Warning, /documentation/digikam-doc/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/main_window/image_view.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # SOME DESCRIPTIVE TITLE. 0002 # Copyright (C) licensed under the <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/">Creative Commons License SA 4.0</a> unless stated otherwise 0003 # This file is distributed under the same license as the Digikam Manual package. 0004 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. 0005 # 0006 msgid "" 0007 msgstr "" 0008 "Project-Id-Version: Digikam Manual 8.0.0\n" 0009 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 0010 "POT-Creation-Date: 2023-12-02 00:35+0000\n" 0011 "PO-Revision-Date: 2023-05-02 14:15+0100\n" 0012 "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n" 0013 "Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n" 0014 "Language: pt\n" 0015 "MIME-Version: 1.0\n" 0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0018 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0019 "X-POFile-SpellExtra: digiKam menuselection kbd iconfullscreen ref EXIF\n" 0020 "X-POFile-SpellExtra: IPTC XMP ddMM dM ddd MMMM yy Mai hh ss zzz ap pm\n" 0021 "X-POFile-SpellExtra: upper Del dtrash info JSON dtrashinfo Page Up Down\n" 0022 "X-POFile-SpellExtra: jpg RAW JPG\n" 0023 0024 #: ../../main_window/image_view.rst:1 0025 msgid "digiKam Main Window Image View" 0026 msgstr "Área da Imagem da Janela Principal do digiKam" 0027 0028 #: ../../main_window/image_view.rst:1 0029 msgid "" 0030 "digiKam, documentation, user manual, photo management, open source, free, " 0031 "learn, easy, image, view, tooltip, table, group" 0032 msgstr "" 0033 "digiKam, documentação, manual do utilizador, gestão de fotografias, código " 0034 "aberto, livre, aprender, fácil, imagem, ver, dica, tabela, grupo" 0035 0036 #: ../../main_window/image_view.rst:14 0037 msgid "Image View" 0038 msgstr "Vista da Imagem" 0039 0040 #: ../../main_window/image_view.rst:17 0041 msgid "General Information" 0042 msgstr "Informações Gerais" 0043 0044 #: ../../main_window/image_view.rst:19 0045 msgid "" 0046 "In all eight areas the Image View shows the result of your selection or " 0047 "search on the Left Sidebar in the Icon Area. Each image is displayed as a " 0048 "thumbnail. You can alter the size of the thumbnails using the magnifier " 0049 "slider close to the right end of the status bar." 0050 msgstr "" 0051 "Em todas as oito áreas da Área da Imagem, aparece o resultado da sua " 0052 "colecção ou pesquisa, na barra lateral esquerda, na área de ícones. Cada " 0053 "imagem aparece como uma miniatura. Poderá alterar o tamanho das miniaturas, " 0054 "usando a barra de ampliação próxima do lado direito da barra de estado." 0055 0056 #: ../../main_window/image_view.rst:25 0057 msgid "The digiKam Main Window Zoom Bar Located in Status Bar" 0058 msgstr "" 0059 "A Barra de Ampliação da Janela Principal, Localizada na Barra de Estado" 0060 0061 #: ../../main_window/image_view.rst:27 0062 msgid "" 0063 "The first time you select an Album you may have to wait briefly while the " 0064 "thumbnails are generated." 0065 msgstr "" 0066 "Da primeira vez que seleccionar um Álbum, poderá ter de esperar algum tempo " 0067 "enquanto são geradas as miniaturas." 0068 0069 #: ../../main_window/image_view.rst:29 0070 msgid "" 0071 "Information about each photograph is displayed below each thumbnail. You can " 0072 "control what information is displayed from the :menuselection:`Settings --> " 0073 "Configure digiKam...` dialog. Select the **Album View** page and look for " 0074 "the **Icon-View Options** section." 0075 msgstr "" 0076 "As informações sobre cada fotografia aparece debaixo de cada miniatura. " 0077 "Poderá controlar que informações são apresentadas na janela :menuselection:" 0078 "`Configuração --> Configurar o digiKam...`. Seleccione a página da **Área do " 0079 "Álbum** e procure pela secção de **Opções da Área de Ícones**." 0080 0081 #: ../../main_window/image_view.rst:31 0082 msgid "" 0083 "The thumbnails have Tool Tips which will pop up if you allow the mouse to " 0084 "dwell over a thumbnail for a moment. The Tool Tip shows the most important " 0085 "properties of the photograph including any tags that you have applied." 0086 msgstr "" 0087 "As miniaturas têm dicas que aparecerão se passar o cursor do rato sobre uma " 0088 "miniatura durante algum tempo. A dica mostra as propriedades mais " 0089 "importantes da fotografia, incluindo as marcas que lhe tenha aplicado." 0090 0091 #: ../../main_window/image_view.rst:37 0092 msgid "The digiKam Main Window Tool Tip" 0093 msgstr "Dica da Janela Principal do digiKam" 0094 0095 #: ../../main_window/image_view.rst:39 0096 msgid "" 0097 "The content of the Tool Tips can be configured in :menuselection:`Settings --" 0098 "> Configure digiKam...` from the **Tool Tip** dialog page." 0099 msgstr "" 0100 "O conteúdo das dicas poderá ser configurado em :menuselection:`Configuração " 0101 "--> Configurar o digiKam...`, na página **Dicas**." 0102 0103 #: ../../main_window/image_view.rst:41 0104 msgid "" 0105 "As an alternative you can display the photographs in a table by hitting the " 0106 "**Table** button on the Main Toolbar or by selecting :menuselection:`View --" 0107 "> Table` menu from the menu bar. This allows to see a lot of photographs at " 0108 "the same time (Tip: leave away the thumbnail column) in a way you can " 0109 "customize the usual way by clicking with the right mouse button on the " 0110 "headline bar and choosing the information you want to see. Clicking with the " 0111 "left mouse button on a line in the table will open the preview of that " 0112 "photograph." 0113 msgstr "" 0114 "Em alternativa, poderá apresentar as fotografias numa tabela, carregando no " 0115 "botão **Tabela** na barra de ferramentas principal ou seleccionado a opção :" 0116 "menuselection:`Ver --> Tabela` do menu. Isto permite ver uma grande " 0117 "quantidade de fotografias ao mesmo tempo (Sugestão: deixe de fora a coluna " 0118 "da miniatura), de forma que possa personalizar a forma normal, carregando " 0119 "com o botão direito do menu sobre a barra do cabeçalho e seleccionando a " 0120 "informação que deseja ver. Se carregar com o botão esquerdo do rato sobre " 0121 "uma linha da tabela, irá abrir a antevisão dessa fotografia." 