Warning, /documentation/digikam-doc/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/main_window/interface_layout.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
0002 # Copyright (C) licensed under the  <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/">Creative Commons License SA 4.0</a> unless stated otherwise
0003 # This file is distributed under the same license as the Digikam Manual package.
0004 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
0005 #
0006 msgid ""
0007 msgstr ""
0008 "Project-Id-Version: Digikam Manual 8.0.0\n"
0009 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
0010 "POT-Creation-Date: 2023-12-02 00:35+0000\n"
0011 "PO-Revision-Date: 2023-02-14 01:38+0000\n"
0012 "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
0013 "Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
0014 "Language: pt\n"
0015 "MIME-Version: 1.0\n"
0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0018 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0019 "X-POFile-SpellExtra: digiKam ref kbd geo digikam org menuselection\n"
0020 
0021 #: ../../main_window/interface_layout.rst:1
0022 msgid "digiKam Main Window Interface Layout"
0023 msgstr "Disposição da Janela Principal do digiKam"
0024 
0025 #: ../../main_window/interface_layout.rst:1
0026 msgid ""
0027 "digiKam, documentation, user manual, photo management, open source, free, "
0028 "learn, easy, main, window, tool-bar, icon-view, status-bar"
0029 msgstr ""
0030 "digiKam, documentação, manual do utilizador, gestão de fotografias, código "
0031 "aberto, livre, aprender, fácil, janela, principal, barra de ferramentas, "
0032 "área de ícones, barra de estado"
0033 
0034 #: ../../main_window/interface_layout.rst:14
0035 msgid "Interface Layout"
0036 msgstr "Disposição da Interface"
0037 
0038 #: ../../main_window/interface_layout.rst:16
0039 msgid "Contents"
0040 msgstr "Conteúdo"
0041 
0042 #: ../../main_window/interface_layout.rst:19
0043 msgid "Areas and Bars"
0044 msgstr "Áreas e Barras"
0045 
0046 #: ../../main_window/interface_layout.rst:21
0047 msgid ""
0048 "digiKam's main window has two areas in the center showing your photographs. "
0049 "One is the **Icon Area**, showing thumbnails of the content of the selected "
0050 "album or of a search result, and the other one the **Preview**, showing the "
0051 "selected image. Together let's call them the :ref:`Image Area <image_view>`. "
0052 "In the top left corner of the preview we have a few buttons for moving back "
0053 "and forth through the content of the album, for rotating the image, for "
0054 "showing or adding face tags and to switch to full screen mode. By clicking "
0055 "on the preview you can make it disappear and by clicking on the picture area "
0056 "of a thumbnail open it again."
0057 msgstr ""
0058 "A janela principal do digiKam tem duas áreas no centro que apresentam as "
0059 "suas fotografias. Uma é a **Área de Ícones**, que mostra miniaturas do "
0060 "conteúdo do álbum seleccionado ou do resultado de uma pesquisa, e a outra é "
0061 "a **Antevisão**, que mostra a imagem seleccionada. Em conjunto, chamamos-"
0062 "lhes a :ref:`Área de Imagens <image_view>`. No canto superior esquerdo da "
0063 "antevisão, existem alguns botões para avançar e recuar no conteúdo do álbum, "
0064 "para rodar a imagem, para mostrar ou adicionar marcas de caras e para mudar "
0065 "para o modo de ecrã completo. Ao carregar na antevisão, poderá fazê-la "
0066 "desaparecer e, ao carregar na área de imagem de uma miniatura, fazê-la "
0067 "aparecer de novo."
0068 
0069 #: ../../main_window/interface_layout.rst:27
0070 msgid "The digiKam Main Window Icon-View"
0071 msgstr "A Área de Ícones da Janela Principal do digiKam"
0072 
0073 #: ../../main_window/interface_layout.rst:29
0074 #, fuzzy
0075 #| msgid ""
0076 #| "The Image Area in the center is surrounded by the menu bar and the :ref:"
0077 #| "`Main Toolbar <main_toolbar>` at the top, the :ref:`Status Bar "
0078 #| "<status_bar>` at the bottom and the Left and :ref:`Right Sidebar "
0079 #| "<right_sidebar>`. The Left Sidebar lets you switch between nine “Views”: "
0080 #| "Albums (shown here), Tags, Labels, Dates, Timeline, Search, Fuzzy "
0081 #| "(Search), Map and People (Tags). The Right Sidebar can be used to show "
0082 #| "all information about your images and partly also to edit them. You can "
0083 #| "use all these views to organize and find your photographs. If you click "
0084 #| "on one of the buttons on the sidebars there will fold out another area, "
0085 #| "offering possibilities to select, to make inputs, e.g. for searches, to "
0086 #| "edit data and to show information."
