Warning, /documentation/digikam-doc/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/image_editor/basic_operations.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
0002 # Copyright (C) licensed under the  <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/">Creative Commons License SA 4.0</a> unless stated otherwise
0003 # This file is distributed under the same license as the Digikam Manual package.
0004 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
0005 #
0006 msgid ""
0007 msgstr ""
0008 "Project-Id-Version: Digikam Manual 8.0.0\n"
0009 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
0010 "POT-Creation-Date: 2023-12-02 00:35+0000\n"
0011 "PO-Revision-Date: 2023-03-03 00:28+0000\n"
0012 "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
0013 "Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
0014 "Language: pt\n"
0015 "MIME-Version: 1.0\n"
0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0018 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0019 "X-POFile-SpellExtra: digiKam menuselection kbd mantê PgUp PgDn ref\n"
0020 
0021 #: ../../image_editor/basic_operations.rst:1
0022 msgid "Basic Operations With digiKam Image Editor"
0023 msgstr "Operações Básicas com o Editor de Imagens do digiKam"
0024 
0025 #: ../../image_editor/basic_operations.rst:1
0026 msgid ""
0027 "digiKam, documentation, user manual, photo management, open source, free, "
0028 "learn, easy, image, editor, revert, undo, redo, print, review"
0029 msgstr ""
0030 "digiKam, documentação, manual do utilizador, gestão de fotografias, código "
0031 "aberto, livre, aprender, fácil, imagem, editor, reverter, desfazer, refazer, "
0032 "imprimir, rever"
0033 
0034 #: ../../image_editor/basic_operations.rst:14
0035 msgid "Basic Operations"
0036 msgstr "Operações Básicas"
0037 
0038 #: ../../image_editor/basic_operations.rst:16
0039 msgid "Contents"
0040 msgstr "Conteúdo"
0041 
0042 #: ../../image_editor/basic_operations.rst:19
0043 msgid "Revert to Original Photograph"
0044 msgstr "Repor a Fotografia Original"
0045 
0046 #: ../../image_editor/basic_operations.rst:21
0047 msgid ""
0048 "The editing functions of the Image Editor will make changes to your "
0049 "photograph. None of the editing functions will change the original "
0050 "photograph unless you selecting :menuselection:`File --> Save` or clicking "
0051 "the **Save** button in the tool bar. Note that once you have saved the "
0052 "changed version you will not be able to recover the original photograph."
0053 msgstr ""
0054 "As funções de edição do Editor de Imagens irão fazer alterações às suas "
0055 "fotografias. Nenhuma das funções de edição irão alterar a fotografia "
0056 "original, a menos que seleccione a opção :menuselection:`Ficheiro --> "
0057 "Gravar` ou carregar no botão **Gravar** da barra de ferramentas. Lembre-se "
0058 "que, assim que tiver gravado a versão modificada, já não poderá recuperar a "
0059 "fotografia original."
0060 
0061 #: ../../image_editor/basic_operations.rst:23
0062 msgid ""
0063 "You might prefer to take a copy of your photograph before you make any "
0064 "changes. You can use :menuselection:`File --> Save As...` to save a working "
0065 "copy."
0066 msgstr ""
0067 "Poderá preferir tirar uma cópia da sua fotografia antes de efectuar "
0068 "quaisquer alterações. Poderá usar a opção :menuselection:`Ficheiro --> "
0069 "Gravar Como...` para guardar uma cópia funcional."
0070 
0071 #: ../../image_editor/basic_operations.rst:25
0072 msgid ""
0073 "At any time before you save your photograph you can restore the view to the "
0074 "original image by selecting :menuselection:`File --> Revert` or clicking the "
0075 "**Revert** button on the tool bar. You will lose any changes that you have "
0076 "made to the photograph since it was last saved."
0077 msgstr ""
0078 "Em qualquer altura, antes de gravar a sua fotografia, poderá repor a janela "
0079 "original, seleccionando a opção :menuselection:`Ficheiro --> Reverter` ou "
0080 "carregando no botão **Reverter** na barra de ferramentas. Poderá perder "
0081 "quaisquer alterações que tenha feito à fotografia desde a sua última "
0082 "gravação."
