Warning, /documentation/digikam-doc/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/getting_started/installation.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # SOME DESCRIPTIVE TITLE. 0002 # Copyright (C) licensed under the <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/">Creative Commons License SA 4.0</a> unless stated otherwise 0003 # This file is distributed under the same license as the Digikam Manual package. 0004 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. 0005 # 0006 msgid "" 0007 msgstr "" 0008 "Project-Id-Version: Digikam Manual 8.0.0\n" 0009 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 0010 "POT-Creation-Date: 2023-12-02 00:35+0000\n" 0011 "PO-Revision-Date: 2023-05-22 22:04+0100\n" 0012 "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n" 0013 "Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n" 0014 "Language: pt\n" 0015 "MIME-Version: 1.0\n" 0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0018 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0019 "X-POFile-SpellExtra: digiKam windows macos ref macOS AMD massivo GPU\n" 0020 "X-POFile-SpellExtra: DirectX GB HDPI SSD AppImage Ubuntu Showfoto showfoto\n" 0021 "X-POFile-SpellExtra: help Directory GPOs AppData digikam LocalAppData\n" 0022 "X-POFile-SpellExtra: digikamrc digikamsystemrc kxmlgui digikamui rc\n" 0023 "X-POFile-SpellExtra: showfotorc showfotosystemrc showfotoui GPO Mac\n" 0024 "X-POFile-SpellExtra: Rosetta Catalina High Sierra El Capitan Mountain Lion\n" 0025 "X-POFile-SpellExtra: Macports PKG Gatekeeper Finder gPhoto Photos Library\n" 0026 "X-POFile-SpellExtra: Preferences Application Support menuselection Online\n" 0027 "X-POFile-SpellExtra: Kdenlive\n" 0028 0029 #: ../../getting_started/installation.rst:1 0030 msgid "How to Install digiKam Photo Management Program" 0031 msgstr "Como Instalar o Programa de Gestão de Fotografias digiKam" 0032 0033 #: ../../getting_started/installation.rst:1 0034 msgid "" 0035 "digiKam, documentation, user manual, photo management, open source, free, " 0036 "learn, easy, install, linux, windows, macos, requirements, configurations, " 0037 "update" 0038 msgstr "" 0039 "digiKam, documentação, manual do utilizador, gestão de fotografias, código " 0040 "aberto, livre, aprender, fácil, instalar, linux, windows, macos, requisitos, " 0041 "configurações, actualizar" 0042 0043 #: ../../getting_started/installation.rst:14 0044 msgid "Installation" 0045 msgstr "Instalação" 0046 0047 #: ../../getting_started/installation.rst:16 0048 msgid "Contents" 0049 msgstr "Conteúdo" 0050 0051 #: ../../getting_started/installation.rst:18 0052 msgid "" 0053 "Visit `the download page <https://www.digikam.org/download/>`_ of the " 0054 "digiKam Web site for up to date information on installing stable **digiKam**." 0055 msgstr "" 0056 "Visite a `página de transferências <https://www.digikam.org/download/>`_ da " 0057 "página Web do digiKam, para obter informações actualizadas como instalar a " 0058 "versão estável do **digiKam**." 0059 0060 #: ../../getting_started/installation.rst:20 0061 msgid "" 0062 "You’ll find all previous digiKam versions in the `attic <https://download." 0063 "kde.org/Attic/digikam/>`_." 0064 msgstr "" 0065 "Irá encontrar todas as versões anteriores do digiKam no `sótão <https://" 0066 "download.kde.org/Attic/digikam/>`_." 0067 0068 #: ../../getting_started/installation.rst:24 0069 msgid "" 0070 "Bundles using the **-debug** in file-name includes `debug symbols <https://" 0071 "en.wikipedia.org/wiki/Debug_symbol>`_ to catch debugger traces when " 0072 "application stop to work. Files are more heavy but this will help developers " 0073 "to found the origin of dysfunctions. See the :ref:`Get Involved " 0074 "<get_involved>` section for details." 0075 msgstr "" 0076 "Os pacotes que contêm **-debug** no nome do ficheiro incluem os `símbolos de " 0077 "depuração <https://en.wikipedia.org/wiki/Debug_symbol>`_ para capturar as " 0078 "mensagens de depuração quando a aplicação parar de funcionar. Os ficheiros " 0079 "são mais pesados, mas irão ajudar os programadores a descobrir a origem dos " 0080 "problemas. Veja a secção :ref:`Envolver-se <get_involved>` para obter mais " 0081 "detalhes." 0082 0083 #: ../../getting_started/installation.rst:27 0084 msgid "Minimum System Requirements" 0085 msgstr "Requisitos Mínimos do Sistema" 0086 0087 #: ../../getting_started/installation.rst:29 0088 #, fuzzy 0089 #| msgid "" 0090 #| "**Operating System**: 64-bit Windows 7 or newer, Apple macOS 64-bit based " 0091 #| "on Intel or M1 architecture, 64-bit Linux. Details see below." 0092 msgid "" 0093 "**Operating System**: 64-bit Windows 10 or newer, Apple macOS 64-bit based " 0094 "on Intel or M1 architecture, 64-bit Linux. Details see below." 0095 msgstr "" 0096 "**Sistema Operativo**: Windows 7 ou posterior a 64-bits, Apple macOS a 64-" 0097 "bits, baseado na arquitectura Intel ou M1 ou Linux a 64-bits. Para mais " 0098 "detalhes, veja abaixo." 0099 0100 #: ../../getting_started/installation.rst:31 0101 msgid "" 0102 "**CPU**: x86 Intel or AMD; at least one 2 GHz core for standard photo " 0103 "processing, 4 cores for large photo or panorama processing, 8 cores for deep-" 0104 "learning uses as with face detection and image quality sorting. Details see " 0105 "below." 0106 msgstr "" 0107 "**CPU**: x86 da Intel ou AMD; pelo menos um núcleo de 2 GHz para o " 0108 "processamento normal de fotografias e 4 núcleos para um processamento " 0109 "massivo de fotografias ou panoramas, 8 núcleos para casos de aprendizagem " 0110 "com IA, como a detecção de caras ou a ordenação pela qualidade da imagem. " 0111 "Para mais detalhes, veja em baixo." 