalização de Imagens "
1175 "<scanner_import>`."
1176 
1177 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:476
1178 msgid "The Export Menu"
1179 msgstr "O Menu Exportar"
1180 
1181 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:478
1182 msgid ":menuselection:`Export --> Export to Box...` :kbd:`Ctrl+Alt+Shift+B`"
1183 msgstr ""
1184 ":menuselection:`Exportar --> Exportar para o Box...` :kbd:`Ctrl+Alt+Shift+B`"
1185 
1186 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:480
1187 msgid "Tool to upload or update files to Box web-service."
1188 msgstr ""
1189 "Ferramenta para enviar ou actualizar os ficheiros para o serviço Web do Box."
1190 
1191 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:482
1192 msgid ""
1193 "See the dedicated :ref:`Box Export Tool <box_export>` for more information."
1194 msgstr ""
1195 "Veja mais informações na :ref:`Ferramenta de Exportação para o Box "
1196 "<box_export>`."
1197 
1198 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:484
1199 msgid ""
1200 ":menuselection:`Export --> Export to Dropbox...` :kbd:`Ctrl+Alt+Shift+D`"
1201 msgstr ""
1202 ":menuselection:`Exportar --> Exportar para o Dropbox...` :kbd:`Ctrl+Alt+Shift"
1203 "+D`"
1204 
1205 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:486
1206 msgid "Tool to upload or update files to Dropbox web-service."
1207 msgstr ""
1208 "Ferramenta para enviar ou actualizar os ficheiros para o serviço Web do "
1209 "Dropbox."
1210 
1211 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:488
1212 msgid ""
1213 "See the dedicated :ref:`Dropbox Export Tool <dropbox_export>` for more "
1214 "information."
1215 msgstr ""
1216 "Veja mais informações na :ref:`Ferramenta de Exportação para o Dropbox "
1217 "<dropbox_export>`."
1218 
1219 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:490
1220 msgid ":menuselection:`Export --> Export to Flickr...` :kbd:`Ctrl+Alt+Shift+R`"
1221 msgstr ""
1222 ":menuselection:`Exportar --> Exportar para o Flickr...` :kbd:`Ctrl+Alt+Shift"
1223 "+R`"
1224 
1225 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:492
1226 msgid "Tool to upload or update files to Flickr web-service."
1227 msgstr ""
1228 "Ferramenta para enviar ou actualizar os ficheiros para o serviço Web do "
1229 "Flickr."
1230 
1231 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:494
1232 msgid ""
1233 "See the dedicated :ref:`Flickr Export Tool <flickr_export>` for more "
1234 "information."
1235 msgstr ""
1236 "Veja mais informações na :ref:`Ferramenta de Exportação para o Flickr "
1237 "<flickr_export>`."
1238 
1239 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:496
1240 msgid ""
1241 ":menuselection:`Export --> Export to Google Drive...` :kbd:`Ctrl+Alt+Shift+G`"
1242 msgstr ""
1243 ":menuselection:`Exportar --> Exportar para o Google Drive...` :kbd:`Ctrl+Alt"
1244 "+Shift+G`"
1245 
1246 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:498
1247 msgid "Tool to upload or update files to Google Drive web-service."
1248 msgstr ""
1249 "Ferramenta para enviar ou actualizar os ficheiros para o serviço Web do "
1250 "Google Drive."
1251 
1252 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:500
1253 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:506
1254 msgid ""
1255 "See the dedicated :ref:`Google Export Tool <google_export>` for more "
1256 "information."
1257 msgstr ""
1258 "Veja mais informações na :ref:`Ferramenta de Exportação para o Google "
1259 "<google_export>`."
1260 
1261 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:502
1262 msgid ""
1263 ":menuselection:`Export --> Export to Google Photos...` :kbd:`Ctrl+Alt+Shift"
1264 "+P`"
1265 msgstr ""
1266 ":menuselection:`Exportar --> Exportar para o Google Photos...` :kbd:`Ctrl+Alt"
1267 "+Shift+P`"
1268 
1269 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:504
1270 msgid "Tool to upload or update files to Google Photos web-service."
