Warning, /documentation/digikam-doc/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/getting_started/quick_start.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # SOME DESCRIPTIVE TITLE. 0002 # Copyright (C) licensed under the <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/">Creative Commons License SA 4.0</a> unless stated otherwise 0003 # This file is distributed under the same license as the Digikam Manual package. 0004 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. 0005 # 0006 msgid "" 0007 msgstr "" 0008 "Project-Id-Version: Digikam Manual 8.0.0\n" 0009 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 0010 "POT-Creation-Date: 2023-12-02 00:35+0000\n" 0011 "PO-Revision-Date: 2023-02-17 02:03+0000\n" 0012 "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n" 0013 "Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n" 0014 "Language: pt\n" 0015 "MIME-Version: 1.0\n" 0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0018 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0019 "X-POFile-SpellExtra: digiKam menuselection ref RAW PGF mantê\n" 0020 0021 #: ../../getting_started/quick_start.rst:1 0022 msgid "How to quickly start digiKam photo management program" 0023 msgstr "Como iniciar rapidamente o programa de gestão de fotografias digiKam" 0024 0025 #: ../../getting_started/quick_start.rst:1 0026 msgid "" 0027 "digiKam, documentation, user manual, photo management, open source, free, " 0028 "learn, easy, first-run, scan, setup" 0029 msgstr "" 0030 "digiKam, documentação, manual do utilizador, gestão de fotografias, código " 0031 "aberto, livre, aprender, fácil, primeira execução, análise, configuração" 0032 0033 #: ../../getting_started/quick_start.rst:14 0034 msgid "Quick Start" 0035 msgstr "Arranque Rápido" 0036 0037 #: ../../getting_started/quick_start.rst:20 0038 msgid "digiKam First Run Assistant Welcome Page" 0039 msgstr "Página de Boas-Vindas do Assistente de Primeira Execução do digiKam" 0040 0041 #: ../../getting_started/quick_start.rst:22 0042 msgid "" 0043 "When you start digiKam for the very first time it will ask you where you " 0044 "store your photographs. You can choose any local, remote or removable " 0045 "folder. Just type in the path name of a folder or click on the **Browse...** " 0046 "icon to select a folder from the dialog." 0047 msgstr "" 0048 "Quando inicia o digiKam pela primeira vez, ele irá perguntar onde deseja " 0049 "guardar as suas fotografias. Poderá configurar qualquer pasta local, remota " 0050 "ou removível. Basta escrever a localização completa de uma pasta ou carregar " 0051 "no botão **Escolher...** para seleccionar uma pasta na janela." 0052 0053 #: ../../getting_started/quick_start.rst:24 0054 msgid "" 0055 "Later on you can add as many locations as you like - digiKam will add them " 0056 "to the album library. Look menu entry :menuselection:`Settings --> Configure " 0057 "digiKam --> Collections`" 0058 msgstr "" 0059 "Mais tarde, poderá adicionar tantas localizações quantas desejar - o digiKam " 0060 "adicioná-las-á à biblioteca do álbum. Procure pela opção do menu :" 0061 "menuselection:`Configuração --> Configurar o digiKam --> Colecções`" 0062 0063 #: ../../getting_started/quick_start.rst:30 0064 msgid "digiKam First Run Assistant Collection Path" 0065 msgstr "Localização da Colecção no Assistente de Primeira Execução do digiKam" 0066 0067 #: ../../getting_started/quick_start.rst:32 0068 msgid "" 0069 "Then you have to specify a local folder that resides on your computer, in " 0070 "which the database will be stored. This path will be the same for all image " 0071 "folders. For details about the database type selection have a look at :ref:" 0072 "`the digiKam Database <database_intro>`. If you have a local installation " 0073 "and a collection of less than 100.000 photographs you may well keep the " 0074 "default setting (SQLite)." 