0112 0113 #: ../../getting_started/installation.rst:33 0114 msgid "" 0115 "**GPU**: OpenGL 2.0 that works correctly and is compatible. On Windows, you " 0116 "can also use a card with good, compatible DirectX 9 or 11 drivers." 0117 msgstr "" 0118 "**GPU**: OpenGL 2.0 que funciona correctamente e é compatível. No Windows, " 0119 "também poderá usar uma placa com controladores bons e compatíveis com o " 0120 "DirectX 9 ou 11." 0121 0122 #: ../../getting_started/installation.rst:35 0123 msgid "" 0124 "**RAM**: At least 4 GB for standard photo processing, 8 GB for large photo " 0125 "or panorama processing, 16 GB for deep-learning uses as with face detection " 0126 "and image quality sorting. Details see below." 0127 msgstr "" 0128 "**RAM**: Pelo menos 4 GB para o processamento normal de fotografias, 8 GB " 0129 "para processamento de muitas fotografias ou de panoramas, 16 GB para os " 0130 "casos de aprendizagem com IA, como a detecção de caras e a ordenação pela " 0131 "qualidade da imagem. Para mais detalhes, veja em baixo." 0132 0133 #: ../../getting_started/installation.rst:39 0134 msgid "" 0135 "If your computer is at the lower end of CPU and RAM requirements, you should " 0136 "use both :ref:`Small Thumbnails Resolution <thumbnails_resolution>` and :ref:" 0137 "`Loading Embedded Preview <preview_settings>` features to help reduce " 0138 "preview lag." 0139 msgstr "" 0140 "Se o seu computador estiver na gama baixa dos requisitos de CPU e RAM, " 0141 "deverá usar tanto a :ref:`Resolução Pequena das Miniaturas " 0142 "<thumbnails_resolution>` como o :ref:`Carregamento das Antevisões " 0143 "Incorporadas <preview_settings>` para ajudar a reduzir a latência da " 0144 "antevisão." 0145 0146 #: ../../getting_started/installation.rst:41 0147 msgid "" 0148 "**Monitors**: If the application can be used without problem on a single " 0149 "screen, using multi-screens will improve the experience especially with the " 0150 "workflow to review items." 0151 msgstr "" 0152 "**Monitores**: Se a aplicação puder ser usada sem problemas num único ecrã, " 0153 "o uso de vários ecrãs irá melhorar a experiência, especialmente nos " 0154 "procedimentos de revisão de itens." 0155 0156 #: ../../getting_started/installation.rst:47 0157 msgid "" 0158 "A Double-Screens Linux Station with **Main Window** on the Left and **Light " 0159 "Table** on the Right" 0160 msgstr "" 0161 "Uma Estação de Trabalho Linux com Dois Ecrãs, com a **Janela Principal** à " 0162 "Esquerda e a **Mesa de Luz** à Direita" 0163 0164 #: ../../getting_started/installation.rst:51 0165 msgid "" 0166 "If your screen provides HDPI support, check options :ref:`Use high DPI " 0167 "scaling from the screen factor <system_settings>` and :ref:`Application font " 0168 "<appearance_settings>`." 0169 msgstr "" 0170 "Se o seu ecrã tiver suporte para HDPI, assinale as opções :ref:`Usar uma " 0171 "escala elevada de PPP do factor do ecrã <system_settings>` e :ref:`Tipo de " 0172 "letra da aplicação <appearance_settings>`." 0173 0174 #: ../../getting_started/installation.rst:53 0175 msgid "" 0176 "**Storage**: SSDs will be the best choice for robustness and speed to host " 0177 "database and collection." 0178 msgstr "" 0179 "**Armazenamento**: os SSD's serão a melhor escolha por questões de robustez " 0180 "e velocidade para alojar a base de dados e a colecção." 0181 0182 #: ../../getting_started/installation.rst:58 0183 msgid "digiKam on Linux" 0184 msgstr "digiKam no Linux" 0185 0186 #: ../../getting_started/installation.rst:60 0187 msgid "**digiKam** can be installed on non-KDE Desktops without any issues." 0188 msgstr "" 0189 "O **digiKam** pode ser instalado em ambientes de trabalho que não o KDE, sem " 0190 "quaisquer problemas." 0191 0192 #: ../../getting_started/installation.rst:62 0193 msgid "**AppImage:** Minimum Ubuntu 18.04 has no such minimal requirements." 0194 msgstr "" 0195 "**AppImage:** No mínimo o Ubuntu 18.04; fora isso, não existem mais " 0196 "requisitos mínimos." 0197 0198 #: ../../getting_started/installation.rst:64 0199 msgid "" 0200 "`AppImage <https://en.wikipedia.org/wiki/AppImage>`_ is a bundle hosting all " 0201 "the necessary dependencies to run digiKam. Nothing is installed on your " 0202 "system. Turn on **executable** property of AppImage file and run it. That " 0203 "all..." 0204 msgstr "" 0205 "Uma `AppImage <https://en.wikipedia.org/wiki/AppImage>`_ é um pacote que " 0206 "aloja todas as dependências necessárias para correr o digiKam. Nada fica " 0207 "instalado no seu sistema. Active a propriedade **executável** do ficheiro da " 0208 "AppImage e execute-o. É tudo..." 0209 0210 #: ../../getting_started/installation.rst:72 0211 msgid "Screencast of AppImage Startup" 0212 msgstr "Captura do Arranque da AppImage" 0213 0214 #: ../../getting_started/installation.rst:78 0215 msgid "" 0216 "The AppImage bundle includes also the :ref:`Showfoto stand Alone Image " 0217 "Editor <showfoto_editor>`. To run it instead digiKam, just add **showfoto** " 0218 "as argument to the AppImage command line, like this:" 0219 msgstr "" 0220 "O pacote AppImage inclui também o :ref:`Editor de Imagens Autónomo Showfoto " 0221 "<showfoto_editor>`. Para o executar em vez do digiKam, basta adicionar o " 0222 "**showfoto** como argumento da linha de comandos da AppImage, como o " 0223 "seguinte:" 0224 0225 #: ../../getting_started/installation.rst:86 0226 msgid "" 0227 "The AppImage provides more options to start which can be listed with " 0228 "**help** argument from command line." 0229 msgstr "" 0230 "A AppImage oferece mais opções iniciais, as quais podem ser apresentadas com " 0231 "o argumento **help** da linha de comandos." 