0087 msgid ""
0088 "The Image Area in the center is surrounded by the menu bar and the :ref:"
0089 "`Main Toolbar <main_toolbar>` at the top, the :ref:`Status Bar <status_bar>` "
0090 "at the bottom and the Left and :ref:`Right Sidebar <right_sidebar>`. The "
0091 "Left Sidebar lets you switch between nine “Views”: Albums (shown here), "
0092 "Tags, Labels, Dates, Timeline, Search, Similarity, Map and People (Tags). "
0093 "The Right Sidebar can be used to show all information about your images and "
0094 "partly also to edit them. You can use all these views to organize and find "
0095 "your photographs. If you click on one of the buttons on the sidebars there "
0096 "will fold out another area, offering possibilities to select, to make "
0097 "inputs, e.g. for searches, to edit data and to show information."
0098 msgstr ""
0099 "A Área da Imagem ao centro é rodeada pela barra do menu e pela :ref:`Barra "
0100 "Principal <main_toolbar>` no topo, pela :ref:`Barra de Estado <status_bar>` "
0101 "no fundo e pelas barras laterais :ref:`Direita <right_sidebar>` e Esquerda. "
0102 "A Barra Lateral Esquerda permite-lhe alternar entre nove \"Áreas\": Álbuns "
0103 "(apresentada aqui), Marcas, Legendas, Datas, Linha Temporal, Pesquisa, "
0104 "Pesquisa (Difusa), Mapa e Pessoas (Marcas). A Barra Lateral Direita pode ser "
0105 "usada para apresentar todas as informações sobre as suas imagens e também, "
0106 "parcialmente, para as editar. Poderá usar todas estas áreas para organizar e "
0107 "encontrar as suas fotografias. Se carregar num dos botões nas barras "
0108 "laterais, irá expandir outra área, oferecendo possibilidades para "
0109 "seleccionar, introduzir dados p.ex. de pesquisas, editar os dados e "
0110 "apresentar informações."
0111 
0112 #: ../../main_window/interface_layout.rst:31
0113 msgid ""
0114 "Don't worry if your main window looks quite different at the moment. You "
0115 "will soon learn how to switch the different areas on and off and at some "
0116 "point you might get a look very similar to the above screenshot."
0117 msgstr ""
0118 "Não se preocupe se a sua janela principal parecer bastante diferente neste "
0119 "momento. Irá aprender depressa como activar/desactivar as várias áreas e, em "
0120 "algum ponto, deverá ficar com uma aparência semelhante à da imagem acima."
0121 
0122 #: ../../main_window/interface_layout.rst:33
0123 msgid ""
0124 "Drag & Drop of images works about everywhere: d&d an image into another "
0125 "branch of the album tree, across the horizontal album separation line, or to "
0126 "another application window. The only restriction is that you cannot d&d into "
0127 "tag, date or searches."
0128 msgstr ""
0129 "O arrastamento de imagens funciona praticamente em todo o lado: arraste uma "
0130 "imagem para outra ramificação da árvore do álbum, sobre a divisória "
0131 "horizontal do álbum ou sobre outra janela da aplicação. A única restrição é "
0132 "que não poderá arrastar largar sobre uma marca, data ou pesquisa."
0133 
0134 #: ../../main_window/interface_layout.rst:38
0135 msgid "The Status Bar"
0136 msgstr "A Barra de Estado"
0137 
0138 #: ../../main_window/interface_layout.rst:44
0139 msgid "The digiKam Main Window Status-Bar"
0140 msgstr "A Barra de Estado da Janela Principal do digiKam"
0141 
0142 #: ../../main_window/interface_layout.rst:46
0143 #, fuzzy
0144 #| msgid "The status bar at the bottom shows in all eight views:"
0145 msgid "The status bar at the bottom shows:"
0146 msgstr "A barra de estado em baixo mostra em todas as oito áreas:"
0147 
0148 #: ../../main_window/interface_layout.rst:48
0149 msgid "The file name when selecting a single file."
0150 msgstr "O nome do ficheiro, ao seleccionar um único ficheiro."
0151 
0152 #: ../../main_window/interface_layout.rst:50
0153 msgid "Selection information when several items are selected."
0154 msgstr "A informação da selecção, quando estão seleccionados vários itens."
0155 
0156 #: ../../main_window/interface_layout.rst:52
0157 msgid "Quick filters:"
0158 msgstr "Filtros rápidos:"
0159 
0160 #: ../../main_window/interface_layout.rst:54
0161 msgid "Information how many filters are active."
0162 msgstr "Informações de quantos filtros estão activos."
0163 
0164 #: ../../main_window/interface_layout.rst:56
0165 msgid "A trash bin button to reset all active filters."
0166 msgstr "Um botão de caixote do lixo para limpar todos os filtros activos."
0167 
0168 #: ../../main_window/interface_layout.rst:58
0169 msgid "A funnel button to open the filter settings panel."