0122 0123 #: ../../main_window/image_view.rst:47 0124 msgid "The digiKam Main Window Table Mode" 0125 msgstr "O Modo da Tabela da Janela Principal do digiKam" 0126 0127 #: ../../main_window/image_view.rst:49 0128 msgid "" 0129 "You can access most of the functions that digiKam can perform on a " 0130 "photograph by clicking with the right mouse button over the thumbnail or " 0131 "line in the table (context menu) or by selecting from the **Item** menu in " 0132 "the menu bar." 0133 msgstr "" 0134 "Poderá aceder à maior parte das funções que o digiKam consegue executar " 0135 "sobre uma fotografia, carregando no botão direito do rato sobre a miniatura " 0136 "ou sobre uma linha na tabela (menu de contexto) ou seleccionando o menu " 0137 "**Item** no menu." 0138 0139 #: ../../main_window/image_view.rst:54 0140 msgid "Viewing an Image" 0141 msgstr "Ver uma Imagem" 0142 0143 #: ../../main_window/image_view.rst:58 0144 msgid "" 0145 "There are several possibilities to view an image. You can either click on " 0146 "it, select :menuselection:`View --> Preview` :kbd:`F3` from the menu bar or " 0147 "select **Preview** from the context menu. The Preview Area will open and the " 0148 "Icon Area will be reduced to one line. For viewing it larger, click the " 0149 "sidebars away (by just clicking on the active button on them). An even " 0150 "larger view you can achieve by clicking the **Show Fullscreen** icon |" 0151 "icon_fullscreen| either on the thumbnail or on the preview. While viewing " 0152 "images you can take action from the context menu at any time (not in " 0153 "fullscreen mode). To close the preview, just click again or press :kbd:`Esc` " 0154 "or :kbd:`F3` or click the **Table** or **Thumbnails** button on the Main " 0155 "Toolbar." 0156 msgstr "" 0157 "Existem várias possibilidades de ver uma imagem. Tanto poderá carregar sobre " 0158 "ela, seleccionar :menuselection:`Ver --> Antevisão` :kbd:`F3` no menu ou " 0159 "seleccionar **Antevisão** no menu de contexto. A Área de Antevisão irá abrir " 0160 "e a Área de Ícones ficará reduzida a uma única linha. Para a ver maior, " 0161 "carregue nas barras laterais e afaste-as (bastando para tal carregar no " 0162 "botão activo nelas). Poderá obter uma área ainda maior se carregar no ícone " 0163 "**Mostrar no Ecrã Completo** |icon_fullscreen|, seja na miniatura ou na " 0164 "antevisão. Ao ver as imagens, poderá efectuar alguma acção no menu de " 0165 "contexto em qualquer altura (fora do modo de ecrã completo). Para fechar a " 0166 "antevisão, basta carregar de novo ou carregar nas teclas :kbd:`Esc` ou :kbd:" 0167 "`F3`, ou ainda carregar nos botões **Tabela** ou **Miniaturas** na barra de " 0168 "ferramentas principal." 0169 0170 #: ../../main_window/image_view.rst:64 0171 msgid "The digiKam Main Window Preview Mode" 0172 msgstr "O Modo de Antevisão da Janela Principal do digiKam" 0173 0174 #: ../../main_window/image_view.rst:68 0175 msgid "" 0176 "The thumb bar located on top of preview canvas (optional - see Settings menu " 0177 "entry) can be relocated on left, right, or bottom side. An anchor on the " 0178 "left side of thumb bar allows to move it with the mouse at the wanted place." 0179 msgstr "" 0180 "A barra de miniaturas, localizada no topo da área de desenho da antevisão " 0181 "(opcional - ver o item do menu Configuração), pode ser posicionada de novo à " 0182 "esquerda, à direita ou em baixo. Uma âncora do lado esquerdo da barra de " 0183 "miniaturas permite movê-la com o rato para o local desejado." 0184 0185 #: ../../main_window/image_view.rst:70 0186 msgid "" 0187 "You can also view your images in a :ref:`slideshow <slide_tool>` using the " 0188 "**Slideshow** drop down menu from the Main Toolbar. You have the choice to " 0189 "start a slideshow with a selection of photographs, the whole content of the " 0190 "folder (or search result) or even including all subfolders." 0191 msgstr "" 0192 "Poderá também ver as suas imagens numa :ref:`apresentação <slide_tool>`, " 0193 "usando o menu **Apresentação** na barra de ferramentas principal. Terá a " 0194 "opção de iniciar uma apresentação com uma selecção de fotografias, o " 0195 "conteúdo completo da pasta (ou dos resultados da pesquisa) ou mesmo incluir " 0196 "todas as sub-pastas." 0197 0198 #: ../../main_window/image_view.rst:75 0199 msgid "Editing a Photograph" 0200 msgstr "Editar uma Fotografia" 0201 0202 #: ../../main_window/image_view.rst:77 0203 msgid "" 0204 "You can open the Image Editor on a photograph either clicking the **Image " 0205 "Editor** button on the Main Toolbar or by selecting :menuselection:`Item --> " 0206 "Open...` :kbd:`F4` from the menu bar or clicking with the right mouse button " 0207 "and selecting **Open...** from the context menu. See the digiKam :ref:`Image " 0208 "Editor <image_editor>` section for instructions on how to edit your " 0209 "photographs. The Image Editor offers a wide range of tools to enhance, " 0210 "decorate and/or modify your photographs." 0211 msgstr "" 0212 "Poderá abrir o Editor de Imagens sobre uma fotografia, tanto carregando no " 0213 "botão do **Editor de Imagens** na barra de ferramentas principal, como " 0214 "seleccionando a opção :menuselection:`Item --> Abrir...` :kbd:`F4` do menu " 0215 "ou carregando com o botão direito do rato e seleccionando a opção **Abrir..." 0216 "** no menu de contexto. Veja a secção do :ref:`Editor de Imagens " 0217 "<image_editor>` do digiKam para obter mais instruções sobre a edição das " 0218 "suas fotografias. O Editor de Imagens oferece uma gama abrangente das " 0219 "ferramentas de melhoria, decoração e/ou modificação das suas fotografias." 0220 0221 #: ../../main_window/image_view.rst:82 0222 msgid "Viewing or Editing a Photograph With Another Application" 0223 msgstr "Ver ou Editar uma Fotografia com Outra Aplicação" 0224 0225 #: ../../main_window/image_view.rst:84 0226 msgid "" 0227 "Sometimes digiKam may not provide all of the capabilities you need. You can " 0228 "open a photograph in another application by clicking with the right mouse " 0229 "button on it and selecting from the **Open With...** sub-menu. The list of " 0230 "applications that appear in this menu is controlled by the standard desktop " 0231 "file associations for the image format type of this photograph. Consult the " 0232 "desktop manual for instructions on changing these file associations if the " 0233 "application that you need is not listed." 0234 msgstr "" 0235 "Algumas vezes o digiKam não oferece todas as capacidades que necessita. " 0236 "Poderá abrir uma fotografia noutra aplicação, carregando com o botão direito " 0237 "do rato sobre ela e seleccionando uma opção do submenu **Abrir Com...