Warning, /documentation/digikam-doc/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/image_editor/basic_operations.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # SOME DESCRIPTIVE TITLE. 0002 # Copyright (C) licensed under the <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/">Creative Commons License SA 4.0</a> unless stated otherwise 0003 # This file is distributed under the same license as the Digikam Manual package. 0004 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. 0005 # 0006 msgid "" 0007 msgstr "" 0008 "Project-Id-Version: Digikam Manual 8.0.0\n" 0009 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 0010 "POT-Creation-Date: 2023-12-02 00:35+0000\n" 0011 "PO-Revision-Date: 2023-03-03 00:28+0000\n" 0012 "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n" 0013 "Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n" 0014 "Language: pt\n" 0015 "MIME-Version: 1.0\n" 0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0018 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0019 "X-POFile-SpellExtra: digiKam menuselection kbd mantê PgUp PgDn ref\n" 0020 0021 #: ../../image_editor/basic_operations.rst:1 0022 msgid "Basic Operations With digiKam Image Editor" 0023 msgstr "Operações Básicas com o Editor de Imagens do digiKam" 0024 0025 #: ../../image_editor/basic_operations.rst:1 0026 msgid "" 0027 "digiKam, documentation, user manual, photo management, open source, free, " 0028 "learn, easy, image, editor, revert, undo, redo, print, review" 0029 msgstr "" 0030 "digiKam, documentação, manual do utilizador, gestão de fotografias, código " 0031 "aberto, livre, aprender, fácil, imagem, editor, reverter, desfazer, refazer, " 0032 "imprimir, rever" 0033 0034 #: ../../image_editor/basic_operations.rst:14 0035 msgid "Basic Operations" 0036 msgstr "Operações Básicas" 0037 0038 #: ../../image_editor/basic_operations.rst:16 0039 msgid "Contents" 0040 msgstr "Conteúdo" 0041 0042 #: ../../image_editor/basic_operations.rst:19 0043 msgid "Revert to Original Photograph" 0044 msgstr "Repor a Fotografia Original" 0045 0046 #: ../../image_editor/basic_operations.rst:21 0047 msgid "" 0048 "The editing functions of the Image Editor will make changes to your " 0049 "photograph. None of the editing functions will change the original " 0050 "photograph unless you selecting :menuselection:`File --> Save` or clicking " 0051 "the **Save** button in the tool bar. Note that once you have saved the " 0052 "changed version you will not be able to recover the original photograph." 0053 msgstr "" 0054 "As funções de edição do Editor de Imagens irão fazer alterações às suas " 0055 "fotografias. Nenhuma das funções de edição irão alterar a fotografia " 0056 "original, a menos que seleccione a opção :menuselection:`Ficheiro --> " 0057 "Gravar` ou carregar no botão **Gravar** da barra de ferramentas. Lembre-se " 0058 "que, assim que tiver gravado a versão modificada, já não poderá recuperar a " 0059 "fotografia original." 0060 0061 #: ../../image_editor/basic_operations.rst:23 0062 msgid "" 0063 "You might prefer to take a copy of your photograph before you make any " 0064 "changes. You can use :menuselection:`File --> Save As...` to save a working " 0065 "copy." 0066 msgstr "" 0067 "Poderá preferir tirar uma cópia da sua fotografia antes de efectuar " 0068 "quaisquer alterações. Poderá usar a opção :menuselection:`Ficheiro --> " 0069 "Gravar Como...` para guardar uma cópia funcional." 0070 0071 #: ../../image_editor/basic_operations.rst:25 0072 msgid "" 0073 "At any time before you save your photograph you can restore the view to the " 0074 "original image by selecting :menuselection:`File --> Revert` or clicking the " 0075 "**Revert** button on the tool bar. You will lose any changes that you have " 0076 "made to the photograph since it was last saved." 