0170 msgstr "Um botão de funil para abrir o painel de configuração dos filtros."
0171 
0172 #: ../../main_window/interface_layout.rst:60
0173 msgid ""
0174 "A progress bar for batch processes, e.g. assigning tags or rebuild "
0175 "fingerprints."
0176 msgstr ""
0177 "Uma barra de progresso para os processos em lote, p.ex. atribuições de "
0178 "marcas ou a reconstrução das impressões digitais das imagens."
0179 
0180 #: ../../main_window/interface_layout.rst:62
0181 msgid ""
0182 "A thumbnail and preview size slider with buttons for \"Fit to Window\" and "
0183 "\"Zoom to 100%\"."
0184 msgstr ""
0185 "Uma barra de miniaturas e o campo respectivo do tamanho, com botões para "
0186 "\"Ajustar à Janela\" e \"Ampliar a 100%\"."
0187 
0188 #: ../../main_window/interface_layout.rst:64
0189 msgid "A size selection pop up list in % for the preview."
0190 msgstr "Uma lista de selecção em % da antevisão."
0191 
0192 #: ../../main_window/interface_layout.rst:69
0193 msgid "Main Toolbar"
0194 msgstr "Barra Principal"
0195 
0196 #: ../../main_window/interface_layout.rst:71
0197 msgid "The window top shows the Menu Bar and the Main Toolbar below."
0198 msgstr ""
0199 "O topo da janela apresenta a barra de menu e a barra de ferramentas "
0200 "principal em baixo."
0201 
0202 #: ../../main_window/interface_layout.rst:77
0203 msgid "The digiKam Main Window Tool Bar"
0204 msgstr "A Barra de Ferramentas da Janela Principal do digiKam"
0205 
0206 #: ../../main_window/interface_layout.rst:79
0207 msgid "Open Image Editor with the selected image"
0208 msgstr "Abrir o Editor de Imagens com a imagem seleccionada"
0209 
0210 #: ../../main_window/interface_layout.rst:81
0211 msgid "Open :ref:`Light Table <light_table>` :kbd:`L`"
0212 msgstr "Abrir a :ref:`Mesa de Luz <light_table>` :kbd:`L`"
0213 
0214 #: ../../main_window/interface_layout.rst:83
0215 msgid "Open :ref:`Batch Queue Manager <batch_queue>` :kbd:`B`"
0216 msgstr "Abrir o :ref:`Gestor da Fila em Lote <batch_queue>` :kbd:`B`"
0217 
0218 #: ../../main_window/interface_layout.rst:85
0219 msgid ""
0220 "Import (drop down menu showing all connected cameras and mass storage "
0221 "devices)"
0222 msgstr ""
0223 "Importar (um menu que mostra todas as câmaras e dispositivos de "
0224 "armazenamento ligados)"
0225 
0226 #: ../../main_window/interface_layout.rst:87
0227 msgid "Switch to thumbnail view"
0228 msgstr "Mudar para a área de miniaturas"
0229 
0230 #: ../../main_window/interface_layout.rst:89
0231 msgid "Toggle preview of selected image"
0232 msgstr "Activar/desactivar a antevisão da imagem seleccionada"
0233 
0234 #: ../../main_window/interface_layout.rst:91
0235 msgid "Switch to map view to display images with geolocation data"
0236 msgstr ""
0237 "Mudar para a área do mapa, para mostrar imagens com dados de geo-localização"
0238 
0239 #: ../../main_window/interface_layout.rst:93
0240 msgid "Switch to configurable table view"
0241 msgstr "Mudar para uma vista de tabela configurável"
0242 
0243 #: ../../main_window/interface_layout.rst:95
0244 msgid "Slideshow drop down menu"
0245 msgstr "Menu de apresentações"
0246 
0247 #: ../../main_window/interface_layout.rst:97
0248 msgid "Toggle Full Screen :kbd:`Ctrl+Shift+F`"
0249 msgstr "Comutar o Ecrã Completo :kbd:`Ctrl+Shift+F`"
0250 
0251 #: ../../main_window/interface_layout.rst:99
0252 msgid "Link to digikam.org, also an indicator for ongoing processes"
0253 msgstr "Ligação ao digikam.org, também um indicador para os processos em curso"
0254 
0255 #: ../../main_window/interface_layout.rst:101
0256 msgid ""
0257 "You can customize the Toolbar by choosing :menuselection:`Settings --> "
0258 "Configure Toolbars...` or click with the right mouse button on it and choose "
0259 "**Configure Toolbars...** from the context menu."
0260 msgstr ""
0261 "Poderá personalizar a barra de ferramentas se escolher :menuselection:"
0262 "`Configuração --> Configurar as Barras de Ferramentas...` ou carregar com o "
0263 "botão direito sobre ela e escolher a opção **Configurar as Barras de "
0264 "Ferramentas...** do menu de contexto."