Warning, /documentation/digikam-doc/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/getting_started/introduction.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
0002 # Copyright (C) licensed under the  <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/">Creative Commons License SA 4.0</a> unless stated otherwise
0003 # This file is distributed under the same license as the Digikam Manual package.
0004 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
0005 #
0006 msgid ""
0007 msgstr ""
0008 "Project-Id-Version: Digikam Manual 8.0.0\n"
0009 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
0010 "POT-Creation-Date: 2023-12-02 00:35+0000\n"
0011 "PO-Revision-Date: 2023-05-22 21:48+0100\n"
0012 "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
0013 "Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
0014 "Language: pt\n"
0015 "MIME-Version: 1.0\n"
0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0018 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0019 "X-POFile-SpellExtra: digiKam macOS geo DAM ref gPhoto RAW Libraw DNG ICC\n"
0020 
0021 #: ../../getting_started/introduction.rst:1
0022 msgid "Introduction to digiKam Photo Management Program"
0023 msgstr "Introdução ao Programa de Gestão de Fotografias do digiKam"
0024 
0025 #: ../../getting_started/introduction.rst:1
0026 msgid ""
0027 "digiKam, documentation, user manual, photo management, open source, free, "
0028 "learn, easy"
0029 msgstr ""
0030 "digiKam, documentação, manual do utilizador, gestão de fotografias, código "
0031 "aberto, livre, ajuda, aprender, fácil"
0032 
0033 #: ../../getting_started/introduction.rst:14
0034 msgid "Introduction"
0035 msgstr "Introdução"
0036 
0037 #: ../../getting_started/introduction.rst:16
0038 msgid "Contents"
0039 msgstr "Conteúdo"
0040 
0041 #: ../../getting_started/introduction.rst:19
0042 msgid "Background"
0043 msgstr "Fundo"
0044 
0045 #: ../../getting_started/introduction.rst:21
0046 msgid ""
0047 "**digiKam** is an advanced digital photo management application for Linux, "
0048 "macOS and Windows desktop. It provides a simple interface which makes "
0049 "importing and organizing digital photographs a *snap*. digiKam enables you "
0050 "to manage large numbers of digital photographs in Albums and to organize "
0051 "these photographs for easy retrieval using tags (keywords), captions, "
0052 "collections, dates, geolocation and searches. It has many features for "
0053 "viewing, organizing, processing and sharing your images. Thus, digiKam is a "
0054 "formidable :ref:`Digital Asset Management <asset_management>` (DAM) software "
0055 "including powerful image editing functions."
0056 msgstr ""
0057 "O **digiKam** é uma aplicação avançada de gestão de fotografias digitais "
0058 "para o Linux, macOS e Windows. Oferece uma interface simples que torna a "
0059 "importação e organização das fotografias digitais algo de *imediato*. O "
0060 "digiKam permite-lhe gerir grandes quantidades de fotografias digitais em "
0061 "álbuns e organizar essas fotografais para um acesso simples com marcas "
0062 "(palavras-chave), legendas, colecções, datas, geo-localização e pesquisas. "
0063 "Tem muitas funcionalidades para visualizar, organizar, processar e partilhar "
0064 "as suas imagens. Deste modo, o  digiKam é uma aplicação de DAM (:ref:`Gestão "
0065 "de Activos Digitais <asset_management>`), que inclui várias funcionalidades "
0066 "de edição de imagens poderosas."
0067 
0068 #: ../../getting_started/introduction.rst:23
0069 msgid ""
0070 "An easy-to-use camera interface is provided as **Import Tool**, that will "
0071 "connect to your digital camera and download photographs directly into "
0072 "digiKam Albums. `More than 1000 digital cameras <http://www.gphoto.org/proj/"
0073 "libgphoto2/support.php>`_ are supported by the gPhoto library. Of course, "
0074 "any media or card reader supported by your operating system will interface "
0075 "with digiKam."
0076 msgstr ""
0077 "Está disponível uma interface simples de usar para as câmaras como "
0078 "**Ferramenta de Importação**, a qual se irá ligar à sua câmara digital e irá "
0079 "tentar transferir directamente as fotografias para álbuns do  digiKam. `Mais "
0080 "de 1000 câmaras digitais <http://www.gphoto.org/proj/libgphoto2/support."
