Warning, /documentation/digikam-doc/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/main_window/timeline_view.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
0002 # Copyright (C) licensed under the  <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/">Creative Commons License SA 4.0</a> unless stated otherwise
0003 # This file is distributed under the same license as the Digikam Manual package.
0004 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
0005 #
0006 msgid ""
0007 msgstr ""
0008 "Project-Id-Version: Digikam Manual 8.0.0\n"
0009 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
0010 "POT-Creation-Date: 2023-12-02 00:35+0000\n"
0011 "PO-Revision-Date: 2023-03-22 12:11+0000\n"
0012 "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
0013 "Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
0014 "Language: pt\n"
0015 "MIME-Version: 1.0\n"
0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0018 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0019 "X-POFile-SpellExtra: digiKam kbd\n"
0020 
0021 #: ../../main_window/timeline_view.rst:1
0022 msgid "digiKam Main Window Timeline View"
0023 msgstr "Área da Linha Temporal da Janela do digiKam"
0024 
0025 #: ../../main_window/timeline_view.rst:1
0026 msgid ""
0027 "digiKam, documentation, user manual, photo management, open source, free, "
0028 "learn, easy, timeline, days, weeks, months, years"
0029 msgstr ""
0030 "digiKam, documentação, manual do utilizador, gestão de fotografias, código "
0031 "aberto, livre, ajuda, aprender, fácil, linha temporal, dias, semanas, meses, "
0032 "anos"
0033 
0034 #: ../../main_window/timeline_view.rst:14
0035 msgid "Time-Line View"
0036 msgstr "Área da Linha Temporal"
0037 
0038 #: ../../main_window/timeline_view.rst:20
0039 msgid "The Timeline View"
0040 msgstr "A Área da Linha Temporal"
0041 
0042 #: ../../main_window/timeline_view.rst:22
0043 msgid ""
0044 "The Timeline View shows a timescale-adjustable histogram of the numbers of "
0045 "images per **Time Unit** which is selectable by a drop down field. Available "
0046 "graininess of time are **Day**, **Week**, **Month**, and **Year**."
0047 msgstr ""
0048 "A Área da Linha Temporal mostra um histograma ajustável na escala do tempo "
0049 "dos números de imagens por **Unidade Temporal**, a qual pode ser "
0050 "seleccionada na lista correspondente. Tem disponíveis as granularidades de "
0051 "tempo são o **Dia**, **Semana**, **Mês** e **Ano**."
0052 
0053 #: ../../main_window/timeline_view.rst:24
0054 msgid ""
0055 "To the right of that you can choose between a **Linear** or **Logarithmic** "
0056 "histogram using scaling buttons. A selection frame can be moved over the "
0057 "histogram and to display the photographs out of a certain time frame, just "
0058 "click on the corresponding histogram bar. You are not restricted to one bar: "
0059 "with :kbd:`Shift+left` click you can select a range of bars from the "
0060 "histogram, and with :kbd:`Ctrl+left` click you can select more single bars "
0061 "to the first one."
0062 msgstr ""
0063 "À direita da mesma, poderá escolher entre um histograma **Linear** ou "
0064 "**Logarítmico**, usando os botões da escala. Uma área de selecção vai-se "
0065 "movendo ao longo do histograma. Para mostrar as fotografias dentro de um "
0066 "dado período de tempo, basta carregar na barra correspondente. Não está "
0067 "restrito a uma barra. Com o :kbd:`Shift+botão esquerdo` ou com o :kbd:`Ctrl"
0068 "+botão esquerdo`, poderá adicionar mais barras à primeira."
0069 
0070 #: ../../main_window/timeline_view.rst:31
0071 msgid "Timeline Selection Screencast"
0072 msgstr "Transmissão da Selecção da Linha Temporal"
0073 
0074 #: ../../main_window/timeline_view.rst:33
0075 msgid ""
0076 "In the field right below you can enter a title and save your selection. It "
0077 "will then appear in the **Searches** list field below. But the best is still "
0078 "to come: the Timeline View offers a search for a search. If you have a lot "
0079 "more searches saved in the database, the adaptive search field at the bottom "
0080 "may help to find a certain entry in the list."
0081 msgstr ""
0082 "No campo imediatamente abaixo, poderá introduzir um título e gravar a sua "
0083 "selecção. Irá então aparecer na lista de **Pesquisas** abaixo. Mas o melhor "
0084 "está ainda por vir: a Linha Temporal fornece uma pesquisa para as pesquisas! "
0085 "Se tiver mais pesquisas gravadas que as quatro deste exemplo, o campo de "
0086 "pesquisa adaptativo no fundo poderá ajudar a procurar por um dado item na "
0087 "lista."
0088 
0089 #: ../../main_window/timeline_view.rst:35
0090 msgid ""
0091 "The date-range of the histogram is populated with the time stamp of items "
0092 "registered in the database. For each date matching the histogram bars time-"
0093 "resolution, an item is counted in the statistics. Long bars correspond to "
0094 "dates where a lots of items have been taken in the same graininess-range."
0095 msgstr ""
0096 "A gama de datas do histograma é preenchida com a hora dos itens registada na "
0097 "base de dados. Para cada data correspondente à resolução de tempo das barras "
0098 "do histograma, irá contar um item nas estatísticas. As barras longas "
0099 "correspondem às datas em que vários itens foram tirados dentro dessa gama de "
0100 "granularidade."
0101 
0102 #: ../../main_window/timeline_view.rst:37
0103 msgid ""
0104 "The icon-view gives the search results of the selection of date. You can "
0105 "select wanted items to post-process contents on batch queue manager or "
0106 "export items to the Internet. From Right sidebar you can filter icon view "
0107 "contents by database properties."
0108 msgstr ""
0109 "A área de ícones devolve os resultados da pesquisa para a selecção de datas "
0110 "em questão. Poderá seleccionar os itens pretendidos para o pós-processamento "
0111 "dos conteúdos no gestor da fila ou exportar os itens para a Internet. Na "
0112 "barra lateral direita, poderá filtrar o conteúdo da área dos ícones de "
0113 "acordo com as propriedades da base de dados."