Warning, /documentation/digikam-doc/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/main_window/interface_layout.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # SOME DESCRIPTIVE TITLE. 0002 # Copyright (C) licensed under the <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/">Creative Commons License SA 4.0</a> unless stated otherwise 0003 # This file is distributed under the same license as the Digikam Manual package. 0004 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. 0005 # 0006 msgid "" 0007 msgstr "" 0008 "Project-Id-Version: Digikam Manual 8.0.0\n" 0009 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 0010 "POT-Creation-Date: 2023-12-02 00:35+0000\n" 0011 "PO-Revision-Date: 2023-02-14 01:38+0000\n" 0012 "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n" 0013 "Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n" 0014 "Language: pt\n" 0015 "MIME-Version: 1.0\n" 0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0018 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0019 "X-POFile-SpellExtra: digiKam ref kbd geo digikam org menuselection\n" 0020 0021 #: ../../main_window/interface_layout.rst:1 0022 msgid "digiKam Main Window Interface Layout" 0023 msgstr "Disposição da Janela Principal do digiKam" 0024 0025 #: ../../main_window/interface_layout.rst:1 0026 msgid "" 0027 "digiKam, documentation, user manual, photo management, open source, free, " 0028 "learn, easy, main, window, tool-bar, icon-view, status-bar" 0029 msgstr "" 0030 "digiKam, documentação, manual do utilizador, gestão de fotografias, código " 0031 "aberto, livre, aprender, fácil, janela, principal, barra de ferramentas, " 0032 "área de ícones, barra de estado" 0033 0034 #: ../../main_window/interface_layout.rst:14 0035 msgid "Interface Layout" 0036 msgstr "Disposição da Interface" 0037 0038 #: ../../main_window/interface_layout.rst:16 0039 msgid "Contents" 0040 msgstr "Conteúdo" 0041 0042 #: ../../main_window/interface_layout.rst:19 0043 msgid "Areas and Bars" 0044 msgstr "Áreas e Barras" 0045 0046 #: ../../main_window/interface_layout.rst:21 0047 msgid "" 0048 "digiKam's main window has two areas in the center showing your photographs. " 0049 "One is the **Icon Area**, showing thumbnails of the content of the selected " 0050 "album or of a search result, and the other one the **Preview**, showing the " 0051 "selected image. Together let's call them the :ref:`Image Area <image_view>`. " 0052 "In the top left corner of the preview we have a few buttons for moving back " 0053 "and forth through the content of the album, for rotating the image, for " 0054 "showing or adding face tags and to switch to full screen mode. By clicking " 0055 "on the preview you can make it disappear and by clicking on the picture area " 0056 "of a thumbnail open it again." 0057 msgstr "" 0058 "A janela principal do digiKam tem duas áreas no centro que apresentam as " 0059 "suas fotografias. Uma é a **Área de Ícones**, que mostra miniaturas do " 0060 "conteúdo do álbum seleccionado ou do resultado de uma pesquisa, e a outra é " 0061 "a **Antevisão**, que mostra a imagem seleccionada. Em conjunto, chamamos-" 0062 "lhes a :ref:`Área de Imagens <image_view>`. No canto superior esquerdo da " 0063 "antevisão, existem alguns botões para avançar e recuar no conteúdo do álbum, " 0064 "para rodar a imagem, para mostrar ou adicionar marcas de caras e para mudar " 0065 "para o modo de ecrã completo. Ao carregar na antevisão, poderá fazê-la " 0066 "desaparecer e, ao carregar na área de imagem de uma miniatura, fazê-la " 0067 "aparecer de novo." 0068 0069 #: ../../main_window/interface_layout.rst:27 0070 msgid "The digiKam Main Window Icon-View" 0071 msgstr "A Área de Ícones da Janela Principal do digiKam" 0072 0073 #: ../../main_window/interface_layout.rst:29 0074 #, fuzzy 0075 #| msgid "" 0076 #| "The Image Area in the center is surrounded by the menu bar and the :ref:" 0077 #| "`Main Toolbar <main_toolbar>` at the top, the :ref:`Status Bar " 0078 #| "<status_bar>` at the bottom and the Left and :ref:`Right Sidebar " 0079 #| "<right_sidebar>`. The Left Sidebar lets you switch between nine “Views”: " 0080 #| "Albums (shown here), Tags, Labels, Dates, Timeline, Search, Fuzzy " 0081 #| "(Search), Map and People (Tags). The Right Sidebar can be used to show " 0082 #| "all information about your images and partly also to edit them. You can " 0083 #| "use all these views to organize and find your photographs. If you click " 0084 #| "on one of the buttons on the sidebars there will fold out another area, " 0085 #| "offering possibilities to select, to make inputs, e.g. for searches, to " 0086 #| "edit data and to show information." 