**. A " 0238 "lista de aplicações que aparece neste menu é controlada pelas associações de " 0239 "ficheiros típicas do ambiente de trabalho, face ao formato de imagem desta " 0240 "fotografia. Consulte o manual do ambiente de trabalho para saber como " 0241 "alterar estas associações de ficheiros, caso a aplicação que precise não se " 0242 "encontre aqui." 0243 0244 #: ../../main_window/image_view.rst:86 0245 msgid "" 0246 "Note that there can be a problem with meta-data embedded in photographs when " 0247 "they are edited by other image manipulation applications. Some applications " 0248 "do not retain the photograph's meta-data when you save a modified image. " 0249 "This means that if you modify a photograph using one of these programs you " 0250 "will lose information such as orientation, aperture etc. that are stored in " 0251 "the Exif, IPTC, and XMP tags." 0252 msgstr "" 0253 "Lembre-se que poderá haver um problema com os meta-dados incorporados nas " 0254 "fotografias, quando os mesmos são editados por outras aplicações de " 0255 "manipulação de imagens. Algumas aplicações não retêm os meta-dados das " 0256 "fotografias quando gravar uma imagem modificada. Isto significa que, se " 0257 "modificar uma fotografia com um destes programas, irá perder informações " 0258 "como a orientação, a abertura, etc. que estão guardados nas marcas EXIF, " 0259 "IPTC e XMP." 0260 0261 #: ../../main_window/image_view.rst:91 0262 msgid "Lossless Image Rotation" 0263 msgstr "Rotação Sem Perdas da Imagem" 0264 0265 #: ../../main_window/image_view.rst:95 0266 msgid "" 0267 "There is a difference between rotating a photograph in one of the Views of " 0268 "digiKam or in the Image Editor. The Image Editor uses a different method of " 0269 "rotating an image, you may not notice any difference but the Image Editor " 0270 "method can cause some loss of quality in the photograph when saving the " 0271 "picture as JPEG. The rotation methods described here preserve the original " 0272 "quality of the photograph also in JPEG - Files." 0273 msgstr "" 0274 "Existe uma diferença entre rodar uma fotografia em alguma das área do " 0275 "digiKam ou no Editor de Imagens. O Editor de Imagens usa um método diferente " 0276 "de rodar uma imagem, o que poderá não notar qualquer diferença, mas onde o " 0277 "método do Editor de Imagens poderá perder alguma perda de qualidade na " 0278 "fotografia, ao gravar a imagem como JPEG. Os métodos de preservação da " 0279 "fotografia, existindo à mesma a qualidade original, mesmo nos ficheiros JPEG." 0280 0281 #: ../../main_window/image_view.rst:97 0282 msgid "" 0283 "digiKam provides two ways to get your photographs the right way up. The " 0284 "simplest method is to click one of the rotate icons on the thumbnail or the " 0285 "preview or to click with the right mouse button for the context menu and " 0286 "select **Rotate** and then pick the direction of rotation needed." 0287 msgstr "" 0288 "O digiKam oferece duas formas de ter as suas fotografias correctamente " 0289 "viradas para cima. O método mais simples é carregar num dos ícones de " 0290 "rotação na miniatura ou na antevisão, ou ainda carregar com o botão direito " 0291 "do rato para obter o menu de contexto e seleccionar **Rodar** e depois " 0292 "escolher a direcção da rotação necessária." 0293 0294 #: ../../main_window/image_view.rst:99 0295 msgid "" 0296 "The second method is to select :menuselection:`Item --> Auto Rotate/Flip " 0297 "Using Exif Information` from the menu bar. Most digital cameras have an " 0298 "orientation sensor. This sensor can detect how you hold the camera while " 0299 "taking an image. It stores this orientation information inside the image. " 0300 "This meta data is stored in an embedded meta-data section called Exif. The " 0301 "cameras could rotate the image themselves right away, but they have limited " 0302 "processing power, so they leave this job to an application like digiKam. If " 0303 "the camera is storing the orientation, then digiKam can use it to " 0304 "automatically rotate your photographs so that they are the correct way up " 0305 "when you display them. digiKam will rotate the image on disk according to " 0306 "this orientation information." 0307 msgstr "" 0308 "O segundo método é seleccionar :menuselection:`Item --> Rodar/Inverter " 0309 "Automaticamente com a Informação do EXIF` do menu. A maioria das câmaras " 0310 "digitais tem um sensor de orientação. Este sensor pode detectar como é que " 0311 "está a pegar na câmara quando tirar uma fotografia. Ele guarda essa " 0312 "informação de orientação dentro da imagem. Estes meta-dados são guardados " 0313 "numa secção de meta-dados específica chamada EXIF. As câmaras poderão logo " 0314 "rodar a imagem de imediato, mas elas têm poder de processamento limitado, " 0315 "pelo que podem deixar esta tarefa a cargo de uma aplicação como o digiKam. " 0316 "Se a câmara guardar a orientação, então o digiKam podê-la-á usar para rodar " 0317 "automaticamente as suas fotografias, para que apareçam da forma correcta " 0318 "quando as apresentar. O digiKam irá rodar a imagem no disco, de acordo com " 0319 "esta informação de orientação." 0320 0321 #: ../../main_window/image_view.rst:101 0322 msgid "" 0323 "The photograph is rotated without loss of quality and the orientation " 0324 "information is set to normal, so that other Exif-aware applications will " 0325 "handle it correctly. The :ref:`Import Tool <advanced_import>` can perform " 0326 "this operation automatically when it uploads the photographs from your " 0327 "camera which will ensure that your photographs are always the right way up. " 0328 "The rotate operation will do nothing if your camera does not include this " 0329 "information in the photos." 0330 msgstr "" 0331 "A fotografia será rodada sem perda de qualidade e a informação da orientação " 0332 "ficará configurada como normal, para que as outras aplicações que processam " 0333 "os dados de EXIF consigam lidar correctamente com ela. A :ref:`Ferramenta de " 0334 "Importação <advanced_import>` pode efectuar automaticamente esta operação " 0335 "quando descarregar as fotografias da sua câmara, o que irá garantir que as " 0336 "suas fotografias aparecem sempre correctamente para cima. A operação de " 0337 "rotação não fará nada se a sua câmara não incluir esta informação nas " 0338 "fotografias." 