Warning, /documentation/digikam-doc/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/main_window/mapsearch_view.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # SOME DESCRIPTIVE TITLE. 0002 # Copyright (C) licensed under the <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/">Creative Commons License SA 4.0</a> unless stated otherwise 0003 # This file is distributed under the same license as the Digikam Manual package. 0004 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. 0005 # 0006 msgid "" 0007 msgstr "" 0008 "Project-Id-Version: Digikam Manual 8.0.0\n" 0009 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 0010 "POT-Creation-Date: 2023-12-02 00:35+0000\n" 0011 "PO-Revision-Date: 2023-05-22 22:05+0100\n" 0012 "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n" 0013 "Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n" 0014 "Language: pt\n" 0015 "MIME-Version: 1.0\n" 0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0018 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0019 "X-POFile-SpellExtra: digiKam geo ref Geo menuselection kbd latereal ess\n" 0020 "X-POFile-SpellExtra: Home\n" 0021 0022 #: ../../main_window/mapsearch_view.rst:1 0023 msgid "digiKam Main Window Map Search View" 0024 msgstr "Área de Pesquisa nos Mapas da Janela Principal do digiKam" 0025 0026 #: ../../main_window/mapsearch_view.rst:1 0027 msgid "" 0028 "digiKam, documentation, user manual, photo management, open source, free, " 0029 "learn, easy, map, search, geolocation" 0030 msgstr "" 0031 "digiKam, documentação, manual do utilizador, gestão de fotografias, código " 0032 "aberto, livre, aprender, fácil, mapa, pesquisa, geo-localização" 0033 0034 #: ../../main_window/mapsearch_view.rst:14 0035 msgid "Map Search View" 0036 msgstr "Área de Pesquisa no Mapa" 0037 0038 #: ../../main_window/mapsearch_view.rst:16 0039 msgid "The whole digiKam geolocation suite consists of four parts:" 0040 msgstr "" 0041 "O conjunto completo de geo-localização do digiKam consiste em quatro partes:" 0042 0043 #: ../../main_window/mapsearch_view.rst:18 0044 msgid "" 0045 "The **Map** mode of the Image Area which displays images with GPS data on a " 0046 "map depending on the selection on the Left Sidebar, e.g. the images in the " 0047 "album you selected in the Album View, the images with a certain tag assigned " 0048 "(selected in the Tag View), with a certain label and so on." 0049 msgstr "" 0050 "O modo de **Mapa** da Área de Imagens que apresenta as imagens com dados de " 0051 "GPS num mapa, dependendo da selecção na barra lateral esquerda, p.ex. as " 0052 "imagens no álbum que seleccionou na Área de Álbuns, as imagens com uma dada " 0053 "marca atribuída (seleccionada na Área de Marcas), com uma dada legenda e " 0054 "assim por diante." 0055 0056 #: ../../main_window/mapsearch_view.rst:20 0057 msgid "" 0058 "This view which is the search tool for finding images by their GPS data." 0059 msgstr "" 0060 "Esta área, que é a ferramenta de pesquisa para procurar imagens pelos seus " 0061 "dados de GPS." 0062 0063 #: ../../main_window/mapsearch_view.rst:22 0064 msgid "" 0065 "The :ref:`Geolocation Editor <geolocation_editor>` which is accessible via :" 0066 "menuselection:`Item --> Edit Geolocation...` :kbd:`Ctrl+Shift+G` and allows " 0067 "to set and to edit GPS data." 0068 msgstr "" 0069 "O :ref:`Editor de Geo-localização <geolocation_editor>`, que está acessível " 0070 "em : menuselection:`Item --> Editar a Geo-localização...` :kbd:`Ctrl+Shift" 0071 "+G` e que lhe permite definir e editar os dados de GPS." 0072 0073 #: ../../main_window/mapsearch_view.rst:24 0074 msgid "" 0075 "The :ref:`Map tab <maps_view>` on the Right Sidebar which shows the location " 0076 "of the image on a map and is purely informative." 0077 msgstr "" 0078 "A :ref:`página do Mapa <maps_view>` na barra latereal direita, que mostra a " 0079 "localização da imagem num mapa e é meramente explicativa." 