0077 msgstr "" 0078 "Em qualquer altura, antes de gravar a sua fotografia, poderá repor a janela " 0079 "original, seleccionando a opção :menuselection:`Ficheiro --> Reverter` ou " 0080 "carregando no botão **Reverter** na barra de ferramentas. Poderá perder " 0081 "quaisquer alterações que tenha feito à fotografia desde a sua última " 0082 "gravação." 0083 0084 #: ../../image_editor/basic_operations.rst:28 0085 msgid "Undoing and Redoing Actions" 0086 msgstr "Desfazer e Refazer as Acções" 0087 0088 #: ../../image_editor/basic_operations.rst:30 0089 msgid "" 0090 "Almost anything you do to an image in Image Editor can be undone and redone. " 0091 "You can undo the most recent action by choosing :menuselection:`Edit --> " 0092 "Undo`, and redo by :menuselection:`Edit --> Redo`." 0093 msgstr "" 0094 "Quase tudo o que poderá fazer a uma imagem no Editor de Imagens poderá ser " 0095 "desfeito ou refeito. Poderá desfazer a acção mais recentes se usar a opção :" 0096 "menuselection:`Editar --> Desfazer` e repor a anulação com :menuselection:" 0097 "`Editar --> Refazer`." 0098 0099 #: ../../image_editor/basic_operations.rst:32 0100 msgid "" 0101 "If these are done frequently, you really should memorize the keyboard " 0102 "shortcuts, :kbd:`Ctrl+Z` to undo an action, and :kbd:`Ctrl+Shift+Z` to redo " 0103 "an action." 0104 msgstr "" 0105 "Se essas acções forem feitas com frequência, é melhor decorar as combinações " 0106 "de teclas, sendo :kbd:`Ctrl+Z` para desfazer uma acção e :kbd:`Ctrl+Shift" 0107 "+Z` para a refazer." 0108 0109 #: ../../image_editor/basic_operations.rst:34 0110 msgid "" 0111 "You have to press the left mouse button over the undo or redo icon in the " 0112 "tool bar and hold it down for a moment to produce a context menu. If you " 0113 "choose one of the menu items, all undo or redo actions until the chosen " 0114 "ones are undone or redone." 0115 msgstr "" 0116 "Tem de carregar no botão esquerdo do rato sobre o ícone para desfazer ou " 0117 "refazer na barra de ferramenta e mantê-lo carregado durante algum tempo para " 0118 "ver um menu de contexto. Se seleccionar um dos itens do menu, todas as " 0119 "acções para desfazer ou refazer até ao escolhido serão desfeitas ou refeitas." 0120 0121 #: ../../image_editor/basic_operations.rst:37 0122 msgid "Moving Between Photographs" 0123 msgstr "Circular pelas Fotografias" 0124 0125 #: ../../image_editor/basic_operations.rst:39 0126 msgid "" 0127 "Once you have started the Image Editor you can move between photographs in " 0128 "the same view you started from by using the navigator buttons on the " 0129 "toolbar, :kbd:`PgUp`, :kbd:`PgDn` or the entries in the **File** menu. If " 0130 "you have made any changes to the current photograph you will be asked if you " 0131 "want to save them." 0132 msgstr "" 0133 "Assim que tiver iniciado o Editor de Imagens, poderá circular pelas " 0134 "fotografias na mesma janela onde iniciou, usando os botões de navegação na " 0135 "barra de ferramentas, as teclas :kbd:`PgUp`, :kbd:`PgDn` ou os itens do menu " 0136 "**Ficheiro**. Se tiver feito algumas alterações à fotografia actual, ser-lhe-" 0137 "á questionado se as deseja gravar." 0138 0139 #: ../../image_editor/basic_operations.rst:42 0140 msgid "Changing the View" 0141 msgstr "Mudar a Janela" 0142 0143 #: ../../image_editor/basic_operations.rst:44 0144 msgid "" 0145 "You can zoom in and out of a photograph using the **Ctrl-scroll** wheel, the " 0146 "toolbar icons or the entries in the View menu." 0147 msgstr "" 0148 "Poderá ampliar e reduzir uma fotografia, usando o **Ctrl-roda do rato**, os " 0149 "ícones da barra de ferramentas ou os itens do menu **Ver**." 