0339 0340 #: ../../main_window/image_view.rst:106 0341 msgid "Renaming a Photograph" 0342 msgstr "Mudar o Nome de uma Fotografia" 0343 0344 #: ../../main_window/image_view.rst:108 0345 msgid "" 0346 "You can change the filename for a photograph by clicking with the right " 0347 "mouse button over a thumbnail and selecting **Rename...** :kbd:`F2`. You can " 0348 "also select multiple photographs to batch rename files. A dialog will open " 0349 "showing the list of selected photographs with their current name and the new " 0350 "name." 0351 msgstr "" 0352 "Poderá alterar o nome do ficheiro de uma fotografia, se carregar com o botão " 0353 "direito do rato sobre uma miniatura e seleccionar **Mudar o Nome...** :kbd:" 0354 "`F2`. Também poderá seleccionar várias fotografais para mudar os nomes dos " 0355 "ficheiros em massa. Irá aparecer uma janela com uma lista das fotografias " 0356 "seleccionadas, o seu nome actual e o novo nome." 0357 0358 #: ../../main_window/image_view.rst:114 0359 msgid "The digiKam Advanced Rename Tool Dialog" 0360 msgstr "A Janela da Ferramenta de Mudança de Nome Avançada do digiKam" 0361 0362 #: ../../main_window/image_view.rst:116 0363 msgid "" 0364 "The renaming pattern can be customize with the **Renaming Options** " 0365 "collection on the bottom which contains original file name, file extension, " 0366 "owner and group, directory, a dialog for defining a sequence number and a " 0367 "dialog for adding date and time information, either fixed or based on the " 0368 "time information written by the camera into the image file. Each option " 0369 "appended to the renaming pattern can be customized with the **Modifier** " 0370 "button on the right side of renaming pattern editor." 0371 msgstr "" 0372 "O padrão de mudança de nome pode ser personalizado com a colecção **Opções " 0373 "da Mudança de Nomes** no fundo, que contém o nome do ficheiro original, a " 0374 "extensão do ficheiro, o dono e grupo, a pasta onde reside, uma uma janela " 0375 "para definir um número de sequência e outra janela para adicionar dados de " 0376 "datas e horas, sejam elas fixas ou baseadas na informação da data gravada " 0377 "pela câmara no ficheiro de imagem. Cada opção adicionada ao padrão de " 0378 "mudança de nomes poderá ser personalizada ainda mais com o botão " 0379 "**Modificador** no lado direito do editor de padrões de mudança de nomes." 0380 0381 #: ../../main_window/image_view.rst:122 0382 msgid "" 0383 "The Advanced Rename Sequence Number Dialog to Setup Modifiers in Renaming " 0384 "Pattern" 0385 msgstr "" 0386 "A Janela do Número de Sequência da Mudança de Nome Avançada para Configurar " 0387 "as Modificações no Padrão de Mudança de Nome" 0388 0389 #: ../../main_window/image_view.rst:124 0390 msgid "In the sequence **Number** dialog you will find following options:" 0391 msgstr "Na janela **Número** da sequência, irá encontrar as seguintes opções:" 0392 0393 #: ../../main_window/image_view.rst:126 0394 msgid "" 0395 "**Extension aware numbering**: will start a new sequence for every file " 0396 "extension." 0397 msgstr "" 0398 "**Numeração ciente da extensão**: irá iniciar uma nova sequência para cada " 0399 "extensão de ficheiro." 0400 0401 #: ../../main_window/image_view.rst:127 0402 msgid "**Folder aware numbering**: will start a new sequence for every folder." 0403 msgstr "" 0404 "**Numeração ciente da pasta**: irá iniciar uma nova sequência para cada " 0405 "pasta isolada." 0406 0407 #: ../../main_window/image_view.rst:128 0408 msgid "" 0409 "**File Counter aware numbering**: will searches for the highest used counter " 0410 "in the filename from the image's directory and continues it." 0411 msgstr "" 0412 "**Numeração ciente do contador de ficheiros**: irá procurar pelo contador " 0413 "usado mais elevado no nome do ficheiro, com base na pasta da imagem, e " 0414 "prossegue com ele." 0415 0416 #: ../../main_window/image_view.rst:129 0417 msgid "" 0418 "**Random text aware numbering**: will generate a hexadecimal random numeric " 0419 "code string for the numbering. It is a random number with up to 31 digits. " 0420 "Use many *#* to render a unique code in your renaming scheme." 0421 msgstr "" 0422 "**Numeração ciente de texto aleatório**: irá gerar um código numérico " 0423 "aleatório em hexadecimal para a numeração. É um número aleatório até 31 " 0424 "algarismos. Use muitos *#* para gerar um código único no seu esquema de " 0425 "mudança de nomes." 0426 0427 #: ../../main_window/image_view.rst:131 0428 msgid "The **Date and Time** selection dialog looks like this:" 0429 msgstr "A janela de selecção da **Data e Hora** parece-se com o seguinte:" 0430 0431 #: ../../main_window/image_view.rst:137 0432 msgid "" 0433 "The Advanced Rename Date Selector to Setup Modifiers in Renaming Pattern" 0434 msgstr "" 0435 "O Selector de Datas da Mudança de Nome Avançada para Configurar as " 0436 "Modificações no Padrão de Mudança de Nome" 0437 0438 #: ../../main_window/image_view.rst:139 0439 msgid "" 0440 "The calendar is active only if **Fixed Date** is selected from the " 0441 "**Source** drop down field. This way you can add the same date and time " 0442 "information to the filenames of all imported images or videos. If **Image** " 0443 "is selected instead digiKam will use the time information from the metadata " 0444 "of the image files. With the **Format** drop down field you can choose from " 0445 "several standard date/time formats and a custom format. For the latter " 0446 "choose **Custom** in **Format** drop-down list and fill in." 0447 msgstr "" 0448 "O calendário só está activo se a **Data Fixa** estiver seleccionada na lista " 0449 "**Origem**. Desta forma, poderá adicionar a mesma informação de data e hora " 0450 "aos nomes dos ficheiros de todas as imagens e vídeos importados. Se a " 0451 "**Imagem** estiver seleccionada em alternativa, o digiKam irá usar a " 0452 "informação da hora dos meta-dados dos ficheiros de imagens. Com o campo do " 0453 "**Formato**, poderá escolher entre vários formatos-padrão de data/hora, bem " 0454 "como definir um formato personalizado. No último caso, escolha " 0455 "**Personalizado** no **Formato** e preencha o mesmo." 0456 0457 #: ../../main_window/image_view.rst:141 0458 msgid "" 0459 "The **Format** string from **Date and Time** dialog determines the content " 0460 "of the date generated during download. Any sequence of characters enclosed " 0461 "in single quotes will be included verbatim in the output string, even if it " 0462 "contains formatting characters. Two consecutive single quotes (\"''\") are " 0463 "replaced by a single quote in the output. All other characters in the format " 0464 "string are included verbatim in the output string." 