0080 0081 #: ../../main_window/mapsearch_view.rst:30 0082 msgid "The digiKam Map Search Tool from Left Sidebar" 0083 msgstr "" 0084 "A Ferramenta de Pesquisa nos Mapas do digiKam na Barra Lateral Esquerda" 0085 0086 #: ../../main_window/mapsearch_view.rst:32 0087 msgid "" 0088 "The earth view is a topographical map of our beautiful home planet. To allow " 0089 "for better orientation the map offers a scale bar in the lower left corner " 0090 "as well as a windrose on the top right. To navigate and to control the view " 0091 "you can use the tools on the Navigation info box at the right: Press the " 0092 "arrow buttons to rotate the globe. The Up and Down arrow buttons will tilt " 0093 "the earth axis back and forth. The Left and Right arrow buttons will make " 0094 "the earth spin around its physical axis." 0095 msgstr "" 0096 "A vista da Terra é um mapa topográfico do nosso belo planeta. Para permitir " 0097 "uma melhor orientação, o mapa oferece uma barra de escala no canto inferior " 0098 "esquerdo, assim como uma rosa-dos-ventos no canto superior direito. Para " 0099 "navegar e controlar ess a área, poderá usar as ferramentas na área de " 0100 "Navegação à direita: Carregue nos botões das setas para rodar o globo. As " 0101 "teclas de cursores para Cima e Baixo irão deslocar o eixo da Terra para trás " 0102 "e para a frente. Os cursores para a Esquerda e Direita farão a Terra girar " 0103 "em torno do seu eixo físico." 0104 0105 #: ../../main_window/mapsearch_view.rst:34 0106 msgid "" 0107 "You can accomplish the same behavior by pressing the left mouse button " 0108 "somewhere on the globe and by moving the mouse while keeping the left mouse " 0109 "button pressed. Using this drag and drop style navigation will allow you to " 0110 "adjust the viewing angle much easier and more precisely. The cursor keys on " 0111 "your keyboard offer another alternative way to quickly change directions." 0112 msgstr "" 0113 "Poderá conseguir o mesmo comportamento se carregar o botão esquerdo do rato " 0114 "em algum lado do globo e ao mover o rato enquanto mantém esse botão " 0115 "carregado. Ao usar esta navegação por arrastamento, poderá ajustar o ângulo " 0116 "de visualização muito mais facilmente e com maior precisão. As teclas de " 0117 "cursores no seu teclado oferecem outra forma alternativa de mudar de " 0118 "direcção rapidamente." 0119 0120 #: ../../main_window/mapsearch_view.rst:36 0121 msgid "" 0122 "Zoom in and out by moving the vertical slider up and down. If your mouse has " 0123 "got a mouse wheel you can use that one instead - or you just hold the left " 0124 "mouse button and the right mouse button down both at once while moving the " 0125 "mouse up and down. Changing the zoom level step by step can be done via the " 0126 "Zoom In and Zoom Out buttons which are placed above and below the zoom " 0127 "slider (or using the + and - keys on your keyboard)." 0128 msgstr "" 0129 "Amplie e reduza, movendo a barra vertical para cima e para baixo. Se o seu " 0130 "rato tiver uma roda, poderá usar a mesma em alternativa - ou poderá " 0131 "simplesmente manter o botão esquerdo do rato carregado ao mesmo tempo que o " 0132 "direito, enquanto move o rato para cima e para baixo. Mudar o nível de " 0133 "ampliação passo a passo pode ser feito com os botões para Ampliar e Reduzir " 0134 "que se encontram por cima e por baixo da barra de ampliação (ou usando as " 0135 "teclas + e - do seu teclado)." 0136 0137 #: ../../main_window/mapsearch_view.rst:38 0138 msgid "" 0139 "Depending on the map's resolution zooming in will provide you with more " 0140 "detail. Smaller cities will appear and using the topographic map you might " 0141 "notice that coastlines are provided as vector graphics." 0142 msgstr "" 0143 "Dependendo da ampliação da resolução do mapa, poderá obter mais ou menos " 0144 "detalhe. As cidades mais pequenas irão começar a aparecer e, usando o mapa " 0145 "topográfico, poderá notar que as linhas costeiras irão aparecer como " 0146 "gráficos vectoriais." 0147 0148 #: ../../main_window/mapsearch_view.rst:40 0149 msgid "" 0150 "In case you should get lost you can always reset the viewing angle and zoom " 0151 "level back to the point where we started off: Just press the Home button (or " 0152 "the Home button on your keyboard). To set the home location to the current " 0153 "position (center of the map) select the Bookmarks → Set Home Location menu " 0154 "item." 0155 msgstr "" 0156 "No caso de se perder, poderá sempre repor o ângulo de visualização e o nível " 0157 "de ampliação no ponto onde iniciámos: basta carregar no botão de Início (ou " 0158 "a tecla Home do seu teclado). Para definir a posição inicial com a posição " 0159 "actual (centro do mapa), seleccione a opção do menu Favoritos → Definir a " 0160 "Localização Inicial." 