1271 msgstr ""
1272 "Ferramenta para enviar ou actualizar os ficheiros para o serviço Web do "
1273 "Google Photos."
1274 
1275 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:508
1276 msgid ""
1277 ":menuselection:`Export --> Export to Imageshack` :kbd:`Ctrl+Alt+Shift+M`"
1278 msgstr ""
1279 ":menuselection:`Exportar --> Exportar para o Imageshack` :kbd:`Ctrl+Alt+Shift"
1280 "+M`"
1281 
1282 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:510
1283 msgid "Tool to upload or update files to Imageshack web-service."
1284 msgstr ""
1285 "Ferramenta para enviar ou actualizar os ficheiros para o serviço Web do "
1286 "Imageshack."
1287 
1288 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:512
1289 msgid ""
1290 "See the dedicated :ref:`Imageshack Export Tool <image_shack>` for more "
1291 "information."
1292 msgstr ""
1293 "Veja mais informações na :ref:`Ferramenta de Exportação para o Imageshack "
1294 "<image_shack>`."
1295 
1296 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:514
1297 msgid ":menuselection:`Export --> Export to Imgur`"
1298 msgstr ":menuselection:`Exportar --> Exportar para o Imgur`"
1299 
1300 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:516
1301 msgid "Tool to upload or update files to Imgur web-service."
1302 msgstr ""
1303 "Ferramenta para enviar ou actualizar os ficheiros para o serviço Web do "
1304 "Imgur."
1305 
1306 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:518
1307 msgid ""
1308 "See the dedicated :ref:`Imgur Export Tool <imgur_export>` for more "
1309 "information."
1310 msgstr ""
1311 "Veja mais informações na :ref:`Ferramenta de Exportação para o Imgur "
1312 "<imgur_export>`."
1313 
1314 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:520
1315 msgid ""
1316 ":menuselection:`Export --> Export to INaturalist` :kbd:`Ctrl+Alt+Shift+N`"
1317 msgstr ""
1318 ":menuselection:`Exportar --> Exportar para o INaturalist` :kbd:`Ctrl+Alt"
1319 "+Shift+N`"
1320 
1321 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:522
1322 msgid "Tool to upload or update files to INaturalist web-service."
1323 msgstr ""
1324 "Ferramenta para enviar ou actualizar os ficheiros para o serviço Web do "
1325 "iNaturalist."
1326 
1327 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:524
1328 msgid ""
1329 "See the dedicated :ref:`INaturalist Export Tool <inaturalist_export>` for "
1330 "more information."
1331 msgstr ""
1332 "Veja mais informações na :ref:`Ferramenta de Exportação para o iNaturalist "
1333 "<inaturalist_export>`."
1334 
1335 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:526
1336 msgid ":menuselection:`Export --> Export to Onedrive` :kbd:`Ctrl+Alt+Shift+O`"
1337 msgstr ""
1338 ":menuselection:`Exportar --> Exportar para o Onedrive` :kbd:`Ctrl+Alt+Shift"
1339 "+O`"
1340 
1341 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:528
1342 msgid "Tool to upload or update files to Onedrive web-service."
1343 msgstr ""
1344 "Ferramenta para enviar ou actualizar os ficheiros para o serviço Web do "
1345 "OneDrive."
1346 
1347 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:530
1348 msgid ""
1349 "See the dedicated :ref:`Onedrive Export Tool <one_drive>` for more "
1350 "information."
1351 msgstr ""
1352 "Veja mais informações na :ref:`Ferramenta de Exportação para o OneDrive "
1353 "<onedrive_export>`."
1354 
1355 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:532
1356 msgid ":menuselection:`Export --> Export to Pinterest` :kbd:`Ctrl+Alt+Shift+I`"
1357 msgstr ""
1358 ":menuselection:`Exportar --> Exportar para o Pinterest` :kbd:`Ctrl+Alt+Shift"
1359 "+I`"
1360 
1361 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:534
1362 msgid "Tool to upload or update files to Pinterest web-service."