0465 msgstr "" 0466 "O texto do **Formato**, na janela de **Data e Hora**, determina o conteúdo " 0467 "da data gerada durante a transferência. Qualquer sequência de caracteres " 0468 "envolvida entre plicas será incluída tal-e-qual no texto resultante, mesmo " 0469 "que contenha caracteres de formatação. Duas plicas consecutivas (\"''\") são " 0470 "substituídas por uma única plica no resultado. Todos os outros caracteres no " 0471 "texto do formato são incluídos tal-e-qual no texto resultante." 0472 0473 #: ../../main_window/image_view.rst:143 0474 msgid "" 0475 "Formats without separators (e.g. *ddMM*) are supported but must be used with " 0476 "care, as the resulting strings aren't always reliably readable (e.g. if *dM* " 0477 "produces *212* it could mean either the 2nd of December or the 21st of " 0478 "February). Example format strings, assumed that the date is *21 May 2001 " 0479 "14:13:09.120*:" 0480 msgstr "" 0481 "Os formatos sem separadores, (p.ex. *ddMM*) são suportados, mas devem ser " 0482 "usados com cuidado, dado que os textos resultantes nem sempre são legíveis " 0483 "de forma fiável (p.ex., se o *dM* produz *212*, tanto poderá corresponder a " 0484 "2 de Dezembro ou a 21 de Fevereiro. Alguns textos de formato de exemplo, " 0485 "assumindo que a data corresponde a *21 de Maio de 2001 14:13:09.120*:" 0486 0487 #: ../../main_window/image_view.rst:146 0488 msgid "Format" 0489 msgstr "Formato" 0490 0491 #: ../../main_window/image_view.rst:146 0492 msgid "Result" 0493 msgstr "Resultado" 0494 0495 #: ../../main_window/image_view.rst:148 0496 msgid "dd.MM.yyyy" 0497 msgstr "dd.MM.yyyy" 0498 0499 #: ../../main_window/image_view.rst:148 0500 msgid "21.05.2001" 0501 msgstr "21.05.2001" 0502 0503 #: ../../main_window/image_view.rst:149 0504 msgid "ddd MMMM d yy" 0505 msgstr "ddd MMMM d yy" 0506 0507 #: ../../main_window/image_view.rst:149 0508 msgid "Tue May 21 01" 0509 msgstr "Ter Mai 21 01" 0510 0511 #: ../../main_window/image_view.rst:150 0512 msgid "hh:mm:ss.zzz" 0513 msgstr "hh:mm:ss.zzz" 0514 0515 #: ../../main_window/image_view.rst:150 0516 msgid "14:13:09.120" 0517 msgstr "14:13:09.120" 0518 0519 #: ../../main_window/image_view.rst:151 0520 msgid "hh:mm:ss.z" 0521 msgstr "hh:mm:ss.z" 0522 0523 #: ../../main_window/image_view.rst:151 0524 msgid "14:13:09.12" 0525 msgstr "14:13:09.12" 0526 0527 #: ../../main_window/image_view.rst:152 0528 msgid "h:m:s ap" 0529 msgstr "h:m:s ap" 0530 0531 #: ../../main_window/image_view.rst:152 0532 msgid "2:13:9 pm" 0533 msgstr "2:13:9 pm" 0534 0535 #: ../../main_window/image_view.rst:155 0536 msgid "" 0537 "The **Database** dialog allows to select items information registered in " 0538 "database as **Modifiers**." 0539 msgstr "" 0540 "A janela da **Base de Dados** permite seleccionar a informação dos itens " 0541 "registada na base de dados como **Modificadores**." 0542 0543 #: ../../main_window/image_view.rst:161 0544 msgid "" 0545 "The Advanced Rename Database Dialog to Setup Modifiers in Renaming Pattern" 0546 msgstr "" 0547 "A Janela da Base de Dados na Mudança de Nome Avançada para Configurar os " 0548 "Modificadores no Padrão de Mudança de Nome" 0549 0550 #: ../../main_window/image_view.rst:163 0551 msgid "" 0552 "The **Metadata** dialog allows to select files metadata information taken " 0553 "from **Exif**, **IPTC**, **XMP**, etc, as **Modifiers**." 0554 msgstr "" 0555 "A janela de **Meta-dados** permite seleccionar a informação de meta-dados " 0556 "dos ficheiros retirada a partir do **EXIF**, **IPTC**, **XMP**, etc, como " 0557 "**Modificadores**." 0558 0559 #: ../../main_window/image_view.rst:169 0560 msgid "" 0561 "The Advanced Rename Metadata Dialog to Setup Modifiers in Renaming Pattern" 0562 msgstr "" 0563 "A Janela da Meta-Dados na Mudança de Nome Avançada para Configurar os " 0564 "Modificadores no Padrão de Mudança de Nome" 0565 0566 #: ../../main_window/image_view.rst:171 0567 msgid "" 0568 "In addition these options can be customized further with the help of a " 0569 "number of **Modifiers**. To apply a modifier, append it to the option, for " 0570 "instance ``[file]{upper}``. A list of all **Options** and **Modifiers** " 0571 "together with a short explanations will open when clicking the info button." 0572 msgstr "" 0573 "Para além disso, estas opções podem ser personalizadas ainda mais com a " 0574 "ajuda de um conjunto de **Modificadores**. Para aplicar um, adicione-o à " 0575 "opção, por exemplo ``[file]{upper}``. Uma lista com todas as **Opções** e " 0576 "**Modificadores**, em conjunto com uma breve explicação, irá aparecer quando " 0577 "carregar no botão de informações." 0578 0579 #: ../../main_window/image_view.rst:177 0580 msgid "The Advanced Rename Helper View for Modifiers Choices" 0581 msgstr "" 0582 "A Área Auxiliar de Mudança de Nome Avançada para as Escolhas dos " 0583 "Modificadores" 0584 0585 #: ../../main_window/image_view.rst:181 0586 msgid "" 0587 "The sequence number may be needed if you have a camera with a very fast " 0588 "multi-shoot mode where it is possible to get two photographs with exactly " 0589 "the same data and time." 0590 msgstr "" 0591 "O número de sequência poderá ser necessário se tiver uma máquina com um modo " 0592 "de disparo múltiplo muito rápido, onde aí será possível obter duas " 0593 "fotografias com a mesma data e hora exactas." 0594 0595 #: ../../main_window/image_view.rst:183 0596 msgid "" 0597 "You can also batch rename photographs using the :ref:`Batch Queue Manager " 0598 "<batch_queue>` :kbd:`B`, or with the :ref:`Import Tool <advanced_import>` " 0599 "during downloads from camera. These two are mostly the same. Place the " 0600 "cursor in the renaming pattern editor, type in something and/or select " 0601 "**Modifiers** and **Options** from the buttons." 0602 msgstr "" 0603 "Também poderá mudar o nome das fotografias em massa, usando o :ref:`Gestor " 0604 "da Fila em Lote <batch_queue>` :kbd:`B`, ou com a :ref:`Ferramenta de " 0605 "Importação <advanced_import>` durante as transferências da câmara. Estas " 0606 "duas opções são mais ou menos as mesmas. Coloque o cursor sobre o editor do " 0607 "padrão de mudança de nome, escreva alguma coisa e/ou seleccione os " 0608 "**Modificadores** e **Opções** nos botões." 