0232 0233 #: ../../getting_started/installation.rst:89 0234 msgid "digiKam on Windows" 0235 msgstr "O digiKam no Windows" 0236 0237 #: ../../getting_started/installation.rst:92 0238 msgid "Using on Standard Desktop" 0239 msgstr "Utilização num Computador Normal" 0240 0241 #: ../../getting_started/installation.rst:94 0242 #, fuzzy 0243 #| msgid "" 0244 #| "**digiKam** runs only on 64bit version of Windows. digiKam runs on " 0245 #| "Windows 7 and newer. We cannot guarantee that digiKam runs on server or " 0246 #| "embedded Windows version." 0247 msgid "" 0248 "**digiKam** runs only on 64bit version of Windows 10 and newer. We cannot " 0249 "guarantee that digiKam runs on server or embedded Windows version." 0250 msgstr "" 0251 "O **digiKam** só funciona na versão a 64 bits do Windows. O digiKam executa " 0252 "no Windows 7 e posteriores. Não podemos garantir que o digiKam funciona nas " 0253 "versões para o servidor ou versões embebidas." 0254 0255 #: ../../getting_started/installation.rst:96 0256 #, fuzzy 0257 #| msgid "" 0258 #| "digiKam is available as an **installable** (Setup Program) and as a " 0259 #| "**standalone** (Archive) version." 0260 msgid "" 0261 "digiKam is available as an non-signed **installable** (Setup Program) and as " 0262 "a **standalone** (Archive) version." 0263 msgstr "" 0264 "O digiKam está disponível como um **instalador** (Programa de Configuração) " 0265 "e como uma versão **autónoma** (Arquivo)." 0266 0267 #: ../../getting_started/installation.rst:98 0268 msgid "" 0269 "**Installable** version: **Needs** administrator rights and gets installed " 0270 "on your local machine. It's also listed as a program." 0271 msgstr "" 0272 "Versão com **Instalador**: **Necessita** de privilégios de administração e é " 0273 "instalado na sua máquina local. Também é apresentado como um programa." 0274 0275 #: ../../getting_started/installation.rst:100 0276 msgid "It's available for all users on your computer." 0277 msgstr "Está disponível para todos os utilizadores no seu computador." 0278 0279 #: ../../getting_started/installation.rst:102 0280 msgid "The digiKam files are always located in the same folder." 0281 msgstr "Os ficheiros do digiKam localizam-se sempre dentro da mesma pasta." 0282 0283 #: ../../getting_started/installation.rst:104 0284 #, fuzzy 0285 #| msgid "" 0286 #| "When the **PKG** file is downloaded, to start the installer, a security " 0287 #| "warning will appears, because the package is not signed for the Apple " 0288 #| "Gatekeeper." 0289 msgid "" 0290 "When the file is downloaded, to start the installer, a security warning will " 0291 "appears, because it does not come from the Windows Store." 0292 msgstr "" 0293 "Quando transferir o ficheiro **PKG**, para iniciar o instalador, irá " 0294 "aparecer um aviso de segurança, porque o pacote não está assinado para o " 0295 "Apple Gatekeeper." 0296 0297 #: ../../getting_started/installation.rst:111 0298 #, fuzzy 0299 #| msgid "The macOS Warning When you Try to Run digiKam PKG after Downloading" 0300 msgid "" 0301 "The Windows Warning When you Try to Run digiKam Installer after Downloading" 0302 msgstr "" 0303 "O Aviso do macOS Quando Tentar Executar o PKG do digiKam Após a Transferência" 0304 0305 #: ../../getting_started/installation.rst:113 0306 #, fuzzy 0307 #| msgid "" 0308 #| "You needs to give the rights to run from the **macOS Config Panel/" 0309 #| "Security and Confidentiality** to confirm to Gatekeeper that all is safe " 0310 #| "here." 0311 msgid "" 0312 "You needs to give the rights to run from the **Windows Config Panel/" 0313 "Applications and Features** to setup applications source outside the store." 0314 msgstr "" 0315 "Precisa de conceder permissões para executar no **Painel de Configuração do " 0316 "macOS/Segurança e Confidencialidade** para confirmar ao Gatekeeper que está " 0317 "tudo em segurança." 0318 0319 #: ../../getting_started/installation.rst:120 0320 #, fuzzy 0321 #| msgid "The macOS Security Panel to Authorize digiKam PKG Installation" 0322 msgid "" 0323 "The Windows Applications and Features Panel to Authorize digiKam Installation" 0324 msgstr "" 0325 "O Painel de Segurança do macOS para Autorizar a Instalação do PKG do digiKam" 0326 0327 #: ../../getting_started/installation.rst:122 0328 #, fuzzy 0329 #| msgid "" 0330 #| "When the **PKG** file is downloaded, to start the installer, a security " 0331 #| "warning will appears, because the package is not signed for the Apple " 0332 #| "Gatekeeper." 0333 msgid "" 0334 "When you start a second time the installer, an information dialog will " 0335 "appears, because the it's not signed for the Microsoft Windows Defender." 0336 msgstr "" 0337 "Quando transferir o ficheiro **PKG**, para iniciar o instalador, irá " 0338 "aparecer um aviso de segurança, porque o pacote não está assinado para o " 0339 "Apple Gatekeeper." 0340 0341 #: ../../getting_started/installation.rst:129 0342 msgid "The Windows Information When you Run digiKam Installer" 0343 msgstr "" 0344 0345 #: ../../getting_started/installation.rst:131 0346 #: ../../getting_started/installation.rst:239 0347 msgid "" 0348 "When installer is running, follow instructions from the assistant to install " 0349 "application on your computer." 