1363 msgstr ""
1364 "Ferramenta para enviar ou actualizar os ficheiros para o serviço Web do "
1365 "Pinterest."
1366 
1367 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:536
1368 msgid ""
1369 "See the dedicated :ref:`Pinterest Export Tool <pinterest_export>` for more "
1370 "information."
1371 msgstr ""
1372 "Veja mais informações na :ref:`Ferramenta de Exportação para o Pinterest "
1373 "<pinterest_export>`."
1374 
1375 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:538
1376 msgid ":menuselection:`Export --> Export to Piwigo`"
1377 msgstr ":menuselection:`Exportar --> Exportar para o Piwigo`"
1378 
1379 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:540
1380 msgid "Tool to upload or update files to Piwigo web-service."
1381 msgstr ""
1382 "Ferramenta para enviar ou actualizar os ficheiros para o serviço Web do "
1383 "Piwigo."
1384 
1385 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:542
1386 msgid ""
1387 "See the dedicated :ref:`Piwigo Export Tool <piwigo_export>` for more "
1388 "information."
1389 msgstr ""
1390 "Veja mais informações na :ref:`Ferramenta de Exportação para o Piwigo "
1391 "<piwigo_export>`."
1392 
1393 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:544
1394 msgid ":menuselection:`Export --> Export to SmugMug` :kbd:`Ctrl+Alt+Shift+S`"
1395 msgstr ""
1396 ":menuselection:`Exportar --> Exportar para o SmugMug` :kbd:`Ctrl+Alt+Shift+S`"
1397 
1398 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:546
1399 msgid "Tool to upload or update files to SmugMug web-service."
1400 msgstr ""
1401 "Ferramenta para enviar ou actualizar os ficheiros para o serviço Web do "
1402 "SmugMug."
1403 
1404 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:548
1405 msgid ""
1406 "See the dedicated :ref:`SmugMug Export Tool <smugmug_export>` for more "
1407 "information."
1408 msgstr ""
1409 "Veja mais informações na :ref:`Ferramenta de Exportação para o SmugMug "
1410 "<smugmug_export>`."
1411 
1412 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:550
1413 msgid ":menuselection:`Export --> Export to Twitter`"
1414 msgstr ":menuselection:`Exportar --> Exportar para o Twitter`"
1415 
1416 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:552
1417 msgid "Tool to upload or update files to Twitter web-service."
1418 msgstr ""
1419 "Ferramenta para enviar ou actualizar os ficheiros para o serviço Web do "
1420 "Twitter."
1421 
1422 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:554
1423 msgid ""
1424 "See the dedicated :ref:`Twitter Export Tool <twitter_export>` for more "
1425 "information."
1426 msgstr ""
1427 "Veja mais informações na :ref:`Ferramenta de Exportação para o Twitter "
1428 "<twitter_export>`."
1429 
1430 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:556
1431 msgid ""
1432 ":menuselection:`Export --> Export to local storage` :kbd:`Ctrl+Alt+Shift+L`"
1433 msgstr ""
1434 ":menuselection:`Exportar --> Exportar para o armazenamento local` :kbd:`Ctrl"
1435 "+Alt+Shift+L`"
1436 
1437 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:558
1438 msgid "Tool to copy files somewhere in your computer outside your collections."
1439 msgstr ""
1440 "Ferramenta par copiar os ficheiros para outro local qualquer no seu "
1441 "computador, fora das suas colecções."
1442 
1443 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:560
1444 msgid ""
1445 "See the dedicated :ref:`Local Storage Export Tool <local_export>` for more "
1446 "information."
1447 msgstr ""
1448 "Veja mais informações na :ref:`Ferramenta de Exportação para o Armazenamento "
1449 "Local <local_export>`."