0609 0610 #: ../../main_window/image_view.rst:188 0611 msgid "Deleting a Photograph" 0612 msgstr "Remover uma Fotografia" 0613 0614 #: ../../main_window/image_view.rst:190 0615 msgid "" 0616 "When you delete a photograph from digiKam with :menuselection:`Item --> Move " 0617 "to Trash` :kbd:`Del` it will be moved from its folder on the hard disk to " 0618 "the internal **Trash** Can." 0619 msgstr "" 0620 "Quando apagar uma fotografia no digiKam com a opção :menuselection:`Item --> " 0621 "Enviar para o Lixo` :kbd:`Del`, a mesma será movida da sua pasta no disco " 0622 "rígido para o Caixote do **Lixo** interno." 0623 0624 #: ../../main_window/image_view.rst:192 0625 msgid "Deleting works from anywhere in any digiKam window." 0626 msgstr "A remoção funciona em qualquer parte, em qualquer janela do digiKam." 0627 0628 #: ../../main_window/image_view.rst:194 0629 msgid "" 0630 "digiKam will ask you confirmation before to move items to trash with the " 0631 "dialog below." 0632 msgstr "" 0633 "O digiKam pedir-lhe-á uma confirmação, antes de mover os itens para o lixo, " 0634 "com a janela abaixo." 0635 0636 #: ../../main_window/image_view.rst:200 0637 msgid "The digiKam Move to Trash Dialog" 0638 msgstr "A Janela de Envio para o Lixo do digiKam" 0639 0640 #: ../../main_window/image_view.rst:202 0641 msgid "" 0642 "For each collection registered in the database, digiKam handles an internal " 0643 "trash-bin. Physically, the trash is located at the root album corresponding " 0644 "to the collection entry. It's an hidden folder :file:`.dtrash` storing " 0645 "deleted items in a subdirectory named :file:`files`, and information about " 0646 "the deletion stored in another subdirectory named :file:`info` with Json " 0647 "sidecars (:file:`.dtrashinfo`). Deleting a file in the collection does not " 0648 "remove the file from the media, but moves the file into this container, and " 0649 "the items are not registered anymore in the digiKam database." 0650 msgstr "" 0651 "Para cada colecção registada na base de dados, o digiKam lida com um caixote " 0652 "do lixo interno. Fisicamente, o lixo localiza-se na pasta de raiz que " 0653 "corresponde ao item da colecção. É uma pasta escondida :file:`.dtrash` que " 0654 "guarda os itens numa sub-pasta chamada :file:`files`, e a informação sobre a " 0655 "remoção é guardada noutra sub-pasta chamada :file:`info`, com ficheiros " 0656 "auxiliares em JSON (:file:`.dtrashinfo`). Se remover um ficheiro na " 0657 "colecção, não irá remove o ficheiro do dispositivo, mas irá sim mover o " 0658 "ficheiro para este contentor, sendo que os itens deixam de ficar mais " 0659 "registados na base de dados do digiKam." 0660 0661 #: ../../main_window/image_view.rst:204 0662 msgid "" 0663 "The trash-bin is accessible from the left sidebar tab **Albums** as the last " 0664 "entry of the tree-view corresponding to a collection and is named **Trash**. " 0665 "As the trash-view is a special container in digiKam, the layout of the trash-" 0666 "bin contents is a list based on a table-view and it cannot be changed. The " 0667 "trash-bin items details can always be displayed in the right sidebar using " 0668 "**Properties**, **Metadata**, **Colors**, and **Map** tabs but information " 0669 "are taken from the files, not the database, and cannot be editable from the " 0670 "**Captions** tab. **Versions** and **Filters** tabs cannot be used too with " 0671 "the trash-bin." 0672 msgstr "" 0673 "O caixote do lixo está acessível na página **Álbuns** da barra lateral " 0674 "esquerda, como o último item da árvore, correspondendo a uma colecção " 0675 "chamada **Lixo**. Como a área do lixo é um contentor especial no digiKam, o " 0676 "formato do conteúdo do caixote do lixo é uma lista baseada numa tabela, não " 0677 "podendo ser modificada. Poderá sempre mostrar os detalhes dos itens do " 0678 "caixote do lixo na barra lateral direita, usando as páginas " 0679 "**Propriedades**, **Meta-dados**, **Cores** e **Mapa**, mas a informação é " 0680 "retirada dos ficheiros, não da base de dados, e não pode ser editável na " 0681 "página de **Legendas**. Do mesmo modo, as páginas de **Versões** e " 0682 "**Filtros** não podem ser usadas no caixote do lixo." 0683 0684 #: ../../main_window/image_view.rst:210 0685 msgid "" 0686 "The digiKam Internal Trash-Bin Exists for All Collections Registered in the " 0687 "Database" 0688 msgstr "" 0689 "O Caixote de Lixo Interno do digiKam Existe para Todas as Colecções Registas " 0690 "na Base de Dados" 0691 0692 #: ../../main_window/image_view.rst:214 0693 msgid "" 0694 "digiKam does not use the Desktop recycler as operations to move files to " 0695 "delete from a network collection will take a while. It will be exactly the " 0696 "same problem with a collection hosted in a different disk partition than " 0697 "your home directory managed by the Desktop. Moving items to delete to a self-" 0698 "contained trash-bin from the collection will be universal and fast." 0699 msgstr "" 0700 "O digiKam não usa a reciclagem do ambiente de trabalho, dado que operações " 0701 "para envio dos ficheiros de uma colecção na rede irão demorar bastante " 0702 "tempo. Isto será o mesmo problema com uma colecção alojada numa partição de " 0703 "disco diferente da sua pasta pessoal, que seja gerida pelo ambiente de " 0704 "trabalho. A mudança de local dos itens a remover para um caixote do lixo " 0705 "interno à colecção será universal e rápida." 0706 0707 #: ../../main_window/image_view.rst:216 0708 msgid "" 0709 "On the bottom of the trash-bin view, a series of buttons allows to restore " 0710 "files in collection or delete them permanently. These are:" 0711 msgstr "" 0712 "No fundo da área do caixote do lixo, existe uma série de botões que permite " 0713 "repor os ficheiros na colecção ou apagá-los de forma permanente. Este são:" 0714 0715 #: ../../main_window/image_view.rst:218 0716 msgid "**Undo**: to restore only the last entry in the trash-bin." 0717 msgstr "**Desfazer**: repor apenas o último item no caixote do lixo." 0718 0719 #: ../../main_window/image_view.rst:219 0720 msgid "**Restore**: to restore selection of files from the trash-bin." 0721 msgstr "**Repor**: recupera uma dada selecção de ficheiros no caixote de lixo." 0722 0723 #: ../../main_window/image_view.rst:220 0724 msgid "" 0725 "**Delete**: to remove **permanently** the items selection or all items from " 0726 "the trash-bin." 0727 msgstr "" 0728 "**Apagar**: remover de **forma permanente** a selecção de itens ou todos os " 0729 "itens do caixote do lixo." 0730 0731 #: ../../main_window/image_view.rst:222 0732 msgid "" 0733 "All these options are also available on the context menu from the list of " 0734 "trash-bin. When one **Delete** option is selected, the relevant operation " 0735 "processed on trash-bin items will be confirmed to the user." 0736 msgstr "" 0737 "Todas estas opções também estão disponíveis no menu de contexto, a partir da " 0738 "lista do caixote do lixo. Quando seleccionar uma opção **Apagar**, a " 0739 "operação relevante, processada sobre os itens do caixote do lixo, será " 0740 "confirmada ao utilizador." 