0350 msgstr "" 0351 "Quando o instalador estiver em execução, siga as instruções do assistente " 0352 "para instalar a aplicação no seu computador." 0353 0354 #: ../../getting_started/installation.rst:135 0355 msgid "" 0356 "If a previous digiKam version is present on your system, the Windows " 0357 "installer will warns you to uninstall it before to process to the new " 0358 "installation." 0359 msgstr "" 0360 "Se estiver presente uma versão anterior do digiKam no seu sistema, o " 0361 "instalador do Windows notificá-lo-á para a desinstalar primeiro, antes de " 0362 "prosseguir para a nova instalação." 0363 0364 #: ../../getting_started/installation.rst:142 0365 msgid "" 0366 "The Windows Warning When you Try to Install digiKam When a Previous Version " 0367 "is Present" 0368 msgstr "" 0369 "O Aviso no Windows Quando Tentar Instalar o digiKam sobre uma Versão " 0370 "Anterior Presente" 0371 0372 #: ../../getting_started/installation.rst:149 0373 msgid "The Windows Dialog to Uninstall Previous Version of digiKam" 0374 msgstr "A Janela no Windows para Desinstalar a Versão Anterior do digiKam" 0375 0376 #: ../../getting_started/installation.rst:156 0377 msgid "The Windows Dialog to Install Newer Version of digiKam" 0378 msgstr "A Janela no Windows para Instalar a Versão Mais Recente do digiKam" 0379 0380 #: ../../getting_started/installation.rst:158 0381 msgid "" 0382 "**Standalone** version: **Doesn't** need administrator rights and isn't " 0383 "installed. It's **not** listed as a program. Is only accessible for the user " 0384 "who has downloaded the file." 0385 msgstr "" 0386 "Versão **Autónoma**: **Não** necessita de privilégios de administração e não " 0387 "é instalado. **Não** aparece como um programa. Só está acessível para o " 0388 "utilizador que transferiu o ficheiro." 0389 0390 #: ../../getting_started/installation.rst:160 0391 msgid "If you work with a normal user on your computer, you can use digiKam." 0392 msgstr "" 0393 "Se trabalhar com um utilizador normal no seu computador, poderá usar o " 0394 "digiKam." 0395 0396 #: ../../getting_started/installation.rst:162 0397 msgid "" 0398 "You can copy the digiKam folder on any external drive and run it on a " 0399 "different computer without installing it. However, your personal settings " 0400 "and downloads within digiKam are related to the computer you work on." 0401 msgstr "" 0402 "Poderá copiar a pasta do digiKam para qualquer unidade externa e executá-lo " 0403 "noutro computador diferente sem ter de o instalar. Contudo, as suas " 0404 "definições pessoais e transferências dentro do digiKam dizem respeito ao " 0405 "computador onde está a trabalhar." 0406 0407 #: ../../getting_started/installation.rst:165 0408 msgid "Using in a Windows Domain" 0409 msgstr "Usar num Domínio de Windows" 0410 0411 #: ../../getting_started/installation.rst:167 0412 msgid "" 0413 "If you want to use digiKam with domain users with using Windows Active " 0414 "Directory and/or Group Policies (`GPOs <https://learn.microsoft.com/en-us/" 0415 "previous-versions/windows/desktop/policy/group-policy-objects>`_) make sure " 0416 "all users have read/write rights to the following folders:" 0417 msgstr "" 0418 "Se quiser usar o digiKam com utilizadores registado num domínio, usando o " 0419 "Active Directory do Windows e/ou as Políticas de Grupos (`GPOs <https://" 0420 "learn.microsoft.com/en-us/previous-versions/windows/desktop/policy/group-" 0421 "policy-objects>`_), certifique-s que todos os utilizadores têm permissões de " 0422 "leitura/escrita nas seguintes pastas:" 0423 0424 #: ../../getting_started/installation.rst:171 0425 msgid "%AppData%\\\\digikam" 0426 msgstr "%AppData%\\\\digikam" 0427 0428 #: ../../getting_started/installation.rst:173 0429 msgid "%LocalAppData%\\\\digikam" 0430 msgstr "%LocalAppData%\\\\digikam" 0431 0432 #: ../../getting_started/installation.rst:175 0433 msgid "%LocalAppData%\\\\digikamrc" 0434 msgstr "%LocalAppData%\\\\digikamrc" 0435 0436 #: ../../getting_started/installation.rst:177 0437 msgid "%LocalAppData%\\\\digikam_systemrc" 0438 msgstr "%LocalAppData%\\\\digikam_systemrc" 0439 0440 #: ../../getting_started/installation.rst:179 0441 msgid "%LocalAppData%\\\\kxmlgui5\\\\digikam\\digikamui.rc" 0442 msgstr "%LocalAppData%\\\\kxmlgui5\\\\digikam\\digikamui.rc" 0443 0444 #: ../../getting_started/installation.rst:181 0445 msgid "" 0446 "Similar requirements is also necessary for the :ref:`Showfoto stand Alone " 0447 "Image Editor <showfoto_editor>`:" 0448 msgstr "" 0449 "Alguns requisitos semelhantes também são necessários para o :ref:`Editor de " 0450 "Imagens Autónomo Showfoto <showfoto_editor>`:" 0451 0452 #: ../../getting_started/installation.rst:185 0453 msgid "%AppData%\\\\showfoto" 0454 msgstr "%AppData%\\\\showfoto" 0455 0456 #: ../../getting_started/installation.rst:187 0457 msgid "%LocalAppData%\\\\showfoto" 0458 msgstr "%LocalAppData%\\\\showfoto" 0459 0460 #: ../../getting_started/installation.rst:189 0461 msgid "%LocalAppData%\\\\showfotorc" 0462 msgstr "%LocalAppData%\\\\showfotorc" 0463 0464 #: ../../getting_started/installation.rst:191 0465 msgid "%LocalAppData%\\\\showfoto_systemrc" 0466 msgstr "%LocalAppData%\\\\showfoto_systemrc" 0467 0468 #: ../../getting_started/installation.rst:193 0469 msgid "%LocalAppData%\\\\kxmlgui5\\\\digikam\\showfotoui.rc" 0470 msgstr "%LocalAppData%\\\\kxmlgui5\\\\digikam\\showfotoui.rc" 0471 0472 #: ../../getting_started/installation.rst:195 0473 msgid "Do also make sure no GPO is blocking the access to these folders." 