1450 
1451 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:562
1452 msgid ":menuselection:`Export --> Export to MediaWiki`"
1453 msgstr ":menuselection:`Exportar --> Exportar para o MediaWiki`"
1454 
1455 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:564
1456 msgid "Tool to upload or update files to MediaWiki web-service."
1457 msgstr ""
1458 "Ferramenta para enviar ou actualizar os ficheiros para o serviço Web do "
1459 "MediaWiki."
1460 
1461 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:566
1462 msgid ""
1463 "See the dedicated :ref:`MediaWiki Export Tool <media_wiki>` for more "
1464 "information."
1465 msgstr ""
1466 "Veja mais informações na :ref:`Ferramenta de Exportação para o MediaWiki "
1467 "<media_wiki>`."
1468 
1469 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:568
1470 msgid ""
1471 ":menuselection:`Export --> Export to remote storage` :kbd:`Ctrl+Alt+Shift+K`"
1472 msgstr ""
1473 ":menuselection:`Exportar --> Exportar para o armazenamento remoto` :kbd:`Ctrl"
1474 "+Alt+Shift+K`"
1475 
1476 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:570
1477 msgid "Tool to upload files to another computer using network."
1478 msgstr ""
1479 "Ferramenta para enviar os ficheiros para outro computador, através da rede."
1480 
1481 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:572
1482 msgid ""
1483 "See the dedicated :ref:`Remote Storage Export Tool <remote_export>` for more "
1484 "information."
1485 msgstr ""
1486 "Veja mais informações na :ref:`Ferramenta de Exportação para o Armazenamento "
1487 "Remoto <remote_export>`."
1488 
1489 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:577
1490 msgid "The Settings Menu"
1491 msgstr "O Menu Configuração"
1492 
1493 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:579
1494 msgid ":menuselection:`Settings --> Show Toolbar`"
1495 msgstr ":menuselection:`Configuração --> Mostrar a Barra de Ferramentas`"
1496 
1497 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:581
1498 msgid "Enable or disable the main digiKam toolbar."
1499 msgstr "Activa ou desactiva a barra de ferramentas principal do digiKam."
1500 
1501 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:583
1502 msgid ":menuselection:`Settings --> Show Menubar` :kbd:`Ctrl+M`"
1503 msgstr ":menuselection:`Configuração --> Mostrar o Menu` :kbd:`Ctrl+M`"
1504 
1505 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:585
1506 msgid "Enable or disable the main digiKam menu bar."
1507 msgstr "Activa ou desactiva a barra do menu principal do digiKam."
1508 
1509 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:587
1510 msgid ""
1511 "Remind the keyboard shortcut in order to be able to get it back. Another way "
1512 "is the context menu within the **Icon-View**."
1513 msgstr ""
1514 "Lembre-se do atalho de teclado para poder voltar a tê-lo. Outra forma é o "
1515 "menu de contexto dentro da **Área da Imagem**."
1516 
1517 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:589
1518 msgid ":menuselection:`Settings --> Show Statusbar`"
1519 msgstr ":menuselection:`Configuração --> Mostrar a Barra de Estado`"
1520 
1521 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:591
1522 msgid "Enable or disable the main digiKam status bar."
1523 msgstr "Activa ou desactiva a barra de estado principal do digiKam."
1524 
1525 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:593
1526 msgid ":menuselection:`Settings --> Show Thumbbar` :kbd:`Ctrl+T`"
1527 msgstr ""
1528 ":menuselection:`Configuração --> Mostrar a Barra de Miniaturas` :kbd:`Ctrl+T`"
1529 
1530 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:595
1531 msgid "Enable or disable the thumb-bar in the digiKam Icon-View."
1532 msgstr ""
1533 "Activa ou desactiva a barra de miniaturas na área de ícones do digiKam."
1534 
1535 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:597
1536 msgid ""
1537 "This item is only active while a preview is displayed because it is meant to "
1538 "make more space for the preview in the Image Area."
1539 msgstr ""
1540 "Este item só fica activo quando tiver uma antevisão visível, porque pretende "
1541 "dar mais espaço para a mesma na Área da Imagem."