0741 0742 #: ../../main_window/image_view.rst:228 0743 msgid "" 0744 "The digiKam Internal Trash-Bin Asks to Confirm the Permanently Deletion of " 0745 "Items" 0746 msgstr "" 0747 "O Caixote do Lixo Interno do digiKam a Pedir a Confirmação da Remoção " 0748 "Permanente dos Itens" 0749 0750 #: ../../main_window/image_view.rst:232 0751 msgid "" 0752 "As physically the trash-bin container is located in the root album from a " 0753 "collection, if you backup a collection on a separated media, you will backup " 0754 "also the corresponding trash-bin container safety." 0755 msgstr "" 0756 "Dado que fisicamente o contentor do caixote do lixo se localiza no álbum de " 0757 "raiz de uma colecção, se salvaguardar uma colecção num dispositivo separado, " 0758 "irá também salvaguardar o contentor do caixote do lixo correspondente em " 0759 "segurança." 0760 0761 #: ../../main_window/image_view.rst:237 0762 msgid "Grouping Photographs" 0763 msgstr "Agrupar as Fotografias" 0764 0765 #: ../../main_window/image_view.rst:239 0766 msgid "" 0767 "Grouping items is a very useful way to organize Photographs and/or videos " 0768 "that are related to each other and to adjust the way they are displayed in " 0769 "the image area. This function is available through the context menu on a " 0770 "selection of items (more than one item selected)." 0771 msgstr "" 0772 "Agrupar os itens é uma forma muito útil de organizar as fotografias e/ou " 0773 "vídeos que estão relacionados entre si e para ajustar a forma como aparecem " 0774 "na área da imagem. Esta função está disponível através do menu de contexto " 0775 "numa selecção de itens (mais que um item seleccionado)." 0776 0777 #: ../../main_window/image_view.rst:245 0778 msgid "The digiKam Icon-View Grouped Items Options From Context Menu" 0779 msgstr "" 0780 "As Opções dos Itens Agrupados da Área de Ícones do digiKam no Menu de " 0781 "Contexto" 0782 0783 #: ../../main_window/image_view.rst:247 0784 msgid "" 0785 "You can put the whole selection into one group using **Group Selected Here** " 0786 "or you can create more than one group determined by time (seconds will be " 0787 "ignored) or by file name. Note that the latter will put items with the same " 0788 "name but different file types into one group. Use case see further below." 0789 msgstr "" 0790 "Poderá colocar toda a selecção num único grupo, usando a opção **Agrupar os " 0791 "Seleccionados Aqui**, ou poderá criar mais que um grupo determinado pela " 0792 "hora (os segundos serão ignorados) ou pelo nome do ficheiro. Lembre-se que a " 0793 "última opção irá colocar os itens com o mesmo nome, mas com diferentes tipos " 0794 "de ficheiros, num único grupo. Para entender o caso de uso, veja em baixo." 0795 0796 #: ../../main_window/image_view.rst:253 0797 msgid "The digiKam Icon-View Grouped Mode From Icon-View" 0798 msgstr "O Modo Agrupado da Área de Ícones do digiKam" 0799 0800 #: ../../main_window/image_view.rst:257 0801 #, fuzzy 0802 #| msgid "" 0803 #| "If you Group files automatically (based on time or filename for example), " 0804 #| "the smaller file size from the group is preferred as the leading item. " 0805 #| "The idea is that when previewing, faster loading of the image will allow " 0806 #| "for a quick preview." 0807 msgid "" 0808 "If you group files automatically based on filename, the smaller file size " 0809 "from the group is preferred as the leading item. The idea is that when " 0810 "previewing, faster loading of the image will allow for a quick preview." 0811 msgstr "" 0812 "Se agrupar os ficheiros automaticamente (com base na data ou no nome do " 0813 "ficheiro, por exemplo), o tamanho menor do ficheiro no grupo é preferido " 0814 "como item inicial. A ideia é que, durante a antevisão, um carregamento mais " 0815 "rápido da imagem permitirá uma antevisão rápida." 0816 0817 #: ../../main_window/image_view.rst:259 0818 msgid "" 0819 "If you group files manually from icon-view, the selected item used to show " 0820 "context menu and group files will be used as leading item." 0821 msgstr "" 0822 "Se agrupar os ficheiros manualmente a partir da área de ícones, o item " 0823 "seleccionado usado para mostrar o menu de contexto e para agrupar os " 0824 "ficheiros será usado como item inicial." 0825 0826 #: ../../main_window/image_view.rst:261 0827 msgid "" 0828 "The next group in the menu is to control whether only the reference icon of " 0829 "the group (the first of the group according to the sorting order at the " 0830 "moment of grouping) is displayed or all of them. These two functions can " 0831 "also be accessed by the little grouping indicator (folder symbol with " 0832 "number) on the reference icon." 0833 msgstr "" 0834 "O grupo seguinte no menu serve para controlar se só é usado o ícone de " 0835 "referência do grupo (o primeiro do grupo, de acordo com o critério de " 0836 "ordenação no momento do agrupamento) na apresentação ou se são todos. Estas " 0837 "duas funções também podem ser acedidas pelo pequeno indicador de agrupamento " 0838 "(símbolo de pasta com um número) no ícone de referência." 0839 0840 #: ../../main_window/image_view.rst:265 0841 msgid "" 0842 "In Icon-View, you can turn on/off the frame over groupped item thumbnails " 0843 "with an option from :ref:`Setup/Miscs/Appearance <appearance_settings>` " 0844 "settings." 0845 msgstr "" 0846 "Na área de ícones, poderá ligar/desligar o contorno à volta das miniaturas " 0847 "dos itens agrupados, com a opção em :ref:`Configuração/Diversos/Aparência " 0848 "<appearance_settings>`." 0849 0850 #: ../../main_window/image_view.rst:267 0851 msgid "" 0852 "While the mouse pointer is hovering over it there will pop up an information " 0853 "**n grouped items. Group is closed/open.** where *n* indicates the number of " 0854 "items in the group which are invisible if the group is closed. Clicking on " 0855 "the indicator toggles between **open** and **closed**." 0856 msgstr "" 0857 "Enquanto o cursor do rato estiver sobre o mesmo, irá aparecer uma informação " 0858 "**'n' itens agrupados. O grupo está fechado/aberto.