Warning, /documentation/digikam-doc/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/getting_started/quick_start.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
0002 # Copyright (C) licensed under the  <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/">Creative Commons License SA 4.0</a> unless stated otherwise
0003 # This file is distributed under the same license as the Digikam Manual package.
0004 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
0005 #
0006 msgid ""
0007 msgstr ""
0008 "Project-Id-Version: Digikam Manual 8.0.0\n"
0009 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
0010 "POT-Creation-Date: 2023-12-02 00:35+0000\n"
0011 "PO-Revision-Date: 2023-02-17 02:03+0000\n"
0012 "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
0013 "Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
0014 "Language: pt\n"
0015 "MIME-Version: 1.0\n"
0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0018 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0019 "X-POFile-SpellExtra: digiKam menuselection ref RAW PGF mantê\n"
0020 
0021 #: ../../getting_started/quick_start.rst:1
0022 msgid "How to quickly start digiKam photo management program"
0023 msgstr "Como iniciar rapidamente o programa de gestão de fotografias digiKam"
0024 
0025 #: ../../getting_started/quick_start.rst:1
0026 msgid ""
0027 "digiKam, documentation, user manual, photo management, open source, free, "
0028 "learn, easy, first-run, scan, setup"
0029 msgstr ""
0030 "digiKam, documentação, manual do utilizador, gestão de fotografias, código "
0031 "aberto, livre, aprender, fácil, primeira execução, análise, configuração"
0032 
0033 #: ../../getting_started/quick_start.rst:14
0034 msgid "Quick Start"
0035 msgstr "Arranque Rápido"
0036 
0037 #: ../../getting_started/quick_start.rst:20
0038 msgid "digiKam First Run Assistant Welcome Page"
0039 msgstr "Página de Boas-Vindas do Assistente de Primeira Execução do digiKam"
0040 
0041 #: ../../getting_started/quick_start.rst:22
0042 msgid ""
0043 "When you start digiKam for the very first time it will ask you where you "
0044 "store your photographs. You can choose any local, remote or removable "
0045 "folder. Just type in the path name of a folder or click on the **Browse...** "
0046 "icon to select a folder from the dialog."
0047 msgstr ""
0048 "Quando inicia o digiKam pela primeira vez, ele irá perguntar onde deseja "
0049 "guardar as suas fotografias. Poderá configurar qualquer pasta local, remota "
0050 "ou removível. Basta escrever a localização completa de uma pasta ou carregar "
0051 "no botão **Escolher...** para seleccionar uma pasta na janela."
0052 
0053 #: ../../getting_started/quick_start.rst:24
0054 msgid ""
0055 "Later on you can add as many locations as you like - digiKam will add them "
0056 "to the album library. Look menu entry :menuselection:`Settings --> Configure "
0057 "digiKam --> Collections`"
0058 msgstr ""
0059 "Mais tarde, poderá adicionar tantas localizações quantas desejar - o digiKam "
0060 "adicioná-las-á à biblioteca do álbum. Procure pela opção do menu :"
0061 "menuselection:`Configuração --> Configurar o digiKam --> Colecções`"
0062 
0063 #: ../../getting_started/quick_start.rst:30
0064 msgid "digiKam First Run Assistant Collection Path"
0065 msgstr "Localização da Colecção no Assistente de Primeira Execução do digiKam"
0066 
0067 #: ../../getting_started/quick_start.rst:32
0068 msgid ""
0069 "Then you have to specify a local folder that resides on your computer, in "
0070 "which the database will be stored. This path will be the same for all image "
0071 "folders. For details about the database type selection have a look at :ref:"
0072 "`the digiKam Database <database_intro>`. If you have a local installation "
0073 "and a collection of less than 100.000 photographs you may well keep the "
0074 "default setting (SQLite)."
0075 msgstr ""
0076 "Aqui terá de indicar uma pasta local, que exista no seu computador, onde "
0077 "será guardada a base de dados. Esta localização será a mesma para todas as "
0078 "pastas de imagens. Para mais detalhes sobre a selecção do tipo de base de "
0079 "dados, dê uma vista de olhos na :ref:`Base de Dados do digiKam "
0080 "<database_intro>`. Se tiver uma instalação local e uma colecção com menos de "
0081 "100 000 fotografias, poderá manter à mesma a opção predefinida (SQLite)."