1542 
1543 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:599
1544 msgid ":menuselection:`Settings --> Themes`"
1545 msgstr ":menuselection:`Configuração --> Temas`"
1546 
1547 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:601
1548 msgid ""
1549 "Choose from a list (sub-menu) of predefined color themes for the appearance "
1550 "of digiKam."
1551 msgstr ""
1552 "Escolha numa lista (submenu) de temas de cores predefinidos a aparência do "
1553 "digiKam."
1554 
1555 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:603
1556 msgid ""
1557 "For a detailed description see :ref:`digiKam Themes Configuration "
1558 "<theme_settings>` section."
1559 msgstr ""
1560 "Para uma descrição mais detalhada, veja a secção de :ref:`Configuração dos "
1561 "Temas do digiKam <theme_settings>`."
1562 
1563 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:605
1564 msgid ":menuselection:`Settings --> Configure Languages...`"
1565 msgstr ":menuselection:`Configuração --> Configurar as Línguas...`"
1566 
1567 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:607
1568 msgid "Launch digiKam languages configuration dialog."
1569 msgstr "Invoca a janela de configuração de línguas do digiKam."
1570 
1571 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:609
1572 msgid ""
1573 "For a detailed description see :ref:`digiKam Languages Configuration "
1574 "<languages_settings>` section."
1575 msgstr ""
1576 "Para uma descrição mais detalhada, veja a secção de :ref:`Configuração das "
1577 "Línguas do digiKam <languages_settings>`."
1578 
1579 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:611
1580 msgid ":menuselection:`Settings --> Configure Shortcuts...` :kbd:`Ctrl+Alt+,`"
1581 msgstr ""
1582 ":menuselection:`Configuração --> Configurar os Atalhos...` :kbd:`Ctrl+Alt+,`"
1583 
1584 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:613
1585 msgid ""
1586 "Configure the digiKam shortcuts and manage different schemes of shortcuts."
1587 msgstr ""
1588 "Configura os atalhos e combinações de teclas do digiKam e ajuda a gerir "
1589 "esquemas de atalhos."
1590 
1591 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:615
1592 msgid ""
1593 "For a detailed description see :ref:`digiKam Shortcuts Configuration "
1594 "<shortcuts_settings>` section."
1595 msgstr ""
1596 "Para uma descrição mais detalhada, veja a secção de :ref:`Configuração dos "
1597 "Atalhos <shortcuts_settings>`."
1598 
1599 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:617
1600 msgid ":menuselection:`Settings --> Configure Toolbars...`"
1601 msgstr ""
1602 ":menuselection:`Configuração --> Configurar as Barras de Ferramentas...`"
1603 
1604 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:619
1605 msgid "Configure the digiKam toolbars."
1606 msgstr "Configura as barras de ferramentas do digiKam."
1607 
1608 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:621
1609 msgid ""
1610 "For a detailed description see :ref:`digiKam Toolbars Configuration "
1611 "<toolbars_settings>` section."
1612 msgstr ""
1613 "Para uma descrição mais detalhada, veja a secção de :ref:`Configuração das "
1614 "Barras de Ferramentas <toolbars_settings>`."
1615 
1616 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:623
1617 msgid ":menuselection:`Settings --> Configure Notifications...`"
1618 msgstr ":menuselection:`Configuração --> Configurar as Notificações...`"
1619 
1620 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:625
1621 msgid ""
1622 "Configure the digiKam notifications including actions like *Play a sound*, "
1623 "*Log to a file* or *Run command*."
1624 msgstr ""
1625 "Configura as notificações do digiKam, incluindo algumas acções como *Tocar "
1626 "um som*, *Registar num ficheiro* ou *Executar um comando* ."
1627 
1628 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:627
1629 msgid ""
1630 "For a detailed description see :ref:`digiKam Notifications Configuration "
1631 "<notifications_settings>` section."