0075 msgstr "" 0076 "Aqui terá de indicar uma pasta local, que exista no seu computador, onde " 0077 "será guardada a base de dados. Esta localização será a mesma para todas as " 0078 "pastas de imagens. Para mais detalhes sobre a selecção do tipo de base de " 0079 "dados, dê uma vista de olhos na :ref:`Base de Dados do digiKam " 0080 "<database_intro>`. Se tiver uma instalação local e uma colecção com menos de " 0081 "100 000 fotografias, poderá manter à mesma a opção predefinida (SQLite)." 0082 0083 #: ../../getting_started/quick_start.rst:38 0084 msgid "digiKam First Run Assistant Database Setup" 0085 msgstr "" 0086 "Configuração da Base de Dados no Assistente de Primeira Execução do digiKam" 0087 0088 #: ../../getting_started/quick_start.rst:40 0089 msgid "" 0090 "Next, you will have to choose the way you would like to open RAW files : " 0091 "either with automatic adjustments or with the digiKam RAW import tool to " 0092 "adjust corrections manually. If you don't know what is a RAW file or if your " 0093 "camera doesn't support RAW files, you should keep the default setting and " 0094 "skip this step." 0095 msgstr "" 0096 "De seguida, terá de escolher a forma como irá abrir os ficheiros RAW: com os " 0097 "ajustes automáticos ou com a ferramenta de importação RAW do digiKam, para " 0098 "que possa ajustar as correcções de forma manual. Se não souber o que é um " 0099 "ficheiro RAW, ou se a sua máquina fotográfica não suporta ficheiros RAW, " 0100 "deverá manter a opção por omissão e ignorar este passo." 0101 0102 #: ../../getting_started/quick_start.rst:47 0103 msgid "digiKam First Run Assistant Raw File Behavior" 0104 msgstr "" 0105 "Comportamento dos Ficheiros RAW no Assistente de Primeira Execução do digiKam" 0106 0107 #: ../../getting_started/quick_start.rst:49 0108 msgid "" 0109 "Metadata information storage may be important if you plan to work with " 0110 "another photo management program and you should choose **Add information to " 0111 "files**. But if you don't want to alter your pictures, keep the default " 0112 "setting: **Do nothing**." 0113 msgstr "" 0114 "O armazenamento de informações dos meta-dados poderá ser importante se " 0115 "pretender trabalhar com outros programas de gestão de fotografias, pelo que " 0116 "deverá escolher a opção **Adicionar a informação aos ficheiros**. Mas se não " 0117 "quiser alterar as suas imagens, mantenha a opção predefinida: **Não fazer " 0118 "nada**." 0119 0120 #: ../../getting_started/quick_start.rst:55 0121 msgid "digiKam First Run Assistant Metadata Behavior" 0122 msgstr "" 0123 "Comportamento dos Meta-Dados no Assistente de Primeira Execução do digiKam" 0124 0125 #: ../../getting_started/quick_start.rst:57 0126 msgid "" 0127 "Then choose how digiKam will load images in preview mode and light table. " 0128 "Reduced version will load faster but at the cost of quality." 0129 msgstr "" 0130 "Depois escolha como o digiKam irá guardar as imagens no modo de antevisão e " 0131 "na mesa de luz. A versão reduzida será carregada mais rapidamente, em " 0132 "detrimento da qualidade." 0133 0134 #: ../../getting_started/quick_start.rst:63 0135 msgid "digiKam First Run Assistant Preview Behavior" 0136 msgstr "" 0137 "Comportamento das Antevisões no Assistente de Primeira Execução do digiKam" 0138 0139 #: ../../getting_started/quick_start.rst:65 0140 msgid "" 0141 "Now decide how digiKam will open images with a click of the right mouse " 0142 "button. Previews will load faster but you won't be able to make any " 0143 "corrections." 0144 msgstr "" 0145 "Agora decida como o digiKam irá abrir as imagens, quando carregar com o " 0146 "botão direito do rato. As antevisões irão carregar mais depressa, mas não " 0147 "poderá fazer quaisquer correcções." 0148 0149 #: ../../getting_started/quick_start.rst:71 0150 msgid "digiKam First Run Assistant Open-File Behavior" 0151 msgstr "" 0152 "Comportamento da Abertura dos Ficheiros no Assistente de Primeira Execução " 0153 "do digiKam" 0154 0155 #: ../../getting_started/quick_start.rst:73 0156 msgid "" 0157 "Tooltips are a fast and easy way to display important information about a " 0158 "photograph, they popup as the mouse hovers over a thumbnail. Select **Use " 0159 "tooltip** if you want to display them." 0160 msgstr "" 0161 "As dicas são uma forma rápida e simples de mostrar informações importantes " 0162 "sobre uma fotografia. Elas aparecem à medida que o utilizador passa o cursor " 0163 "do rato sobre uma miniatura. Seleccione **Usar uma dica** se as quiser " 0164 "mostrar." 