0150 0151 #: ../../image_editor/basic_operations.rst:46 0152 msgid "" 0153 "To make a photograph fit the window use the **Zoom Autofit** button from the " 0154 "tool bar." 0155 msgstr "" 0156 "Para fazer com que uma fotografia se ajuste à janela, use o botão **Ampliar " 0157 "com Auto-Ajuste** da barra de ferramentas." 0158 0159 #: ../../image_editor/basic_operations.rst:48 0160 msgid "" 0161 ":menuselection:`View --> Full Screen Mode` will display the photograph using " 0162 "the full screen mode. You can move back to the normal view by pressing the :" 0163 "kbd:`Esc` key. By default the toolbar is still displayed even in Full Screen " 0164 "Mode. If you would prefer that the toolbar is not displayed you can turn it " 0165 "off in the Configure digiKam dialog accessed from the main digiKam window, " 0166 "see the :ref:`Setup Image Editor Window <editor_settings>` section." 0167 msgstr "" 0168 "A opção :menuselection:`Ver --> Modo de Ecrã Completo` irá mostrar a " 0169 "fotografia no modo de ecrã completo. Poderá voltar à vista normal com a " 0170 "tecla :kbd:`Esc`. Por omissão, a barra de ferramentas continua à mesma " 0171 "visível, mesmo no modo de Ecrã Completo. Se preferir que a barra de " 0172 "ferramentas não apareça, pode desactivá-la na janela para 'Configurar o " 0173 "digiKam', acessível a partir da janela principal do digiKam; para mais " 0174 "informações, veja a secção :ref:`Configurar a Janela do Editor de Imagens " 0175 "<editor_settings>`." 0176 0177 #: ../../image_editor/basic_operations.rst:51 0178 msgid "Printing Images" 0179 msgstr "Imprimir as Imagens" 0180 0181 #: ../../image_editor/basic_operations.rst:53 0182 msgid "" 0183 "When you want to print the current image from the Image Editor, select :" 0184 "menuselection:`File --> Print image...` :kbd:`Ctrl+P` and you get the " 0185 "standard Print dialog, where you can adjust the settings before printing " 0186 "your photograph." 0187 msgstr "" 0188 "Quando quiser imprimir a imagem actualmente no Editor de Imagens, seleccione " 0189 "a opção :menuselection:`Ficheiro --> Imprimir a Imagem...` :kbd:`Ctrl+P` " 0190 "para obter a janela de impressão normal, onde poderá ajustar as definições " 0191 "antes de imprimir a sua fotografia." 0192 0193 #: ../../image_editor/basic_operations.rst:59 0194 msgid "Standard Print Dialog from image Editor" 0195 msgstr "Janela-Padrão de Impressão do Editor de Imagens" 0196 0197 #: ../../image_editor/basic_operations.rst:63 0198 msgid "" 0199 "Under Windows, at least one printer module must be installed on your system " 0200 "to support this function." 0201 msgstr "" 0202 0203 #: ../../image_editor/basic_operations.rst:65 0204 msgid "" 0205 "From the main window view you can print single images or whole sets of them. " 0206 "Entire thumbnail pages can be printed with your selection. All you need to " 0207 "do is selecting images the standard way and call :menuselection:`Item --> " 0208 "Print Creator...`. Then follow the instructions and choices to make as " 0209 "explained :ref:`in the section <print_creator>` from the manual." 0210 msgstr "" 0211 "Na janela principal, poderá imprimir imagens individuais ou conjunto " 0212 "completos das mesmas. Poderá imprimir páginas de miniaturas inteiras com a " 0213 "sua selecção. Tudo o que tem a fazer é seleccionar imagens da forma normal e " 0214 "invocar a opção :menuselection:`Item --> Criador de Impressões...`. Depois " 0215 "siga as instruções para fazer como é explicado :ref:`na secção " 0216 "<print_creator>` do manual."