1632 msgstr ""
1633 "Para uma descrição mais detalhada, veja a secção de :ref:`Configuração das "
1634 "Notificações <notifications_settings>`."
1635 
1636 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:629
1637 msgid ":menuselection:`Settings --> Database Migration...`"
1638 msgstr ":menuselection:`Configuração --> Migração da Base de Dados...`"
1639 
1640 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:631
1641 msgid ""
1642 "Launch tool to migrate the digiKam databases from SQLite to MySQL or vice "
1643 "versa."
1644 msgstr ""
1645 "Invoca uma ferramenta para migrar as bases de dados do digiKam de SQLite "
1646 "para MySQL ou vice-versa."
1647 
1648 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:633
1649 msgid ""
1650 "Find more information about the databases and database migration in the "
1651 "setup section about :ref:`digiKam databases <database_settings>`."
1652 msgstr ""
1653 "Poderá descobrir mais informações sobre as bases de dados e a migração das "
1654 "mesmas na secção de configuração sobre as :ref:`bases de dados do digiKam "
1655 "<database_settings>`."
1656 
1657 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:635
1658 msgid ":menuselection:`Settings --> Configure digiKam...` :kbd:`Ctrl+Shift+,`"
1659 msgstr ""
1660 ":menuselection:`Configuração --> Configurar o digiKam...` :kbd:`Ctrl+Shift+,`"
1661 
1662 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:637
1663 msgid "Launch digiKam configure dialog."
1664 msgstr "Invoca a janela de configuração do digiKam."
1665 
1666 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:639
1667 msgid ""
1668 "For a detailed description see :ref:`digiKam Configuration "
1669 "<setup_application>` section."
1670 msgstr ""
1671 "Para uma descrição mais detalhada, veja a secção de :ref:`Configuração do "
1672 "digiKam <setup_application>`."
1673 
1674 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:644
1675 msgid "The Help Menu"
1676 msgstr "O Menu Ajuda"
1677 
1678 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:646
1679 msgid ":menuselection:`Help --> What's this?` :kbd:`Shift+F1`"
1680 msgstr ":menuselection:`Ajuda --> O que é isto?` :kbd:`Shift+F1`"
1681 
1682 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:648
1683 msgid "Show Contextual help."
1684 msgstr "Mostra uma ajuda de contexto."
1685 
1686 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:650
1687 msgid ":menuselection:`Help --> Find Action` :kbd:`Ctrl+Alt+I`"
1688 msgstr ":menuselection:`Ajuda --> Procurar uma Acção` :kbd:`Ctrl+Alt+I`"
1689 
1690 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:652
1691 msgid "Search a menu action in application window."
1692 msgstr "Procura uma acção do menu na janela da aplicação."
1693 
1694 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:658
1695 msgid "The Dialog to Find Action in Menu"
1696 msgstr "A Janela para Procurar uma Acção no Menu"
1697 
1698 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:662
1699 msgid ":menuselection:`Help --> Supported RAW Camera`"
1700 msgstr ":menuselection:`Ajuda --> Câmaras RAW Suportadas`"
1701 
1702 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:664
1703 msgid "Displays a list of all supported RAW camera."
1704 msgstr ""
1705 "Mostra uma lista de todas as câmaras e máquinas fotográficas RAW suportadas."
1706 
1707 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:670
1708 msgid "The List of Supported RAW Camera"
1709 msgstr "A Lista de Câmaras RAW Suportadas"
1710 
1711 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:674
1712 msgid ":menuselection:`Help --> Detected Hardware`"
1713 msgstr ":menuselection:`Ajuda --> 'Hardware' Detectado`"
1714 
1715 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:676
1716 msgid ""
1717 "Displays an information panel with the detected hardware from your computer."
1718 msgstr ""
1719 "Mostra um painel informativo com o 'hardware' detectado no seu computador."