0165 0166 #: ../../getting_started/quick_start.rst:79 0167 msgid "digiKam First Run Assistant Tooltips Behavior" 0168 msgstr "Comportamento das Dicas no Assistente de Primeira Execução do digiKam" 0169 0170 #: ../../getting_started/quick_start.rst:81 0171 msgid "Click on **Finish**, digiKam will now start to scan for photographs..." 0172 msgstr "" 0173 "Carregue em **Terminar**, para que o digiKam comece a procurar por " 0174 "fotografias..." 0175 0176 #: ../../getting_started/quick_start.rst:87 0177 msgid "digiKam First Run Assistant Last Page" 0178 msgstr "Última Página do Assistente de Primeira Execução do digiKam" 0179 0180 #: ../../getting_started/quick_start.rst:89 0181 msgid "" 0182 "Nothing really to select here. You can cancel or start the scan with " 0183 "**Finish**. None of the photographs will be altered. During folders parsing " 0184 "you can see a progress bar in the lower right corner like this:" 0185 msgstr "" 0186 "Não há nada de especial para seleccionar aqui. Poderá cancelar ou iniciar a " 0187 "sondagem com a opção **Terminar**. Nenhuma das fotografias será alterada. " 0188 "Durante o processamento das pastas, poderá ver uma barra de progresso no " 0189 "canto inferior direito, como a seguinte:" 0190 0191 #: ../../getting_started/quick_start.rst:95 0192 msgid "digiKam First Start Scan Process to Populate The Database" 0193 msgstr "" 0194 "Processo de Análise na Primeira Execução do digiKam para Preencher a Base de " 0195 "Dados" 0196 0197 #: ../../getting_started/quick_start.rst:99 0198 msgid "" 0199 "digiKam will recurse the library path to its full depth. You cannot exclude " 0200 "(prune) any sub-path unless you make that sub-path hidden. You have to do " 0201 "that from outside of digiKam by putting a dot in front of the sub-path. " 0202 "Later in digiKam configuration panel, you can list folders to exclude with " 0203 "the :ref:`Ignored Directories <ignored_directories>` settings." 0204 msgstr "" 0205 "O digiKam irá percorrer a localização da biblioteca em toda a sua " 0206 "profundidade. Não poderá excluir (eliminar) nenhuma sub-pasta, a menos que " 0207 "torne a mesma escondida. Terá de o fazer fora do digiKam, colocando um ponto " 0208 "antes do nome original da pasta. Mais tarde, no painel de configuração do " 0209 "digiKam, poderá enumerar as pastas a excluir com a opção de :ref:`Pastas " 0210 "Ignoradas <ignored_directories>`." 0211 0212 #: ../../getting_started/quick_start.rst:101 0213 msgid "" 0214 "As digiKam uses your folders on your hard disk directly, other applications " 0215 "like file managers can remove any albums outside a digiKam session. In this " 0216 "case digiKam will ask you at the next session whether all albums that have " 0217 "been removed from the digiKam photographs root path shall be deleted from " 0218 "albums database. If you want to move folders around and don't want to do " 0219 "that in digiKam, we suggest you do that while digiKam is running, so the " 0220 "database will be kept in sync and you do not lose any metadata." 0221 msgstr "" 0222 "Dado que o digiKam usa as pastas no seu disco rígido directamente, as outras " 0223 "aplicações como os gestores de ficheiros poderão remover os álbuns que " 0224 "existam fora de uma sessão do digiKam. Nesse caso, o digiKam perguntar-lhe-á " 0225 "na próxima sessão se todos os álbuns que tenham sido removidos da pasta de " 0226 "topo das fotografias do digiKam também deverão ser removidas da base de " 0227 "dados de álbuns. Se quiser mover as pastas à vontade e não o quiser fazer no " 0228 "digiKam, sugerimos que o faça enquanto o digiKam está em execução, para que " 0229 "a base de dados seja mantida sincronizada e não perca nenhuns meta-dados." 