0474 msgstr "" 0475 "Certifique-se também que nenhuma GPO está a bloquear o acesso a essas pastas." 0476 0477 #: ../../getting_started/installation.rst:200 0478 msgid "digiKam on macOS" 0479 msgstr "O digiKam no macOS" 0480 0481 #: ../../getting_started/installation.rst:203 0482 msgid "The non Signed Package" 0483 msgstr "O Pacote Não-Assinado" 0484 0485 #: ../../getting_started/installation.rst:205 0486 msgid "" 0487 "**digiKam** runs with Intel based Mac's on macOS 64-bit. For M1 based Mac's, " 0488 "you needs to use `Apple Rosetta 2 <https://support.apple.com/en-us/" 0489 "HT211861>`_ instructions translator. Minimum system requirement depends of " 0490 "the digiKam version to install:" 0491 msgstr "" 0492 "O **digiKam** executa-se em Mac's baseados na Intel no macOS a 64-bits. Para " 0493 "os Mac's baseados no M1, terá de usar o tradutor de instruções `Apple " 0494 "Rosetta 2 <https://support.apple.com/en-us/HT211861>`_. Os requisitos " 0495 "mínimos do sistema dependem da versão do digiKam a instalar:" 0496 0497 #: ../../getting_started/installation.rst:208 0498 msgid "digiKam version" 0499 msgstr "versão do digiKam" 0500 0501 #: ../../getting_started/installation.rst:208 0502 msgid "Supported macOS Release" 0503 msgstr "Versão do macOS Suportada" 0504 0505 #: ../../getting_started/installation.rst:210 0506 msgid ">= 7.10.0" 0507 msgstr ">= 7.10.0" 0508 0509 #: ../../getting_started/installation.rst:210 0510 msgid "" 0511 "macOS 10.15 (`Catalina <https://en.wikipedia.org/wiki/MacOS_Catalina>`_) or " 0512 "newer" 0513 msgstr "" 0514 "macOS 10.15 (`Catalina <https://en.wikipedia.org/wiki/MacOS_Catalina>`_) ou " 0515 "posterior" 0516 0517 #: ../../getting_started/installation.rst:211 0518 msgid ">= 7.0.0" 0519 msgstr ">= 7.0.0" 0520 0521 #: ../../getting_started/installation.rst:211 0522 msgid "" 0523 "macOS 10.13 (`High Sierra <https://en.wikipedia.org/wiki/" 0524 "MacOS_High_Sierra>`_) or newer" 0525 msgstr "" 0526 "macOS 10.13 (`High Sierra <https://en.wikipedia.org/wiki/" 0527 "MacOS_High_Sierra>`_) ou posterior" 0528 0529 #: ../../getting_started/installation.rst:212 0530 msgid ">= 6.4.0" 0531 msgstr ">= 6.4.0" 0532 0533 #: ../../getting_started/installation.rst:212 0534 msgid "" 0535 "macOS 10.12 (`Sierra <https://en.wikipedia.org/wiki/MacOS_Sierra>`_) or newer" 0536 msgstr "" 0537 "macOS 10.12 (`Sierra <https://en.wikipedia.org/wiki/MacOS_Sierra>`_) ou " 0538 "posterior" 0539 0540 #: ../../getting_started/installation.rst:213 0541 msgid ">= 6.1.0" 0542 msgstr ">= 6.1.0" 0543 0544 #: ../../getting_started/installation.rst:213 0545 msgid "" 0546 "macOS 10.11 (`El Capitan <https://en.wikipedia.org/wiki/OS_X_El_Capitan>`_) " 0547 "or newer" 0548 msgstr "" 0549 "macOS 10.11 (`El Capitan <https://en.wikipedia.org/wiki/OS_X_El_Capitan>`_) " 0550 "ou posterior" 0551 0552 #: ../../getting_started/installation.rst:214 0553 msgid ">= 6.0.0" 0554 msgstr ">= 6.0.0" 0555 0556 #: ../../getting_started/installation.rst:214 0557 msgid "" 0558 "macOS 10.8 (`Mountain Lion <https://en.wikipedia.org/wiki/" 0559 "OS_X_Mountain_Lion>`_) or newer" 0560 msgstr "" 0561 "macOS 10.8 (`Mountain Lion <https://en.wikipedia.org/wiki/" 0562 "OS_X_Mountain_Lion>`_) ou posterior" 0563 0564 #: ../../getting_started/installation.rst:219 0565 msgid "" 0566 "Due to use `Macports environment <https://www.macports.org/>`_ to build " 0567 "digiKam PKG, and the rolling release Macports policy applied on time, it's " 0568 "difficult to provide a binary compatibility with older versions of macOS. " 0569 "Also Macports packages are frequently updated for security reasons, and this " 0570 "can require more recent macOS SDK." 0571 msgstr "" 0572 "Devido ao uso do `ambiente Macports <https://www.macports.org/>`_ para " 0573 "compilar o PKG do digiKam, e a política do Macports para as versões " 0574 "incrementais ser aplicada na hora, é difícil oferecer uma compatibilidade " 0575 "binária com as versões mais antigas do macOS. Da mesma forma, os pacotes do " 0576 "Macports são também actualizados com frequência por questões de segurança, e " 0577 "isto poderá necessitar de um SDK mais recente do macOS." 0578 0579 #: ../../getting_started/installation.rst:221 0580 msgid "" 0581 "When the **PKG** file is downloaded, to start the installer, a security " 0582 "warning will appears, because the package is not signed for the Apple " 0583 "Gatekeeper." 0584 msgstr "" 0585 "Quando transferir o ficheiro **PKG**, para iniciar o instalador, irá " 0586 "aparecer um aviso de segurança, porque o pacote não está assinado para o " 0587 "Apple Gatekeeper." 0588 0589 #: ../../getting_started/installation.rst:228 0590 msgid "The macOS Warning When you Try to Run digiKam PKG after Downloading" 0591 msgstr "" 0592 "O Aviso do macOS Quando Tentar Executar o PKG do digiKam Após a Transferência" 0593 0594 #: ../../getting_started/installation.rst:230 0595 msgid "" 0596 "You needs to give the rights to run from the **macOS Config Panel/Security " 0597 "and Confidentiality** to confirm to Gatekeeper that all is safe here." 0598 msgstr "" 0599 "Precisa de conceder permissões para executar no **Painel de Configuração do " 0600 "macOS/Segurança e Confidencialidade** para confirmar ao Gatekeeper que está " 0601 "tudo em segurança." 