**, onde o *n* indica o " 0859 "número de itens no grupo que estão invisíveis, caso o grupo esteja fechado. " 0860 "Se carregar no indicador, irá alternar entre **aberto** e **fechado**." 0861 0862 #: ../../main_window/image_view.rst:269 0863 msgid "" 0864 "In the **Table Mode** of the Image Area groups are indicated the way we know " 0865 "from many other lists and tables: with a little triangle in front of the " 0866 "reference item. Clicking on this triangle will fold out/in the grouped items." 0867 msgstr "" 0868 "No **Modo de Tabela** da área de imagens, os grupos são indicados da forma " 0869 "que conhecemos em muitas outras listas e tabelas: com um pequeno triângulo à " 0870 "frente do item de referência. Se carregar neste triângulo, irá expandir ou " 0871 "recolher os itens agrupados." 0872 0873 #: ../../main_window/image_view.rst:275 0874 msgid "The digiKam Icon-View Grouped Mode From Table View" 0875 msgstr "O Modo Agrupado da Área de Ícones do digiKam na Área da Tabela" 0876 0877 #: ../../main_window/image_view.rst:277 0878 msgid "" 0879 "The last group in the **Group** context menu allows to remove individual " 0880 "items from the group or to disband the whole group. The content of the menu " 0881 "will change depending on whether you use it on a selection of still un-" 0882 "grouped items, on a group or on single items of a group." 0883 msgstr "" 0884 "O último grupo no menu de contexto **Grupo** permite remover os itens " 0885 "individuais do grupo ou eliminar o mesmo por inteiro. O conteúdo deste menu " 0886 "irá mudar de acordo com o uso dele numa selecção de itens por agrupar, num " 0887 "grupo ou em itens individuais de um grupo." 0888 0889 #: ../../main_window/image_view.rst:279 0890 msgid "" 0891 "What can you do with a group? In terms of functions of digiKam you can " 0892 "perform a lot of operations like copy, delete, move, rotate on the whole " 0893 "group by selecting only the reference icon provided the group is closed. The " 0894 "same way you can load the whole group into tools like Light Table or the " 0895 "Batch Queue Manager, even into the Image Editor where you can navigate " 0896 "through the group members with the page keys on your keyboard. You can " 0897 "assign tags and labels (see further in this manual) and also write " 0898 "descriptions (see :ref:`Captions <captions_view>`). Give it a try." 0899 msgstr "" 0900 "O que poderá fazer com um grupo assim. Em termos de funções no digiKam, " 0901 "poderá efectuar um conjunto de operações, como copiar, apagar, mover, rodar, " 0902 "etc. sobre o grupo inteiro, seleccionado apenas o ícone de referência, desde " 0903 "que o grupo esteja fechado. Da mesma forma, poderá carregar o grupo inteiro " 0904 "nas ferramentas como a Mesa da Luz ou o Gestor da Fila em Lote, ou até mesmo " 0905 "dentro do Editor de Imagens, onde poderá navegar pelos membros do grupo com " 0906 "as teclas de Page Up/Down do seu teclado. Poderá atribuir marcas e legendas " 0907 "(veja mais à frente neste manual) e também escrever algumas descrições (ver " 0908 "nas :ref:`Legendas <captions_view>`). Experimente." 0909 0910 #: ../../main_window/image_view.rst:283 0911 msgid "" 0912 "Operations to perform over grouped items are managed by Setup/Miscs/Grouping " 0913 "settings. See :ref:`this section <grouping_settings>` from the manual for " 0914 "details." 0915 msgstr "" 0916 "As operações a efectuar sobre os itens agrupados são geridas pelas " 0917 "definições em Configuração/Diversos/Agrupamento. Veja :ref:`esta secção " 0918 "<grouping_settings>` do manual para obter mais detalhes." 0919 0920 #: ../../main_window/image_view.rst:285 0921 msgid "" 0922 "In terms of use cases you can for instance group videos together with the ." 0923 "jpg - images related to them which most cameras provide or RAW images with " 0924 "their JPG counterpart. This is made easy by **Group Selected By Filename**. " 0925 "In the screenshot above exposure bracketed images are being grouped. One " 0926 "could do the same for archiving purposes with images used for a panorama. If " 0927 "you have very specific requirements for documenting of editing steps the :" 0928 "ref:`Versions <versions_view>` function of digiKam cannot meet you may find " 0929 "a solution using grouping. We can think of more use cases for grouping but " 0930 "We don't want to overload this section of the handbook here. Maybe a last " 0931 "hint for your own ideas: grouping is not restricted to items out of the same " 0932 "album. The whole group (open or closed) will only be visible in the album of " 0933 "the reference item. The other members of the group will be visible in their " 0934 "own albums only if the group is open. Can be confusing, use with care." 0935 msgstr "" 0936 "Nos termos dos casos de uso, poderá por exemplo agrupar os vídeos em " 0937 "conjunto com as imagens .jpg relacionadas com eles, que é algo que a maioria " 0938 "das câmaras oferece, ou ainda imagens RAW com o seu respectivo JPG. Isto é " 0939 "feito de forma fácil se **Agrupar os Seleccionados pelo Nome do Ficheiro**. " 0940 "Na imagem acima, as imagens com limitação de exposição estão agrupadas. Uma " 0941 "pessoa poderia fazer o mesmo para fins de arquivo com as imagens usadas num " 0942 "panorama. Se tiver requisitos muito específicos de documentação dos passos " 0943 "de edição, a função :ref:`Versões <versions_view>` do digiKam não lhe " 0944 "consegue arranjar uma solução com o agrupamento. Podemos pensar em mais " 0945 "casos de uso do agrupamento, mas não queremos alongar muito esta secção do " 0946 "manual. Talvez uma última sugestão para as suas próprias ideias: o " 0947 "agrupamento não está restrito aos itens do mesmo álbum. Todo o grupo (aberto " 0948 "ou fechado) só ficará visível no álbum do item de referência. Os outros " 0949 "membros do grupo ficarão visíveis nos seus próprios álbuns somente se o " 0950 "grupo estiver aberto. Pode ser confuso - use com cuidado." 0951 0952 #: ../../main_window/image_view.rst:289 0953 msgid "" 0954 "Everything described in this Grouping section has nothing to do with **Group " 0955 "Images** in the **View** menu. That function doesn't form permanent groups " 0956 "of items, it only organizes the way icons are displayed in the Icon-View." 0957 msgstr "" 0958 "Tudo o que está descrito nesta secção de Agrupamento não tem nada a ver com " 0959 "a opção **Agrupar as Imagens** do menu **Ver**. Esta função não cria grupos " 0960 "de itens permanentes, só organiza a forma como os ícones são apresentados na " 0961 "área de ícones."