0082 
0083 #: ../../getting_started/quick_start.rst:38
0084 msgid "digiKam First Run Assistant Database Setup"
0085 msgstr ""
0086 "Configuração da Base de Dados no Assistente de Primeira Execução do digiKam"
0087 
0088 #: ../../getting_started/quick_start.rst:40
0089 msgid ""
0090 "Next, you will have to choose the way you would like to open RAW files : "
0091 "either with automatic adjustments or with the digiKam RAW import tool to "
0092 "adjust corrections manually. If you don't know what is a RAW file or if your "
0093 "camera doesn't support RAW files, you should keep the default setting and "
0094 "skip this step."
0095 msgstr ""
0096 "De seguida, terá de escolher a forma como irá abrir os ficheiros RAW: com os "
0097 "ajustes automáticos ou com a ferramenta de importação RAW do digiKam, para "
0098 "que possa ajustar as correcções de forma manual. Se não souber o que é um "
0099 "ficheiro RAW, ou se a sua máquina fotográfica não suporta ficheiros RAW, "
0100 "deverá manter a opção por omissão e ignorar este passo."
0101 
0102 #: ../../getting_started/quick_start.rst:47
0103 msgid "digiKam First Run Assistant Raw File Behavior"
0104 msgstr ""
0105 "Comportamento dos Ficheiros RAW no Assistente de Primeira Execução do digiKam"
0106 
0107 #: ../../getting_started/quick_start.rst:49
0108 msgid ""
0109 "Metadata information storage may be important if you plan to work with "
0110 "another photo management program and you should choose **Add information to "
0111 "files**. But if you don't want to alter your pictures, keep the default "
0112 "setting: **Do nothing**."
0113 msgstr ""
0114 "O armazenamento de informações dos meta-dados poderá ser importante se "
0115 "pretender trabalhar com outros programas de gestão de fotografias, pelo que "
0116 "deverá escolher a opção **Adicionar a informação aos ficheiros**. Mas se não "
0117 "quiser alterar as suas imagens, mantenha a opção predefinida: **Não fazer "
0118 "nada**."
0119 
0120 #: ../../getting_started/quick_start.rst:55
0121 msgid "digiKam First Run Assistant Metadata Behavior"
0122 msgstr ""
0123 "Comportamento dos Meta-Dados no Assistente de Primeira Execução do digiKam"
0124 
0125 #: ../../getting_started/quick_start.rst:57
0126 msgid ""
0127 "Then choose how digiKam will load images in preview mode and light table. "
0128 "Reduced version will load faster but at the cost of quality."
0129 msgstr ""
0130 "Depois escolha como o digiKam irá guardar as imagens no modo de antevisão e "
0131 "na mesa de luz. A versão reduzida será carregada mais rapidamente, em "
0132 "detrimento da qualidade."
0133 
0134 #: ../../getting_started/quick_start.rst:63
0135 msgid "digiKam First Run Assistant Preview Behavior"
0136 msgstr ""
0137 "Comportamento das Antevisões no Assistente de Primeira Execução do digiKam"
0138 
0139 #: ../../getting_started/quick_start.rst:65
0140 msgid ""
0141 "Now decide how digiKam will open images with a click of the right mouse "
0142 "button. Previews will load faster but you won't be able to make any "
0143 "corrections."
0144 msgstr ""
0145 "Agora decida como o digiKam irá abrir as imagens, quando carregar com o "
0146 "botão direito do rato. As antevisões irão carregar mais depressa, mas não "
0147 "poderá fazer quaisquer correcções."
0148 
0149 #: ../../getting_started/quick_start.rst:71
0150 msgid "digiKam First Run Assistant Open-File Behavior"
0151 msgstr ""
0152 "Comportamento da Abertura dos Ficheiros no Assistente de Primeira Execução "
0153 "do digiKam"
0154 
0155 #: ../../getting_started/quick_start.rst:73
0156 msgid ""
0157 "Tooltips are a fast and easy way to display important information about a "
0158 "photograph, they popup as the mouse hovers over a thumbnail. Select **Use "
0159 "tooltip** if you want to display them."