0602 0603 #: ../../getting_started/installation.rst:237 0604 msgid "The macOS Security Panel to Authorize digiKam PKG Installation" 0605 msgstr "" 0606 "O Painel de Segurança do macOS para Autorizar a Instalação do PKG do digiKam" 0607 0608 #: ../../getting_started/installation.rst:246 0609 msgid "The digiKam macOS PKG is Started and Ready to Install" 0610 msgstr "O PKG do digiKam para macOS Foi Iniciado e Está Pronto a ser Instalado" 0611 0612 #: ../../getting_started/installation.rst:249 0613 msgid "Application Rights" 0614 msgstr "Permissões da Aplicação" 0615 0616 #: ../../getting_started/installation.rst:251 0617 msgid "" 0618 "When the installation is done, digiKam will need to access on system " 0619 "resources to run properly. This will be asked by the system when digiKam " 0620 "run, depending of actions performed by user. See below some examples of " 0621 "rights set in the macOS **Security and Privacy** policy configuration panel:" 0622 msgstr "" 0623 "Quando a instalação terminar, o digiKam irá precisar de aceder aos recursos " 0624 "do sistema para se executar adequadamente. Os mesmos serão solicitados pelo " 0625 "sistema quando o digiKam for executado, dependendo das acções efectuadas " 0626 "pelo utilizador. Veja em baixo alguns exemplos das permissões configuradas " 0627 "no painel de configuração da política de **Segurança e Privacidade** do " 0628 "macOS:" 0629 0630 #: ../../getting_started/installation.rst:254 0631 msgid "" 0632 "**Automation**: This right is set when you try to open an album in Apple " 0633 "Finder file manager through digiKam." 0634 msgstr "" 0635 "**Automatização**: Esta permissão é definida quando tentar abrir um álbum no " 0636 "gestor de ficheiros Finder da Apple através do digiKam." 0637 0638 #: ../../getting_started/installation.rst:261 0639 msgid "The macOS Security and Privacy Panel with the Automation Rights" 0640 msgstr "" 0641 "O Painel de Segurança e Privacidade do macOS com as Permissões de " 0642 "Automatização" 0643 0644 #: ../../getting_started/installation.rst:263 0645 msgid "" 0646 "**Accessibility**: If you want to change the desktop wallpaper with digiKam, " 0647 "this right must be turned on." 0648 msgstr "" 0649 "**Acessibilidade**: Se quiser mudar o papel de parede do ecrã com o digiKam, " 0650 "esta permissão deverá estar activa." 0651 0652 #: ../../getting_started/installation.rst:270 0653 msgid "The macOS Security and Privacy Panel with the Accessibility Rights" 0654 msgstr "" 0655 "O Painel de Segurança e Privacidade do macOS com as Permissões de " 0656 "Acessibilidade" 0657 0658 #: ../../getting_started/installation.rst:272 0659 msgid "" 0660 "**Files And Folders**: if you place your collections on your computer " 0661 "outside the Photos directory from your personal account, digiKam needs " 0662 "special right to access to contents." 0663 msgstr "" 0664 "**Ficheiros e Pastas**: se colocar as suas colecções no seu computador fora " 0665 "da pasta de Fotografias da sua conta pessoal, o digiKam irá necessitar de " 0666 "permissões especiais para aceder aos conteúdos." 0667 0668 #: ../../getting_started/installation.rst:279 0669 msgid "" 0670 "The macOS Security and Privacy Panel with the Files and Folders Access Rights" 0671 msgstr "" 0672 "O Painel de Segurança e Privacidade do macOS com as Permissões de Ficheiros " 0673 "e Pastas" 0674 0675 #: ../../getting_started/installation.rst:281 0676 msgid "" 0677 "**Full Disk**: This right is mandatory if you use gPhoto2 driver to access " 0678 "on system places to communicate with the device." 0679 msgstr "" 0680 "**Disco Cheio**: Esta permissão é obrigatória se usar o controlador do " 0681 "gPhoto2 para aceder a locais do sistema para comunicar com o dispositivo." 0682 0683 #: ../../getting_started/installation.rst:288 0684 msgid "The macOS Security and Privacy Panel with the Full Disk Access Rights" 0685 msgstr "" 0686 "O Painel de Segurança e Privacidade do macOS com as Permissões de Disco Cheio" 0687 0688 #: ../../getting_started/installation.rst:290 0689 msgid "" 0690 "**Photos**: if you want to share Apple Photos collection from your personal " 0691 "account, you will needs to turn on these rights." 0692 msgstr "" 0693 "**Fotografias**: se quiser partilhar a colecção do Apple Photos a partir da " 0694 "sua conta pessoal, terá de activar estas permissões." 0695 0696 #: ../../getting_started/installation.rst:297 0697 msgid "The macOS Security and Privacy Panel with the Photos Access Rights" 0698 msgstr "" 0699 "O Painel de Segurança e Privacidade do macOS com as Permissões de Acesso às " 0700 "Fotografias" 0701 0702 #: ../../getting_started/installation.rst:301 0703 msgid "" 0704 "At first start, if you point your collection on the standard Apple Photo " 0705 "library, MacOS will ask you automatically to grant access on this content." 0706 msgstr "" 0707 0708 #: ../../getting_started/installation.rst:308 0709 msgid "The macOS dialog to grant access to Apple Photo library" 0710 msgstr "" 0711 0712 #: ../../getting_started/installation.rst:313 0713 msgid "Configuration Files" 0714 msgstr "Ficheiros de Configuração" 0715 0716 #: ../../getting_started/installation.rst:315 0717 msgid "" 0718 "**digiKam**'s application-wide persistent settings are stored in the " 0719 "following locations, depending on your platform." 0720 msgstr "" 0721 "As configurações persistentes a nível da aplicação **digiKam** são guardadas " 0722 "nos seguintes locais, dependendo da sua plataforma." 