0087 msgid "" 0088 "The Image Area in the center is surrounded by the menu bar and the :ref:" 0089 "`Main Toolbar <main_toolbar>` at the top, the :ref:`Status Bar <status_bar>` " 0090 "at the bottom and the Left and :ref:`Right Sidebar <right_sidebar>`. The " 0091 "Left Sidebar lets you switch between nine “Views”: Albums (shown here), " 0092 "Tags, Labels, Dates, Timeline, Search, Similarity, Map and People (Tags). " 0093 "The Right Sidebar can be used to show all information about your images and " 0094 "partly also to edit them. You can use all these views to organize and find " 0095 "your photographs. If you click on one of the buttons on the sidebars there " 0096 "will fold out another area, offering possibilities to select, to make " 0097 "inputs, e.g. for searches, to edit data and to show information." 0098 msgstr "" 0099 "A Área da Imagem ao centro é rodeada pela barra do menu e pela :ref:`Barra " 0100 "Principal <main_toolbar>` no topo, pela :ref:`Barra de Estado <status_bar>` " 0101 "no fundo e pelas barras laterais :ref:`Direita <right_sidebar>` e Esquerda. " 0102 "A Barra Lateral Esquerda permite-lhe alternar entre nove \"Áreas\": Álbuns " 0103 "(apresentada aqui), Marcas, Legendas, Datas, Linha Temporal, Pesquisa, " 0104 "Pesquisa (Difusa), Mapa e Pessoas (Marcas). A Barra Lateral Direita pode ser " 0105 "usada para apresentar todas as informações sobre as suas imagens e também, " 0106 "parcialmente, para as editar. Poderá usar todas estas áreas para organizar e " 0107 "encontrar as suas fotografias. Se carregar num dos botões nas barras " 0108 "laterais, irá expandir outra área, oferecendo possibilidades para " 0109 "seleccionar, introduzir dados p.ex. de pesquisas, editar os dados e " 0110 "apresentar informações." 0111 0112 #: ../../main_window/interface_layout.rst:31 0113 msgid "" 0114 "Don't worry if your main window looks quite different at the moment. You " 0115 "will soon learn how to switch the different areas on and off and at some " 0116 "point you might get a look very similar to the above screenshot." 0117 msgstr "" 0118 "Não se preocupe se a sua janela principal parecer bastante diferente neste " 0119 "momento. Irá aprender depressa como activar/desactivar as várias áreas e, em " 0120 "algum ponto, deverá ficar com uma aparência semelhante à da imagem acima." 0121 0122 #: ../../main_window/interface_layout.rst:33 0123 msgid "" 0124 "Drag & Drop of images works about everywhere: d&d an image into another " 0125 "branch of the album tree, across the horizontal album separation line, or to " 0126 "another application window. The only restriction is that you cannot d&d into " 0127 "tag, date or searches." 0128 msgstr "" 0129 "O arrastamento de imagens funciona praticamente em todo o lado: arraste uma " 0130 "imagem para outra ramificação da árvore do álbum, sobre a divisória " 0131 "horizontal do álbum ou sobre outra janela da aplicação. A única restrição é " 0132 "que não poderá arrastar largar sobre uma marca, data ou pesquisa." 0133 0134 #: ../../main_window/interface_layout.rst:38 0135 msgid "The Status Bar" 0136 msgstr "A Barra de Estado" 0137 0138 #: ../../main_window/interface_layout.rst:44 0139 msgid "The digiKam Main Window Status-Bar" 0140 msgstr "A Barra de Estado da Janela Principal do digiKam" 0141 0142 #: ../../main_window/interface_layout.rst:46 0143 #, fuzzy 0144 #| msgid "The status bar at the bottom shows in all eight views:" 0145 msgid "The status bar at the bottom shows:" 0146 msgstr "A barra de estado em baixo mostra em todas as oito áreas:" 0147 0148 #: ../../main_window/interface_layout.rst:48 0149 msgid "The file name when selecting a single file." 0150 msgstr "O nome do ficheiro, ao seleccionar um único ficheiro." 0151 0152 #: ../../main_window/interface_layout.rst:50 0153 msgid "Selection information when several items are selected." 0154 msgstr "A informação da selecção, quando estão seleccionados vários itens." 0155 0156 #: ../../main_window/interface_layout.rst:52 0157 msgid "Quick filters:" 0158 msgstr "Filtros rápidos:" 0159 0160 #: ../../main_window/interface_layout.rst:54 0161 msgid "Information how many filters are active." 