0081 "php>`_ são suportadas pela biblioteca do gPhoto. Obviamente, qualquer leitor "
0082 "de cartões ou outros dispositivos suportados pelo seu sistema operativo irão "
0083 "interagir com o digiKam."
0084 
0085 #: ../../getting_started/introduction.rst:25
0086 msgid ""
0087 "digiKam incorporates a fast **Image Editor** with many image editing tools. "
0088 "You can use the Image Editor to view your photographs, comment and rate "
0089 "them, correct, enhance and alter them. The images post processing can be "
0090 "easily done by a set of tools though the **Batch Queue Manager**, or by many "
0091 "import and export tools dedicated to work with remote web services."
0092 msgstr ""
0093 "O digiKam incorpora um **Editor de Imagens** rápido com muitas ferramentas "
0094 "de edição de imagens. Poderá usar o Editor de Imagens para ver as suas "
0095 "fotografias, comentá-las e classificá-las, corrigi-las, melhorá-las ou "
0096 "simplesmente modificá-las. O pós-processamento das imagens poderá ser feito "
0097 "facilmente com um conjunto de ferramentas do **Gestor da Fila** ou através "
0098 "das várias ferramentas de importação e exportação dedicadas à integração com "
0099 "serviços remotos na Web."
0100 
0101 #: ../../getting_started/introduction.rst:27
0102 msgid ""
0103 "To compare visually images side by side, one other tool named **Light "
0104 "Table** is provided to select the best shots taken from a series."
0105 msgstr ""
0106 "Para comparar visualmente as imagens lado-a-lado, a outra ferramenta chamada "
0107 "**Mesa de Luz** está disponível para seleccionar as melhores fotografias "
0108 "dentro de uma série."
0109 
0110 #: ../../getting_started/introduction.rst:33
0111 msgid "The digiKam Architecture"
0112 msgstr "A Arquitectura do digiKam"
0113 
0114 #: ../../getting_started/introduction.rst:35
0115 msgid ""
0116 "While digiKam remains easy to use, it provides professional level features "
0117 "by the dozens. It is fully 16 bit enabled including all available tools, "
0118 "supports RAW format conversion through libraw, DNG export and ICC color "
0119 "management :ref:`work flow <rawprocessing_workflow>`."
0120 msgstr ""
0121 "Embora o digiKam continue fácil de usar, oferece funcionalidades a nível "
0122 "profissional às dúzias. Tem o suporte completo para 16 bits, incluindo todas "
0123 "as ferramentas disponíveis, suporta a conversão do formato RAW através da "
0124 "Libraw, a exportação para DNG e a gestão de cores ICC; veja o :ref:"
0125 "`procedimento <rawprocessing_workflow>`."
0126 
0127 #: ../../getting_started/introduction.rst:38
0128 msgid "Support"
0129 msgstr "Suporte"
0130 
0131 #: ../../getting_started/introduction.rst:40
0132 msgid ""
0133 "digiKam is a community supported project, which means that users and "
0134 "developers support one another. If you become a regular user of digiKam you "
0135 "are encouraged to join the digiKam Users Mailing List. You can start off by "
0136 "asking questions to other digiKam users and hopefully soon you will be "
0137 "answering the support questions of others."
0138 msgstr ""
0139 "O digiKam é um projecto suportado pela comunidade, o que significa que os "
0140 "utilizadores e os programas apoiam-se uns aos outros. Se se tornar um "
0141 "utilizador regular do digiKam, então está encorajado a associar-se à Lista "
0142 "de Correio dos Utilizadores do digiKam. Poderá começar por fazer algumas "
0143 "perguntas aos outros utilizadores do digiKam e, esperamos que em breve, "
0144 "estará o utilizador a responder às questões de suporte dos outros."
0145 
0146 #: ../../getting_started/introduction.rst:42
0147 msgid ""
0148 "See the `digiKam Users Mailing List joining instructions <https://mail.kde."
0149 "org/mailman/listinfo/digikam-users>`_ for details."
0150 msgstr ""
0151 "Veja as `instruções de registo na Lista de Correio dos Utilizadores do "
0152 "digiKam <https://mail.kde.org/mailman/listinfo/digikam-users>`_ para saber "
0153 "mais detalhes."
0154 
0155 #: ../../getting_started/introduction.rst:44
0156 msgid ""
0157 "You can also visit the `digiKam Home Page <https://www.digikam.org/>`_ for "
0158 "news of new releases and other digiKam related information."