0161 0162 #: ../../main_window/mapsearch_view.rst:42 0163 msgid "" 0164 "The meaning of “GPS” and functions and buttons that apply to all three " 0165 "geolocation parts are described in the :ref:`Geolocation Editor " 0166 "<geolocation_editor>` chapter of this handbook. This applies to the context " 0167 "menu on the map and the first line of buttons under the map except the last " 0168 "three. The designations I use here for the buttons is the content of the " 0169 "respective tooltip." 0170 msgstr "" 0171 "O significado do “GPS” e as funções e botões que se aplicam a todas essas " 0172 "partes de geo-localização estão descritas no capítulo do :ref:`Editor de Geo-" 0173 "Localização <geolocation_editor>` deste manual. Isto aplica-se ao menu de " 0174 "contexto no mapa e na primeira fila de botões debaixo do mapa, exceptuando " 0175 "os três últimos. As designações aqui usadas para os botões são o conteúdo da " 0176 "respectiva dica." 0177 0178 #: ../../main_window/mapsearch_view.rst:44 0179 msgid "" 0180 "Usually you will begin searching for images by defining a region on the map. " 0181 "From the **Search by area** buttons click the left one, the **Select images " 0182 "by drawing a rectangle** button, then click with the left mouse button over " 0183 "one corner on the map, draw open a rectangle and click with the left mouse " 0184 "button over another corner. All images falling within the coordinates of " 0185 "that rectangle will be shown in the Image Area (provided your images have " 0186 "been geo-coded of course)." 0187 msgstr "" 0188 "Normalmente irá começar a pesquisar pelas imagens, desenhando uma região no " 0189 "mapa. Nos botões para **Pesquisar por área**, carregue no da esquerda, o " 0190 "botão para **Seleccionar as imagens ao desenhar um rectângulo**, depois " 0191 "carregue com o botão esquerdo do botão sobre um canto do mapa, desenhe um " 0192 "rectângulo e carregue com o botão esquerdo sobre outro canto. Todas as " 0193 "imagens que caiam dentro das coordenadas desse rectângulo serão apresentadas " 0194 "na Área Morada, Localidade (desde que tenha imagens para os códigos geo-" 0195 "referenciados, como é óbvio)." 0196 0197 #: ../../main_window/mapsearch_view.rst:46 0198 msgid "" 0199 "The next button to the right is the **Create a region selection from a " 0200 "thumbnail** button which creates a small region around the position of a " 0201 "marker or thumbnail if you click on it. If there are other images hidden " 0202 "behind it because they have the same position or one very close to the image " 0203 "you click on they will be shown in the Image Area." 0204 msgstr "" 0205 "O botão seguinte à direita é o botão para **Criar uma selecção de região a " 0206 "partir de uma miniatura**, que cria uma pequena região perto da posição de " 0207 "um marcador ou miniatura, caso carregue nele. Se existirem outras imagens " 0208 "escondidas atrás, poderá ser porque têm a mesma posição ou estão bastante " 0209 "próximas da imagem que carregar, para que sejam apresentadas na Área da " 0210 "Imagem." 0211 0212 #: ../../main_window/mapsearch_view.rst:48 0213 msgid "" 0214 "The last button in this row is the **Remove the current region selection** " 0215 "button. Well, do I still have to explain that after all? O.k., I should " 0216 "mention that it, of course, only removes the selection, not your precious " 0217 "pics." 0218 msgstr "" 0219 "O último botão nesta fila é o botão para **Remover a selecção da região " 0220 "actual**. Faz isso mesmo: remove as selecções aplicadas previamente, não as " 0221 "suas imagens preciosas." 