0083 
0084 #: ../../image_editor/basic_operations.rst:28
0085 msgid "Undoing and Redoing Actions"
0086 msgstr "Desfazer e Refazer as Acções"
0087 
0088 #: ../../image_editor/basic_operations.rst:30
0089 msgid ""
0090 "Almost anything you do to an image in Image Editor can be undone and redone. "
0091 "You can undo the most recent action by choosing :menuselection:`Edit --> "
0092 "Undo`, and redo by :menuselection:`Edit --> Redo`."
0093 msgstr ""
0094 "Quase tudo o que poderá fazer a uma imagem no Editor de Imagens poderá ser "
0095 "desfeito ou refeito. Poderá desfazer a acção mais recentes se usar a opção :"
0096 "menuselection:`Editar --> Desfazer` e repor a anulação com :menuselection:"
0097 "`Editar --> Refazer`."
0098 
0099 #: ../../image_editor/basic_operations.rst:32
0100 msgid ""
0101 "If these are done frequently, you really should memorize the keyboard "
0102 "shortcuts, :kbd:`Ctrl+Z` to undo an action, and :kbd:`Ctrl+Shift+Z` to redo "
0103 "an action."
0104 msgstr ""
0105 "Se essas acções forem feitas com frequência, é melhor decorar as combinações "
0106 "de teclas, sendo :kbd:`Ctrl+Z` para desfazer uma acção e  :kbd:`Ctrl+Shift"
0107 "+Z` para a refazer."
0108 
0109 #: ../../image_editor/basic_operations.rst:34
0110 msgid ""
0111 "You have to press the left mouse button over the undo or redo icon in the "
0112 "tool bar and hold it down for a moment to produce a context menu. If you "
0113 "choose one of the menu items, all undo or  redo actions until the chosen "
0114 "ones are undone or redone."
0115 msgstr ""
0116 "Tem de carregar no botão esquerdo do rato sobre o ícone para desfazer ou "
0117 "refazer na barra de ferramenta e mantê-lo carregado durante algum tempo para "
0118 "ver um menu de contexto. Se seleccionar um dos itens do menu, todas as "
0119 "acções para desfazer ou refazer até ao escolhido serão desfeitas ou refeitas."
0120 
0121 #: ../../image_editor/basic_operations.rst:37
0122 msgid "Moving Between Photographs"
0123 msgstr "Circular pelas Fotografias"
0124 
0125 #: ../../image_editor/basic_operations.rst:39
0126 msgid ""
0127 "Once you have started the Image Editor you can move between photographs in "
0128 "the same view you started from by using the navigator buttons on the "
0129 "toolbar, :kbd:`PgUp`, :kbd:`PgDn` or the entries in the **File** menu. If "
0130 "you have made any changes to the current photograph you will be asked if you "
0131 "want to save them."
0132 msgstr ""
0133 "Assim que tiver iniciado o Editor de Imagens, poderá circular pelas "
0134 "fotografias na mesma janela onde iniciou, usando os botões de navegação na "
0135 "barra de ferramentas, as teclas :kbd:`PgUp`, :kbd:`PgDn` ou os itens do menu "
0136 "**Ficheiro**. Se tiver feito algumas alterações à fotografia actual, ser-lhe-"
0137 "á questionado se as deseja gravar."
0138 
0139 #: ../../image_editor/basic_operations.rst:42
0140 msgid "Changing the View"
0141 msgstr "Mudar a Janela"
0142 
0143 #: ../../image_editor/basic_operations.rst:44
0144 msgid ""
0145 "You can zoom in and out of a photograph using the **Ctrl-scroll** wheel, the "
0146 "toolbar icons or the entries in the View menu."
0147 msgstr ""
0148 "Poderá ampliar e reduzir uma fotografia, usando o **Ctrl-roda do rato**, os "
0149 "ícones da barra de ferramentas ou os itens do menu **Ver**."