0160 msgstr ""
0161 "As dicas são uma forma rápida e simples de mostrar informações importantes "
0162 "sobre uma fotografia. Elas aparecem à medida que o utilizador passa o cursor "
0163 "do rato sobre uma miniatura. Seleccione **Usar uma dica** se as quiser "
0164 "mostrar."
0165 
0166 #: ../../getting_started/quick_start.rst:79
0167 msgid "digiKam First Run Assistant Tooltips Behavior"
0168 msgstr "Comportamento das Dicas no Assistente de Primeira Execução do digiKam"
0169 
0170 #: ../../getting_started/quick_start.rst:81
0171 msgid "Click on **Finish**, digiKam will now start to scan for photographs..."
0172 msgstr ""
0173 "Carregue em **Terminar**, para que o digiKam comece a procurar por "
0174 "fotografias..."
0175 
0176 #: ../../getting_started/quick_start.rst:87
0177 msgid "digiKam First Run Assistant Last Page"
0178 msgstr "Última Página do Assistente de Primeira Execução do digiKam"
0179 
0180 #: ../../getting_started/quick_start.rst:89
0181 msgid ""
0182 "Nothing really to select here. You can cancel or start the scan with "
0183 "**Finish**. None of the photographs will be altered. During folders parsing "
0184 "you can see a progress bar in the lower right corner like this:"
0185 msgstr ""
0186 "Não há nada de especial para seleccionar aqui. Poderá cancelar ou iniciar a "
0187 "sondagem com a opção **Terminar**. Nenhuma das fotografias será alterada. "
0188 "Durante o processamento das pastas, poderá ver uma barra de progresso no "
0189 "canto inferior direito, como a seguinte:"
0190 
0191 #: ../../getting_started/quick_start.rst:95
0192 msgid "digiKam First Start Scan Process to Populate The Database"
0193 msgstr ""
0194 "Processo de Análise na Primeira Execução do digiKam para Preencher a Base de "
0195 "Dados"
0196 
0197 #: ../../getting_started/quick_start.rst:99
0198 msgid ""
0199 "digiKam will recurse the library path to its full depth. You cannot exclude "
0200 "(prune) any sub-path unless you make that sub-path hidden. You have to do "
0201 "that from outside of digiKam by putting a dot in front of the sub-path. "
0202 "Later in digiKam configuration panel, you can list folders to exclude with "
0203 "the :ref:`Ignored Directories <ignored_directories>` settings."
0204 msgstr ""
0205 "O digiKam irá percorrer a localização da biblioteca em toda a sua "
0206 "profundidade. Não poderá excluir (eliminar) nenhuma sub-pasta, a menos que "
0207 "torne a mesma escondida. Terá de o fazer fora do digiKam, colocando um ponto "
0208 "antes do nome original da pasta. Mais tarde, no painel de configuração do "
0209 "digiKam, poderá enumerar as pastas a excluir com a opção de :ref:`Pastas "
0210 "Ignoradas <ignored_directories>`."
0211 
0212 #: ../../getting_started/quick_start.rst:101
0213 msgid ""
0214 "As digiKam uses your folders on your hard disk directly, other applications "
0215 "like file managers can remove any albums outside a digiKam session. In this "
0216 "case digiKam will ask you at the next session whether all albums that have "
0217 "been removed from the digiKam photographs root path shall be deleted from "
0218 "albums database. If you want to move folders around and don't want to do "
0219 "that in digiKam, we suggest you do that while digiKam is running, so the "
0220 "database will be kept in sync and you do not lose any metadata."
0221 msgstr ""
0222 "Dado que o digiKam usa as pastas no seu disco rígido directamente, as outras "
0223 "aplicações como os gestores de ficheiros poderão remover os álbuns que "
0224 "existam fora de uma sessão do digiKam. Nesse caso, o digiKam perguntar-lhe-á "
0225 "na próxima sessão se todos os álbuns que tenham sido removidos da pasta de "
0226 "topo das fotografias do digiKam também deverão ser removidas da base de "
0227 "dados de álbuns. Se quiser mover as pastas à vontade e não o quiser fazer no "
0228 "digiKam, sugerimos que o faça enquanto o digiKam está em execução, para que "
0229 "a base de dados seja mantida sincronizada e não perca nenhuns meta-dados."