1720 
1721 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:682
1722 msgid "The List of Detected Hardware"
1723 msgstr "A Lista de 'Hardware' Detectado"
1724 
1725 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:686
1726 msgid ":menuselection:`Help --> Components Information`"
1727 msgstr ":menuselection:`Ajuda --> Informação dos Componentes`"
1728 
1729 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:688
1730 msgid ""
1731 "Displays an information panel with shared libraries and the component "
1732 "configurations used by the application."
1733 msgstr ""
1734 "Mostra um painel de informação com as bibliotecas dinâmicas e as "
1735 "configurações dos componentes usados pela aplicação."
1736 
1737 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:694
1738 msgid "The List of Components Information"
1739 msgstr "A Lista de Informações dos Componentes"
1740 
1741 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:698
1742 msgid ":menuselection:`Help --> Database Statistics`"
1743 msgstr ":menuselection:`Ajuda --> Estatísticas da Base de Dados`"
1744 
1745 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:700
1746 msgid "Displays an information panel with a database summary."
1747 msgstr "Mostra um painel de informação com um resumo da base de dados."
1748 
1749 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:706
1750 msgid "The Statistics from the Database"
1751 msgstr "As Estatísticas da Base de Dados"
1752 
1753 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:708
1754 msgid ":menuselection:`Help --> Donate`"
1755 msgstr ":menuselection:`Ajuda --> Doar`"
1756 
1757 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:710
1758 msgid "Open project `Donation page <https://www.digikam.org/donate/>`_."
1759 msgstr ""
1760 "Abre a `página de Doações <https://www.digikam.org/donate/>`_ do projecto."
1761 
1762 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:712
1763 msgid ":menuselection:`Help --> Check from New Version`"
1764 msgstr ":menuselection:`Ajuda --> Pesquisar por Nova Versão`"
1765 
1766 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:714
1767 msgid ""
1768 "Check if new application version is available online. See :ref:`this chapter "
1769 "<updates_settings>` from details."
1770 msgstr ""
1771 "Verifica se está disponível 'online' alguma nova versão da aplicação. Veja "
1772 "mais detalhes :ref:`neste capítulo <updates_settings>`."
1773 
1774 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:716
1775 msgid ":menuselection:`Help --> Recipes Book`"
1776 msgstr ":menuselection:`Ajuda --> Livro de Receitas`"
1777 
1778 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:718
1779 msgid "Open `Recipes Book page <https://www.digikam.org/recipes_book/>`_."
1780 msgstr ""
1781 "Abre a `página do Livro de Receitas <https://www.digikam.org/recipes_book/"
1782 ">`_."
1783 
1784 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:720
1785 msgid ":menuselection:`Help --> Contribute`"
1786 msgstr ":menuselection:`Ajuda --> Contribuir`"
1787 
1788 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:722
1789 msgid "Open project `Contribute page <https://www.digikam.org/contribute/>`_."
1790 msgstr ""
1791 "Abre a `página de Contribuições <https://www.digikam.org/contribute/>`_ do "
1792 "projecto."
1793 
1794 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:724
1795 msgid ":menuselection:`Help --> Online Handbook`"
1796 msgstr ":menuselection:`Ajuda --> Manual 'Online'`"
1797 
1798 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:726
1799 msgid "Open `Online Manual page <https://docs.digikam.org/en/index.html>`_."
1800 msgstr ""
1801 "Abre a `página do Manual 'Online' <https://docs.digikam.org/en/index.html>`_."
1802 
1803 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:728
1804 msgid ":menuselection:`Help --> Report Bug`"
1805 msgstr ":menuselection:`Ajuda --> Comunicar um Erro`"
1806 
1807 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:730
1808 msgid "Open a dialog to report online a dysfunction."
1809 msgstr "Abre uma janela para comunicar 'online' um problema na aplicação."
1810 
1811 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:732
1812 msgid ":menuselection:`Help --> About digiKam`"
1813 msgstr ":menuselection:`Ajuda --> Acerca do digiKam`"
1814 
1815 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:734
1816 msgid "Open a dialog to show application version and details."
1817 msgstr ""
1818 "Abre uma janela que mostra a versão da aplicação e mais alguns detalhes."