0150 
0151 #: ../../image_editor/basic_operations.rst:46
0152 msgid ""
0153 "To make a photograph fit the window use the **Zoom Autofit** button from the "
0154 "tool bar."
0155 msgstr ""
0156 "Para fazer com que uma fotografia se ajuste à janela, use o botão **Ampliar "
0157 "com Auto-Ajuste** da barra de ferramentas."
0158 
0159 #: ../../image_editor/basic_operations.rst:48
0160 msgid ""
0161 ":menuselection:`View --> Full Screen Mode` will display the photograph using "
0162 "the full screen mode. You can move back to the normal view by pressing the :"
0163 "kbd:`Esc` key. By default the toolbar is still displayed even in Full Screen "
0164 "Mode. If you would prefer that the toolbar is not displayed you can turn it "
0165 "off in the Configure digiKam dialog accessed from the main digiKam window, "
0166 "see the :ref:`Setup Image Editor Window <editor_settings>` section."
0167 msgstr ""
0168 "A opção :menuselection:`Ver --> Modo de Ecrã Completo` irá mostrar a "
0169 "fotografia no modo de ecrã completo. Poderá voltar à vista normal com a "
0170 "tecla :kbd:`Esc`. Por omissão, a barra de ferramentas continua à mesma "
0171 "visível, mesmo no modo de Ecrã Completo. Se preferir que a barra de "
0172 "ferramentas não apareça, pode desactivá-la na janela para 'Configurar o "
0173 "digiKam', acessível a partir da janela principal do digiKam; para mais "
0174 "informações, veja a secção :ref:`Configurar a Janela do Editor de Imagens "
0175 "<editor_settings>`."
0176 
0177 #: ../../image_editor/basic_operations.rst:51
0178 msgid "Printing Images"
0179 msgstr "Imprimir as Imagens"
0180 
0181 #: ../../image_editor/basic_operations.rst:53
0182 msgid ""
0183 "When you want to print the current image from the Image Editor, select :"
0184 "menuselection:`File --> Print image...` :kbd:`Ctrl+P` and you get the "
0185 "standard Print dialog, where you can adjust the settings before printing "
0186 "your photograph."
0187 msgstr ""
0188 "Quando quiser imprimir a imagem actualmente no Editor de Imagens, seleccione "
0189 "a opção :menuselection:`Ficheiro --> Imprimir a Imagem...` :kbd:`Ctrl+P` "
0190 "para obter a janela de impressão normal, onde poderá ajustar as definições "
0191 "antes de imprimir a sua fotografia."
0192 
0193 #: ../../image_editor/basic_operations.rst:59
0194 msgid "Standard Print Dialog from image Editor"
0195 msgstr "Janela-Padrão de Impressão do Editor de Imagens"
0196 
0197 #: ../../image_editor/basic_operations.rst:63
0198 msgid ""
0199 "Under Windows, at least one printer module must be installed on your system "
0200 "to support this function."
0201 msgstr ""
0202 
0203 #: ../../image_editor/basic_operations.rst:65
0204 msgid ""
0205 "From the main window view you can print single images or whole sets of them. "
0206 "Entire thumbnail pages can be printed with your selection. All you need to "
0207 "do is selecting images the standard way and call :menuselection:`Item --> "
0208 "Print Creator...`. Then follow the instructions and choices to make as "
0209 "explained :ref:`in the section <print_creator>` from the manual."
0210 msgstr ""
0211 "Na janela principal, poderá imprimir imagens individuais ou conjunto "
0212 "completos das mesmas. Poderá imprimir páginas de miniaturas inteiras com a "
0213 "sua selecção. Tudo o que tem a fazer é seleccionar imagens da forma normal e "
0214 "invocar a opção :menuselection:`Item --> Criador de Impressões...`. Depois "
0215 "siga as instruções para fazer como é explicado :ref:`na secção "
0216 "<print_creator>` do manual."