Warning, /documentation/digikam-doc/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/main_window/timeline_view.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # SOME DESCRIPTIVE TITLE. 0002 # Copyright (C) licensed under the <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/">Creative Commons License SA 4.0</a> unless stated otherwise 0003 # This file is distributed under the same license as the Digikam Manual package. 0004 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. 0005 # 0006 msgid "" 0007 msgstr "" 0008 "Project-Id-Version: Digikam Manual 8.0.0\n" 0009 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 0010 "POT-Creation-Date: 2023-12-02 00:35+0000\n" 0011 "PO-Revision-Date: 2023-03-22 12:11+0000\n" 0012 "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n" 0013 "Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n" 0014 "Language: pt\n" 0015 "MIME-Version: 1.0\n" 0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0018 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0019 "X-POFile-SpellExtra: digiKam kbd\n" 0020 0021 #: ../../main_window/timeline_view.rst:1 0022 msgid "digiKam Main Window Timeline View" 0023 msgstr "Área da Linha Temporal da Janela do digiKam" 0024 0025 #: ../../main_window/timeline_view.rst:1 0026 msgid "" 0027 "digiKam, documentation, user manual, photo management, open source, free, " 0028 "learn, easy, timeline, days, weeks, months, years" 0029 msgstr "" 0030 "digiKam, documentação, manual do utilizador, gestão de fotografias, código " 0031 "aberto, livre, ajuda, aprender, fácil, linha temporal, dias, semanas, meses, " 0032 "anos" 0033 0034 #: ../../main_window/timeline_view.rst:14 0035 msgid "Time-Line View" 0036 msgstr "Área da Linha Temporal" 0037 0038 #: ../../main_window/timeline_view.rst:20 0039 msgid "The Timeline View" 0040 msgstr "A Área da Linha Temporal" 0041 0042 #: ../../main_window/timeline_view.rst:22 0043 msgid "" 0044 "The Timeline View shows a timescale-adjustable histogram of the numbers of " 0045 "images per **Time Unit** which is selectable by a drop down field. Available " 0046 "graininess of time are **Day**, **Week**, **Month**, and **Year**." 0047 msgstr "" 0048 "A Área da Linha Temporal mostra um histograma ajustável na escala do tempo " 0049 "dos números de imagens por **Unidade Temporal**, a qual pode ser " 0050 "seleccionada na lista correspondente. Tem disponíveis as granularidades de " 0051 "tempo são o **Dia**, **Semana**, **Mês** e **Ano**." 0052 0053 #: ../../main_window/timeline_view.rst:24 0054 msgid "" 0055 "To the right of that you can choose between a **Linear** or **Logarithmic** " 0056 "histogram using scaling buttons. A selection frame can be moved over the " 0057 "histogram and to display the photographs out of a certain time frame, just " 0058 "click on the corresponding histogram bar. You are not restricted to one bar: " 0059 "with :kbd:`Shift+left` click you can select a range of bars from the " 0060 "histogram, and with :kbd:`Ctrl+left` click you can select more single bars " 0061 "to the first one." 0062 msgstr "" 0063 "À direita da mesma, poderá escolher entre um histograma **Linear** ou " 0064 "**Logarítmico**, usando os botões da escala. Uma área de selecção vai-se " 0065 "movendo ao longo do histograma. Para mostrar as fotografias dentro de um " 0066 "dado período de tempo, basta carregar na barra correspondente. Não está " 0067 "restrito a uma barra. Com o :kbd:`Shift+botão esquerdo` ou com o :kbd:`Ctrl" 0068 "+botão esquerdo`, poderá adicionar mais barras à primeira." 0069 0070 #: ../../main_window/timeline_view.rst:31 0071 msgid "Timeline Selection Screencast" 0072 msgstr "Transmissão da Selecção da Linha Temporal" 0073 0074 #: ../../main_window/timeline_view.rst:33 0075 msgid "" 0076 "In the field right below you can enter a title and save your selection. It " 0077 "will then appear in the **Searches** list field below. But the best is still " 0078 "to come: the Timeline View offers a search for a search. If you have a lot " 0079 "more searches saved in the database, the adaptive search field at the bottom " 0080 "may help to find a certain entry in the list." 0081 msgstr "" 0082 "No campo imediatamente abaixo, poderá introduzir um título e gravar a sua " 0083 "selecção. Irá então aparecer na lista de **Pesquisas** abaixo. Mas o melhor " 0084 "está ainda por vir: a Linha Temporal fornece uma pesquisa para as pesquisas! " 0085 "Se tiver mais pesquisas gravadas que as quatro deste exemplo, o campo de " 0086 "pesquisa adaptativo no fundo poderá ajudar a procurar por um dado item na " 0087 "lista." 0088 0089 #: ../../main_window/timeline_view.rst:35 0090 msgid "" 0091 "The date-range of the histogram is populated with the time stamp of items " 0092 "registered in the database. For each date matching the histogram bars time-" 0093 "resolution, an item is counted in the statistics. Long bars correspond to " 0094 "dates where a lots of items have been taken in the same graininess-range." 0095 msgstr "" 0096 "A gama de datas do histograma é preenchida com a hora dos itens registada na " 0097 "base de dados. Para cada data correspondente à resolução de tempo das barras " 0098 "do histograma, irá contar um item nas estatísticas. As barras longas " 0099 "correspondem às datas em que vários itens foram tirados dentro dessa gama de " 0100 "granularidade." 0101 0102 #: ../../main_window/timeline_view.rst:37 0103 msgid "" 0104 "The icon-view gives the search results of the selection of date. You can " 0105 "select wanted items to post-process contents on batch queue manager or " 0106 "export items to the Internet. From Right sidebar you can filter icon view " 0107 "contents by database properties." 0108 msgstr "" 0109 "A área de ícones devolve os resultados da pesquisa para a selecção de datas " 0110 "em questão. Poderá seleccionar os itens pretendidos para o pós-processamento " 0111 "dos conteúdos no gestor da fila ou exportar os itens para a Internet. Na " 0112 "barra lateral direita, poderá filtrar o conteúdo da área dos ícones de " 0113 "acordo com as propriedades da base de dados."