0162 msgstr "Informações de quantos filtros estão activos." 0163 0164 #: ../../main_window/interface_layout.rst:56 0165 msgid "A trash bin button to reset all active filters." 0166 msgstr "Um botão de caixote do lixo para limpar todos os filtros activos." 0167 0168 #: ../../main_window/interface_layout.rst:58 0169 msgid "A funnel button to open the filter settings panel." 0170 msgstr "Um botão de funil para abrir o painel de configuração dos filtros." 0171 0172 #: ../../main_window/interface_layout.rst:60 0173 msgid "" 0174 "A progress bar for batch processes, e.g. assigning tags or rebuild " 0175 "fingerprints." 0176 msgstr "" 0177 "Uma barra de progresso para os processos em lote, p.ex. atribuições de " 0178 "marcas ou a reconstrução das impressões digitais das imagens." 0179 0180 #: ../../main_window/interface_layout.rst:62 0181 msgid "" 0182 "A thumbnail and preview size slider with buttons for \"Fit to Window\" and " 0183 "\"Zoom to 100%\"." 0184 msgstr "" 0185 "Uma barra de miniaturas e o campo respectivo do tamanho, com botões para " 0186 "\"Ajustar à Janela\" e \"Ampliar a 100%\"." 0187 0188 #: ../../main_window/interface_layout.rst:64 0189 msgid "A size selection pop up list in % for the preview." 0190 msgstr "Uma lista de selecção em % da antevisão." 0191 0192 #: ../../main_window/interface_layout.rst:69 0193 msgid "Main Toolbar" 0194 msgstr "Barra Principal" 0195 0196 #: ../../main_window/interface_layout.rst:71 0197 msgid "The window top shows the Menu Bar and the Main Toolbar below." 0198 msgstr "" 0199 "O topo da janela apresenta a barra de menu e a barra de ferramentas " 0200 "principal em baixo." 0201 0202 #: ../../main_window/interface_layout.rst:77 0203 msgid "The digiKam Main Window Tool Bar" 0204 msgstr "A Barra de Ferramentas da Janela Principal do digiKam" 0205 0206 #: ../../main_window/interface_layout.rst:79 0207 msgid "Open Image Editor with the selected image" 0208 msgstr "Abrir o Editor de Imagens com a imagem seleccionada" 0209 0210 #: ../../main_window/interface_layout.rst:81 0211 msgid "Open :ref:`Light Table <light_table>` :kbd:`L`" 0212 msgstr "Abrir a :ref:`Mesa de Luz <light_table>` :kbd:`L`" 0213 0214 #: ../../main_window/interface_layout.rst:83 0215 msgid "Open :ref:`Batch Queue Manager <batch_queue>` :kbd:`B`" 0216 msgstr "Abrir o :ref:`Gestor da Fila em Lote <batch_queue>` :kbd:`B`" 0217 0218 #: ../../main_window/interface_layout.rst:85 0219 msgid "" 0220 "Import (drop down menu showing all connected cameras and mass storage " 0221 "devices)" 0222 msgstr "" 0223 "Importar (um menu que mostra todas as câmaras e dispositivos de " 0224 "armazenamento ligados)" 0225 0226 #: ../../main_window/interface_layout.rst:87 0227 msgid "Switch to thumbnail view" 0228 msgstr "Mudar para a área de miniaturas" 0229 0230 #: ../../main_window/interface_layout.rst:89 0231 msgid "Toggle preview of selected image" 0232 msgstr "Activar/desactivar a antevisão da imagem seleccionada" 0233 0234 #: ../../main_window/interface_layout.rst:91 0235 msgid "Switch to map view to display images with geolocation data" 0236 msgstr "" 0237 "Mudar para a área do mapa, para mostrar imagens com dados de geo-localização" 0238 0239 #: ../../main_window/interface_layout.rst:93 0240 msgid "Switch to configurable table view" 0241 msgstr "Mudar para uma vista de tabela configurável" 0242 0243 #: ../../main_window/interface_layout.rst:95 0244 msgid "Slideshow drop down menu" 0245 msgstr "Menu de apresentações" 0246 0247 #: ../../main_window/interface_layout.rst:97 0248 msgid "Toggle Full Screen :kbd:`Ctrl+Shift+F`" 0249 msgstr "Comutar o Ecrã Completo :kbd:`Ctrl+Shift+F`" 0250 0251 #: ../../main_window/interface_layout.rst:99 0252 msgid "Link to digikam.org, also an indicator for ongoing processes" 0253 msgstr "Ligação ao digikam.org, também um indicador para os processos em curso" 0254 0255 #: ../../main_window/interface_layout.rst:101 0256 msgid "" 0257 "You can customize the Toolbar by choosing :menuselection:`Settings --> " 0258 "Configure Toolbars...` or click with the right mouse button on it and choose " 0259 "**Configure Toolbars...** from the context menu." 0260 msgstr "" 0261 "Poderá personalizar a barra de ferramentas se escolher :menuselection:" 0262 "`Configuração --> Configurar as Barras de Ferramentas...` ou carregar com o " 0263 "botão direito sobre ela e escolher a opção **Configurar as Barras de " 0264 "Ferramentas...** do menu de contexto."