0230 0231 #: ../../getting_started/quick_start.rst:103 0232 msgid "" 0233 "When you use an existing folder of photographs as the Album Library folder, " 0234 "you will notice that the Albums in the Album list do not have photographs as " 0235 "their icons. You can change that by dragging any photograph in the Album " 0236 "onto the folder icon in the left sidebar and use this as the Album icon. " 0237 "See :ref:`the Album section <albums_view>` for details of how to change the " 0238 "Album icon." 0239 msgstr "" 0240 "Quando usar uma pasta de fotografias existente, como a pasta da Biblioteca " 0241 "de Álbuns, irá reparar que os álbuns na lista de álbuns não têm as " 0242 "fotografias como ícones das mesmas. Poderá alterar isso se arrastar alguma " 0243 "fotografia no álbum para o ícone da pasta na barra lateral esquerda e usar " 0244 "esta como o ícone do álbum. Veja a :ref:`secção do Álbum <albums_view>` para " 0245 "obter detalhes de como alterar o ícone do álbum." 0246 0247 #: ../../getting_started/quick_start.rst:105 0248 msgid "" 0249 "digiKam uses a dedicated database to store thumbnails with an optimized " 0250 "wavelets compression algorithm (PGF). There is no way of hiding non-standard " 0251 "thumbnail folders from the **Albums** list. If you want to keep them you " 0252 "could create an Album Category that just contains all the thumbnail Folders " 0253 "and then view your Albums in :menuselection:`View --> Sort Albums --> By " 0254 "Category` order. See :ref:`the Album section <albums_view>` for more about " 0255 "Album Categories." 0256 msgstr "" 0257 "O digiKam usa uma base de dados dedicada com um algoritmo de compressão " 0258 "optimizado por padrões de ondas (PGF). Não há forma de esconder as pastas de " 0259 "miniaturas fora do padrão na lista de **Álbuns**. Se quiser mantê-las, " 0260 "poderá criar uma Categoria de Álbuns que contenha todas as pastas de " 0261 "miniaturas e depois ver os seus álbuns pela ordem :menuselection:`Ver --> " 0262 "Ordenar os Álbuns --> Por Categoria`. Veja a :ref:`secção do Álbum " 0263 "<albums_view>` para saber mais sobre as categorias dos álbuns." 0264 0265 #: ../../getting_started/quick_start.rst:107 0266 msgid "" 0267 "Once you have configured the Album Library Folder you can set up digiKam to " 0268 "work with your digital camera and then learn how to use :ref:`the Album " 0269 "section <albums_view>` and :ref:`the Tags section <tags_view>` to arrange " 0270 "your photograph Albums." 0271 msgstr "" 0272 "Assim que tiver configurado a pasta da Biblioteca de Álbuns, poderá " 0273 "configurar o digiKam para usar a sua câmara digital e depois aprender como " 0274 "usar a :ref:`secção do Álbum <albums_view>` e :ref:`a secção das Marcas " 0275 "<tags_view>` para organizar os seus álbuns de fotografias." 0276 0277 #: ../../getting_started/quick_start.rst:113 0278 msgid "" 0279 "At first run, digiKam will ask to download large files from Internet. These " 0280 "files are the deep-learning models used for the face management, red eyes " 0281 "removal, and the image quality sorting features. If you pass this stage " 0282 "without downloading files, these features will not work properly, but you " 0283 "can reload this file later using option from the :ref:`Setup/Miscs/System " 0284 "<system_settings>` dialog page." 0285 msgstr "" 0286 "Na primeira execução, o digiKam irá pedir para transferir alguns ficheiros " 0287 "grandes da Internet. Estes são os modelos de aprendizagem usados na gestão " 0288 "de caras, na remoção de olhos vermelhos e nas funcionalidades de ordenação " 0289 "pela qualidade da imagem. Se ignorar este passo sem transferir os ficheiros, " 0290 "essas funcionalidades não irão funcionar correctamente, mas poderá " 0291 "recarregar este ficheiro mais tarde, usando a opção da página da janela :ref:" 0292 "`Configuração/Diversos/Sistema <system_settings>`." 0293 0294 #: ../../getting_started/quick_start.rst:119 0295 msgid "digiKam First Run Dialog to Download Deep-learning Model Files" 0296 msgstr "" 0297 "Janela da Primeira Execução do digiKam para Transferir os Ficheiros do " 0298 "Modelo de Aprendizagem"