0723 0724 #: ../../getting_started/installation.rst:320 0725 #: ../../getting_started/installation.rst:350 0726 msgid "Linux" 0727 msgstr "Linux" 0728 0729 #: ../../getting_started/installation.rst:321 0730 #: ../../getting_started/installation.rst:351 0731 msgid "Windows" 0732 msgstr "Windows" 0733 0734 #: ../../getting_started/installation.rst:322 0735 #: ../../getting_started/installation.rst:352 0736 msgid "macOS" 0737 msgstr "macOS" 0738 0739 #: ../../getting_started/installation.rst:323 0740 #: ../../getting_started/installation.rst:353 0741 msgid "Description" 0742 msgstr "Descrição" 0743 0744 #: ../../getting_started/installation.rst:324 0745 msgid ":file:`~/.config/digikamrc`" 0746 msgstr ":file:`~/.config/digikamrc`" 0747 0748 #: ../../getting_started/installation.rst:325 0749 msgid ":file:`%LocalAppData%\\\\digikamrc`" 0750 msgstr ":file:`%LocalAppData%\\\\digikamrc`" 0751 0752 #: ../../getting_started/installation.rst:326 0753 msgid ":file:`~/Library/Preferences/digikamrc`" 0754 msgstr ":file:`~/Library/Preferences/digikamrc`" 0755 0756 #: ../../getting_started/installation.rst:327 0757 msgid "" 0758 "General settings of the application. Delete this and restart digiKam to " 0759 "reset the application to *factory* settings" 0760 msgstr "" 0761 "Definições gerais da aplicação. Apague os itens respectivos e reinicie o " 0762 "Kdenlive para repor a aplicação com as definições *de fábrica*" 0763 0764 #: ../../getting_started/installation.rst:328 0765 msgid ":file:`~/.config/digikam_systemrc`" 0766 msgstr ":file:`~/.config/digikam_systemrc`" 0767 0768 #: ../../getting_started/installation.rst:329 0769 msgid ":file:`%LocalAppData%\\\\digikam_systemrc`" 0770 msgstr ":file:`%LocalAppData%\\\\digikam_systemrc`" 0771 0772 #: ../../getting_started/installation.rst:330 0773 msgid ":file:`~/Library/Preferences/digikam_systemrc`" 0774 msgstr ":file:`~/Library/Preferences/digikam_systemrc`" 0775 0776 #: ../../getting_started/installation.rst:331 0777 msgid "" 0778 "System settings of the application. Delete this and restart digiKam to reset " 0779 "the application to *factory* settings" 0780 msgstr "" 0781 "Configuração do sistema na aplicação. Apague os itens respectivos e reinicie " 0782 "o digiKam para repor a aplicação com as definições *de fábrica*" 0783 0784 #: ../../getting_started/installation.rst:332 0785 msgid ":file:`~/.cache/digikam`" 0786 msgstr ":file:`~/.cache/digikam`" 0787 0788 #: ../../getting_started/installation.rst:333 0789 msgid ":file:`%LocalAppData%\\\\digikam`" 0790 msgstr ":file:`%LocalAppData%\\\\digikam`" 0791 0792 #: ../../getting_started/installation.rst:334 0793 msgid ":file:`~/Library/Caches/digikam`" 0794 msgstr ":file:`~/Library/Caches/digikam`" 0795 0796 #: ../../getting_started/installation.rst:335 0797 #: ../../getting_started/installation.rst:365 0798 msgid "cache location storing temporary files" 0799 msgstr "localização da 'cache' que guarda os ficheiros temporários" 0800 0801 #: ../../getting_started/installation.rst:336 0802 msgid ":file:`~/.local/share/digikam`" 0803 msgstr ":file:`~/.local/share/digikam`" 0804 0805 #: ../../getting_started/installation.rst:337 0806 msgid ":file:`%AppData%\\\\digikam`" 0807 msgstr ":file:`%AppData%\\\\digikam`" 0808 0809 #: ../../getting_started/installation.rst:338 0810 msgid ":file:`~/Library/Application Support/digikam`" 0811 msgstr ":file:`~/Library/Application Support/digikam`" 0812 0813 #: ../../getting_started/installation.rst:339 0814 #: ../../getting_started/installation.rst:369 0815 msgid "contains downloaded: deep-learning models, internal configuration files" 0816 msgstr "" 0817 "contém as transferências de: modelos de aprendizagem por IA, ficheiros de " 0818 "configuração internos" 0819 0820 #: ../../getting_started/installation.rst:340 0821 msgid ":file:`~/.local/share/kxmlgui5/digikam/digikamui5.rc`" 0822 msgstr ":file:`~/.local/share/kxmlgui5/digikam/digikamui5.rc`" 0823 0824 #: ../../getting_started/installation.rst:341 0825 msgid ":file:`%LocalAppData%\\\\kxmlgui5\\digikam\\\\digikamui5.rc`" 0826 msgstr ":file:`%LocalAppData%\\\\kxmlgui5\\digikam\\\\digikamui5.rc`" 0827 0828 #: ../../getting_started/installation.rst:342 0829 msgid "" 0830 ":file:`~/Library/Application Support/digikam/kxmlgui5/digikam/digikamui5.rc`" 0831 msgstr "" 0832 ":file:`~/Library/Application Support/digikam/kxmlgui5/digikam/digikamui5.rc`" 0833 0834 #: ../../getting_started/installation.rst:343 0835 #: ../../getting_started/installation.rst:373 0836 msgid "contains UI configuration, if your UI is broken, delete this file" 0837 msgstr "" 0838 "contém a configuração da interface; se a sua interface gráfica estiver com " 0839 "problemas, apague este ficheiro" 0840 0841 #: ../../getting_started/installation.rst:345 0842 msgid "" 0843 "As digiKam, the :ref:`Showfoto stand Alone Image Editor <showfoto_editor>` " 0844 "has also persistent settings stored at similar places:" 0845 msgstr "" 0846 "Assim como o digiKam, o :ref:`Editor de Imagens Autónomo Showfoto " 0847 "<showfoto_editor>` também tem configurações persistentes guardadas em locais " 0848 "semelhantes:" 0849 0850 #: ../../getting_started/installation.rst:354 0851 msgid ":file:`~/.config/showfotorc`" 0852 msgstr ":file:`~/.config/showfotorc`" 0853 0854 #: ../../getting_started/installation.rst:355 0855 msgid ":file:`%LocalAppData%\\\\showfotorc`" 0856 msgstr ":file:`%LocalAppData%\\\\showfotorc`" 0857 0858 #: ../../getting_started/installation.rst:356 0859 msgid ":file:`~/Library/Preferences/showfotorc`" 0860 msgstr ":file:`~/Library/Preferences/showfotorc`" 0861 0862 #: ../../getting_started/installation.rst:357 0863 msgid "" 0864 "General settings of the application. Delete this