0159 msgstr ""
0160 "Também poderá visitar a `página Web do digiKam <https://www.digikam.org/>`_ "
0161 "para obter notícias de novas versões e outras informações relacionadas com o "
0162 "digiKam."
0163 
0164 #~ msgid "Reporting Bugs"
0165 #~ msgstr "Comunicar Erros"
0166 
0167 #~ msgid ""
0168 #~ "digiKam is an Open Source project. This means that it relies on its users "
0169 #~ "to play their part by, at least, reporting problems and suggesting "
0170 #~ "possible improvements."
0171 #~ msgstr ""
0172 #~ "O digiKam é um projecto em código aberto. Isto significa que se baseia "
0173 #~ "nos seus utilizadores para cumprirem a sua parte, pelo menos na parte de "
0174 #~ "comunicar problemas e sugerir possíveis melhorias."
0175 
0176 #~ msgid ""
0177 #~ "digiKam makes it as easy as possible for you to report bugs or suggest "
0178 #~ "improvements. Wherever you are in the application the **Help** menu will "
0179 #~ "include a **Report Bugs** option. This will display a message box with a "
0180 #~ "highlighted link. Click on the link and your web browser will open the "
0181 #~ "page for the reporting system. All the information required will already "
0182 #~ "be filled in, just follow the instructions for completing your report."
0183 #~ msgstr ""
0184 #~ "O digiKam torna mais simples para o utilizador comunicar erros ou sugerir "
0185 #~ "melhorias. Onde quer que esteja na aplicação, o menu **Ajuda** irá "
0186 #~ "incluir uma opção para **Comunicar um Erro*. Isto irá mostrar uma janela "
0187 #~ "de mensagem com uma ligação realçada. Carregue na ligação, para que o seu "
0188 #~ "navegador Web abra a página de registo do erro. Todas as informações "
0189 #~ "necessárias já estarão preenchidas - bastará seguir as instruções para "
0190 #~ "terminar o seu relatório."
0191 
0192 #~ msgid "Getting Involved"
0193 #~ msgstr "Como Envolver-se"
0194 
0195 #~ msgid ""
0196 #~ "There are many ways that you can get involved with the continued "
0197 #~ "development of digiKam. You do not need to be a software developer. You "
0198 #~ "can help with documentation, translation and user interface design or "
0199 #~ "just contribute really good ideas to the wish-list. You can also get "
0200 #~ "involved by testing early development code as it is being developed and "
0201 #~ "providing feedback to the developers. Of course, if you are a software "
0202 #~ "developer then you can help to make digiKam the best digital photograph "
0203 #~ "application there is."
0204 #~ msgstr ""
0205 #~ "Existem muitas formas de se envolver com o desenvolvimento contínuo do "
0206 #~ "digiKam. Não precisa de ser um programador de aplicações. Poderá ajudar "
0207 #~ "com documentação, traduções e desenhos de interface do utilizador, ou "
0208 #~ "simplesmente contribuir com ideias realmente boas na lista de pedidos. "
0209 #~ "Também se poderá envolver nos testes dos primeiros desenvolvimentos, à "
0210 #~ "medida que vão sendo implementados, dando as suas opiniões aos "
0211 #~ "programadores. Obviamente, se for um programador de aplicações, então "
0212 #~ "poderá ajudar a tornar o digiKam a melhor aplicação de fotografias "
0213 #~ "digitais que existe."
0214 
0215 #~ msgid ""
0216 #~ "The best way to start getting involved with digiKam is to join the "
0217 #~ "Developers Mailing List."
0218 #~ msgstr ""
0219 #~ "A melhor forma de começar a envolver-se com o digiKam é associar-se à "
0220 #~ "Lista de Correio de Desenvolvimento."
0221 
0222 #~ msgid ""
0223 #~ "See the `digiKam Developer Mailing List joining instructions <https://"
0224 #~ "mail.kde.org/mailman/listinfo/digikam-devel>`_ for details."
0225 #~ msgstr ""
0226 #~ "Veja as `instruções de inscrição na Lista de Correio de Desenvolvimento "
0227 #~ "do digiKam <https://mail.kde.org/mailman/listinfo/digikam-devel>`_ para "
0228 #~ "saber mais detalhes."