0230 
0231 #: ../../getting_started/quick_start.rst:103
0232 msgid ""
0233 "When you use an existing folder of photographs as the Album Library folder, "
0234 "you will notice that the Albums in the Album list do not have photographs as "
0235 "their icons. You can change that by dragging any photograph in the Album "
0236 "onto the folder icon in the left sidebar and use this as the Album icon. "
0237 "See :ref:`the Album section <albums_view>` for details of how to change the "
0238 "Album icon."
0239 msgstr ""
0240 "Quando usar uma pasta de fotografias existente, como a pasta da Biblioteca "
0241 "de Álbuns, irá reparar que os álbuns na lista de álbuns não têm as "
0242 "fotografias como ícones das mesmas. Poderá alterar isso se arrastar alguma "
0243 "fotografia no álbum para o ícone da pasta na barra lateral esquerda e usar "
0244 "esta como o ícone do álbum. Veja a :ref:`secção do Álbum <albums_view>` para "
0245 "obter detalhes de como alterar o ícone do álbum."
0246 
0247 #: ../../getting_started/quick_start.rst:105
0248 msgid ""
0249 "digiKam uses a dedicated database to store thumbnails with an optimized "
0250 "wavelets compression algorithm (PGF). There is no way of hiding non-standard "
0251 "thumbnail folders from the **Albums** list. If you want to keep them you "
0252 "could create an Album Category that just contains all the thumbnail Folders "
0253 "and then view your Albums in :menuselection:`View --> Sort Albums --> By "
0254 "Category` order. See :ref:`the Album section <albums_view>` for more about "
0255 "Album Categories."
0256 msgstr ""
0257 "O digiKam usa uma base de dados dedicada com um algoritmo de compressão "
0258 "optimizado por padrões de ondas (PGF). Não há forma de esconder as pastas de "
0259 "miniaturas fora do padrão na lista de **Álbuns**. Se quiser mantê-las, "
0260 "poderá criar uma Categoria de Álbuns que contenha todas as pastas de "
0261 "miniaturas e depois ver os seus álbuns pela ordem :menuselection:`Ver --> "
0262 "Ordenar os Álbuns --> Por Categoria`. Veja a :ref:`secção do Álbum "
0263 "<albums_view>` para saber mais sobre as categorias dos álbuns."
0264 
0265 #: ../../getting_started/quick_start.rst:107
0266 msgid ""
0267 "Once you have configured the Album Library Folder you can set up digiKam to "
0268 "work with your digital camera and then learn how to use :ref:`the Album "
0269 "section <albums_view>` and :ref:`the Tags section <tags_view>` to arrange "
0270 "your photograph Albums."
0271 msgstr ""
0272 "Assim que tiver configurado a pasta da Biblioteca de Álbuns, poderá "
0273 "configurar o digiKam para usar a sua câmara digital e depois aprender como "
0274 "usar  a :ref:`secção do Álbum <albums_view>` e :ref:`a secção das Marcas "
0275 "<tags_view>` para organizar os seus álbuns de fotografias."
0276 
0277 #: ../../getting_started/quick_start.rst:113
0278 msgid ""
0279 "At first run, digiKam will ask to download large files from Internet. These "
0280 "files are the deep-learning models used for the face management, red eyes "
0281 "removal, and the image quality sorting features. If you pass this stage "
0282 "without downloading files, these features will not work properly, but you "
0283 "can reload this file later using option from the :ref:`Setup/Miscs/System "
0284 "<system_settings>` dialog page."
0285 msgstr ""
0286 "Na primeira execução, o digiKam irá pedir para transferir alguns ficheiros "
0287 "grandes da Internet. Estes são os modelos de aprendizagem usados na gestão "
0288 "de caras, na remoção de olhos vermelhos e nas funcionalidades de ordenação "
0289 "pela qualidade da imagem. Se ignorar este passo sem transferir os ficheiros, "
0290 "essas funcionalidades não irão funcionar correctamente, mas poderá "
0291 "recarregar este ficheiro mais tarde, usando a opção da página da janela :ref:"
0292 "`Configuração/Diversos/Sistema <system_settings>`."
0293 
0294 #: ../../getting_started/quick_start.rst:119
0295 msgid "digiKam First Run Dialog to Download Deep-learning Model Files"
0296 msgstr ""
0297 "Janela da Primeira Execução do digiKam para Transferir os Ficheiros do "
0298 "Modelo de Aprendizagem"