and restart Showfoto to " 0865 "reset the application to *factory* settings" 0866 msgstr "" 0867 "Definições gerais da aplicação. Apague os itens respectivos e reinicie o " 0868 "Showfoto para repor a aplicação com as definições *de fábrica*" 0869 0870 #: ../../getting_started/installation.rst:358 0871 msgid ":file:`~/.config/showfoto_systemrc`" 0872 msgstr ":file:`~/.config/showfoto_systemrc`" 0873 0874 #: ../../getting_started/installation.rst:359 0875 msgid ":file:`%LocalAppData%\\\\showfoto_systemrc`" 0876 msgstr ":file:`%LocalAppData%\\\\showfoto_systemrc`" 0877 0878 #: ../../getting_started/installation.rst:360 0879 msgid ":file:`~/Library/Preferences/showfoto_systemrc`" 0880 msgstr ":file:`~/Library/Preferences/showfoto_systemrc`" 0881 0882 #: ../../getting_started/installation.rst:361 0883 msgid "" 0884 "System settings of the application. Delete this and restart Showfoto to " 0885 "reset the application to *factory* settings" 0886 msgstr "" 0887 "Configuração do sistema na aplicação. Apague os itens respectivos e reinicie " 0888 "o Showfoto para repor a aplicação com as definições *de fábrica*" 0889 0890 #: ../../getting_started/installation.rst:362 0891 msgid ":file:`~/.cache/showfoto`" 0892 msgstr ":file:`~/.cache/showfoto`" 0893 0894 #: ../../getting_started/installation.rst:363 0895 msgid ":file:`%LocalAppData%\\\\showfoto`" 0896 msgstr ":file:`%LocalAppData%\\\\showfoto`" 0897 0898 #: ../../getting_started/installation.rst:364 0899 msgid ":file:`~/Library/Caches/showfoto`" 0900 msgstr ":file:`~/Library/Caches/showfoto`" 0901 0902 #: ../../getting_started/installation.rst:366 0903 msgid ":file:`~/.local/share/showfoto`" 0904 msgstr ":file:`~/.local/share/showfoto`" 0905 0906 #: ../../getting_started/installation.rst:367 0907 msgid ":file:`%AppData%\\\\showfoto`" 0908 msgstr ":file:`%AppData%\\\\showfoto`" 0909 0910 #: ../../getting_started/installation.rst:368 0911 msgid ":file:`~/Library/Application Support/showfoto`" 0912 msgstr ":file:`~/Library/Application Support/showfoto`" 0913 0914 #: ../../getting_started/installation.rst:370 0915 msgid ":file:`~/.local/share/kxmlgui5/showfoto/showfoto ui5.rc`" 0916 msgstr ":file:`~/.local/share/kxmlgui5/showfoto/showfoto ui5.rc`" 0917 0918 #: ../../getting_started/installation.rst:371 0919 msgid ":file:`%LocalAppData%\\\\kxmlgui5\\showfoto\\\\showfotoui5.rc`" 0920 msgstr ":file:`%LocalAppData%\\\\kxmlgui5\\showfoto\\\\showfotoui5.rc`" 0921 0922 #: ../../getting_started/installation.rst:372 0923 msgid "" 0924 ":file:`~/Library/Application Support/showfoto/kxmlgui5/showfoto/showfotoui5." 0925 "rc`" 0926 msgstr "" 0927 ":file:`~/Library/Application Support/showfoto/kxmlgui5/showfoto/showfotoui5." 0928 "rc`" 0929 0930 #: ../../getting_started/installation.rst:377 0931 msgid "" 0932 "The character '**~**' indicates the home directory of the current user from " 0933 "the system." 0934 msgstr "" 0935 "O carácter '**~**' refere-se à pasta pessoal do utilizador actual no sistema." 0936 0937 #: ../../getting_started/installation.rst:380 0938 msgid "Application Updates" 0939 msgstr "Actualizações da Aplicação" 0940 0941 #: ../../getting_started/installation.rst:384 0942 msgid "" 0943 "If you process a major version update, as for example from version 7 to " 0944 "version 8, we recommend to backup :ref:`your database files " 0945 "<database_intro>`, as generally internal schema can changes. Typically, " 0946 "digiKam is able to migrate tables from an older version to a new one, and " 0947 "all is done automatically at startup, but in all cases, it's always better " 0948 "to save these important digiKam files before to upgrade the application. " 0949 "Look also the :ref:`Database Backup <database_backup>` section from this " 0950 "manual for more recommendations." 0951 msgstr "" 0952 "Se efectuar uma actualização de uma versão de topo, como por exemplo da " 0953 "versão 7 para a versão 8, recomendamos que crie uma :ref:`cópia de segurança " 0954 "dos ficheiros da base de dados <database_intro>`, já que o esquema interno " 0955 "geralmente poderá mudar. Tipicamente, o digiKam é capaz de migrar as tabelas " 0956 "de uma versão mais antiga para uma mais recente, e isso é tudo feito " 0957 "automaticamente no arranque mas, em todos os casos, é sempre melhor guardar " 0958 "esses ficheiros importantes do digiKam antes de actualizar a aplicação. Veja " 0959 "também a secção de :ref:`Cópias de Segurança da Base de Dados " 0960 "<database_backup>` deste manual para obter mais algumas recomendações." 0961 0962 #: ../../getting_started/installation.rst:386 0963 msgid "" 0964 "If you use a bundle as official Linux AppImage, macOS package, or Windows " 0965 "installer, the application can be updated using the :menuselection:`Help --> " 0966 "Check For New Version menu entry`. Look also the updates settings :ref:`in " 0967 "Behavior page <behavior_settings>` from the configuration dialog." 0968 msgstr "" 0969 "Se usar um pacote, como a AppImage oficial para Linux, o pacote para macOS " 0970 "ou o instalador para Windows, a aplicação poderá ser actualizada com a " 0971 "opção :menuselection:`Ajuda --> Procurar por Novas Versões`. Veja também a " 0972 "configuração das actualizações na :ref:`página de Comportamento " 0973 "<behavior_settings>` da janela de configuração." 0974 0975 #: ../../getting_started/installation.rst:392 0976 msgid "The Dialog to Update Application Using Online Weekly Builds" 0977 msgstr "A Janela para Actualizar a Aplicação com as Versões 'Online' Semanais"