0222 0223 #: ../../main_window/mapsearch_view.rst:50 0224 msgid "" 0225 "Now let's have a look on the three buttons at the right end of the row right " 0226 "under the map. They control which images you see in the Image Area out of " 0227 "your defined region. Let's begin with the one at the very end of the row, " 0228 "the Select-images button. If you activate it, it will toggle the selection " 0229 "of a photograph (or a group of photographs if they are hidden behind each " 0230 "other) once you click on it on the map. This can be helpful to fine tune " 0231 "your selection before carrying out operations from the Right Sidebar or the " 0232 "menus." 0233 msgstr "" 0234 "Agora vejamos os três botões no extremo direito da fila por baixo do mapa. " 0235 "Eles controlam as imagens que vê na Área da Imagem, a partir da sua região " 0236 "definida. Comecemos pelo que aparece no fim da fila, o botão para " 0237 "'Seleccionar as Imagens'. Se o activar, irá comutar a selecção de uma " 0238 "fotografia (ou um grupo de fotografias, caso estejam escondidas umas atrás " 0239 "das outras), assim que carregar nela no mapa. Isto poderá ser útil para " 0240 "afinar a sua selecção antes de desempenhar as operações na barra lateral " 0241 "direita ou nos menus." 0242 0243 #: ../../main_window/mapsearch_view.rst:52 0244 msgid "" 0245 "The **Filter images** button (the one with the funnel on it) will, other " 0246 "than the **Select images** button who leaves all images from your defined " 0247 "region visible in the Image Area, switch off all other images and show only " 0248 "the one you clicked on. This is particular useful if the map is just showing " 0249 "markers or if the thumbnails are too small to clearly identify images." 0250 msgstr "" 0251 "O botão para **Filtrar as imagens** (o que tem o funil) irá, ao contrário " 0252 "do botão **Seleccionar as imagens**, que deixa todas as imagens da sua " 0253 "região definida visíveis na Área de Imagens, desligar todas as outras " 0254 "imagens e irá apresentar apenas as mesmas que seleccionou. Isto é " 0255 "particularmente útil se o mapa estiver apenas a mostrar marcadores ou se as " 0256 "miniaturas são demasiado pequenas para identificar imagens de forma clara." 0257 0258 #: ../../main_window/mapsearch_view.rst:54 0259 msgid "" 0260 "The **Remove the current filter** button is self explaining but I want to " 0261 "mention here that these three last buttons won't affect your defined search " 0262 "region which means that once you click the button with the white cross in a " 0263 "red circle all images in that region should be displayed again in the Image " 0264 "Area." 0265 msgstr "" 0266 "O botão para **Remover o filtro actual** parece ser óbvio, mas pretendo " 0267 "mencionar que estes três últimos botões da lista não afectam a sua região de " 0268 "pesquisa, pelo que ao carregar no botão com a crua branca sobre o fundo " 0269 "vermelho, todas as imagens dessa região deverão aparecer de novo na Área da " 0270 "Imagem." 0271 0272 #: ../../main_window/mapsearch_view.rst:56 0273 msgid "" 0274 "The **Show Non Geolocated Items** button displays all images without GPS " 0275 "data in the Image Area. If this applies to many images from your collections " 0276 "it might be a good idea to use the **Filters** tab of the Right Sidebar and/" 0277 "or the sorting and grouping functions in the **View** menu additionally." 0278 msgstr "" 0279 "O botão **Mostrar os Itens Não-Geo-referenciados** mostra todas as imagens " 0280 "sem dados de GPS na Área da Imagem. Se isto se aplicar a várias fotografias " 0281 "das suas colecções, então poderá ser uma boa ideia usar a página de " 0282 "**Filtros** da barra lateral direita e/ou mudar as opções de agrupamento e " 0283 "ordenação adicionalmente no menu **Ver**." 0284 0285 #: ../../main_window/mapsearch_view.rst:58 0286 msgid "" 0287 "In the box below you can enter a name for your geo filter. It will be added " 0288 "to the list view below for future reference once you click the save button " 0289 "to the right of it, it acts as a live geo folder. The search field at the " 0290 "bottom searches in the Searches list above." 0291 msgstr "" 0292 "No campo abaixo, poderá introduzir um nome para o seu filtro geográfico. O " 0293 "mesmo será adicionado à lista abaixo para referência futura, assim que " 0294 "carregar no botão de gravação à direita do mesmo, funcionando como uma pasta " 0295 "geográfica em directo. O campo de pesquisa no fundo irá procurar na lista de " 0296 "Pesquisas acima."