Warning, /documentation/digikam-doc/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/getting_started/installation.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
0002 # Copyright (C) licensed under the  <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/">Creative Commons License SA 4.0</a> unless stated otherwise
0003 # This file is distributed under the same license as the Digikam Manual package.
0004 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
0005 #
0006 msgid ""
0007 msgstr ""
0008 "Project-Id-Version: Digikam Manual 8.0.0\n"
0009 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
0010 "POT-Creation-Date: 2023-12-02 00:35+0000\n"
0011 "PO-Revision-Date: 2023-05-22 22:04+0100\n"
0012 "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
0013 "Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
0014 "Language: pt\n"
0015 "MIME-Version: 1.0\n"
0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0018 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0019 "X-POFile-SpellExtra: digiKam windows macos ref macOS AMD massivo GPU\n"
0020 "X-POFile-SpellExtra: DirectX GB HDPI SSD AppImage Ubuntu Showfoto showfoto\n"
0021 "X-POFile-SpellExtra: help Directory GPOs AppData digikam LocalAppData\n"
0022 "X-POFile-SpellExtra: digikamrc digikamsystemrc kxmlgui digikamui rc\n"
0023 "X-POFile-SpellExtra: showfotorc showfotosystemrc showfotoui GPO Mac\n"
0024 "X-POFile-SpellExtra: Rosetta Catalina High Sierra El Capitan Mountain Lion\n"
0025 "X-POFile-SpellExtra: Macports PKG Gatekeeper Finder gPhoto Photos Library\n"
0026 "X-POFile-SpellExtra: Preferences Application Support menuselection Online\n"
0027 "X-POFile-SpellExtra: Kdenlive\n"
0028 
0029 #: ../../getting_started/installation.rst:1
0030 msgid "How to Install digiKam Photo Management Program"
0031 msgstr "Como Instalar o Programa de Gestão de Fotografias digiKam"
0032 
0033 #: ../../getting_started/installation.rst:1
0034 msgid ""
0035 "digiKam, documentation, user manual, photo management, open source, free, "
0036 "learn, easy, install, linux, windows, macos, requirements, configurations, "
0037 "update"
0038 msgstr ""
0039 "digiKam, documentação, manual do utilizador, gestão de fotografias, código "
0040 "aberto, livre, aprender, fácil, instalar, linux, windows, macos, requisitos, "
0041 "configurações, actualizar"
0042 
0043 #: ../../getting_started/installation.rst:14
0044 msgid "Installation"
0045 msgstr "Instalação"
0046 
0047 #: ../../getting_started/installation.rst:16
0048 msgid "Contents"
0049 msgstr "Conteúdo"
0050 
0051 #: ../../getting_started/installation.rst:18
0052 msgid ""
0053 "Visit `the download page <https://www.digikam.org/download/>`_ of the "
0054 "digiKam Web site for up to date information on installing stable **digiKam**."
0055 msgstr ""
0056 "Visite a `página de transferências <https://www.digikam.org/download/>`_ da "
0057 "página Web do digiKam, para obter informações actualizadas como instalar a "
0058 "versão estável do **digiKam**."
0059 
0060 #: ../../getting_started/installation.rst:20
0061 msgid ""
0062 "You’ll find all previous digiKam versions in the `attic <https://download."
0063 "kde.org/Attic/digikam/>`_."
0064 msgstr ""
0065 "Irá encontrar todas as versões anteriores do digiKam no `sótão <https://"
0066 "download.kde.org/Attic/digikam/>`_."
0067 
0068 #: ../../getting_started/installation.rst:24
0069 msgid ""
0070 "Bundles using the **-debug** in file-name includes `debug symbols <https://"
0071 "en.wikipedia.org/wiki/Debug_symbol>`_ to catch debugger traces when "
0072 "application stop to work. Files are more heavy but this will help developers "
0073 "to found the origin of dysfunctions. See the :ref:`Get Involved "
0074 "<get_involved>` section for details."
0075 msgstr ""
0076 "Os pacotes que contêm **-debug** no nome do ficheiro incluem os `símbolos de "
0077 "depuração <https://en.wikipedia.org/wiki/Debug_symbol>`_ para capturar as "
0078 "mensagens de depuração quando a aplicação parar de funcionar. Os ficheiros "
0079 "são mais pesados, mas irão ajudar os programadores a descobrir a origem dos "
0080 "problemas. Veja a secção :ref:`Envolver-se <get_involved>` para obter mais "
0081 "detalhes."
0082 
0083 #: ../../getting_started/installation.rst:27
0084 msgid "Minimum System Requirements"
0085 msgstr "Requisitos Mínimos do Sistema"
0086 
0087 #: ../../getting_started/installation.rst:29
0088 #, fuzzy
0089 #| msgid ""
0090 #| "**Operating System**: 64-bit Windows 7 or newer, Apple macOS 64-bit based "
0091 #| "on Intel or M1 architecture, 64-bit Linux. Details see below."
0092 msgid ""
0093 "**Operating System**: 64-bit Windows 10 or newer, Apple macOS 64-bit based "
0094 "on Intel or M1 architecture, 64-bit Linux. Details see below."
0095 msgstr ""
0096 "**Sistema Operativo**: Windows 7 ou posterior a 64-bits, Apple macOS a 64-"
0097 "bits, baseado na arquitectura Intel ou M1 ou Linux a 64-bits. Para mais "
0098 "detalhes, veja abaixo."
0099 
0100 #: ../../getting_started/installation.rst:31
0101 msgid ""
0102 "**CPU**: x86 Intel or AMD; at least one 2 GHz core for standard photo "
0103 "processing, 4 cores for large photo or panorama processing, 8 cores for deep-"
0104 "learning uses as with face detection and image quality sorting. Details see "
0105 "below."
0106 msgstr ""
0107 "**CPU**: x86 da Intel ou AMD; pelo menos um núcleo de 2 GHz para o "
0108 "processamento normal de fotografias e 4 núcleos para um processamento "
0109 "massivo de fotografias ou panoramas, 8 núcleos para casos de aprendizagem "
0110 "com IA, como a detecção de caras ou a ordenação pela qualidade da imagem. "
0111 "Para mais detalhes, veja em baixo."
0112 
0113 #: ../../getting_started/installation.rst:33
0114 msgid ""
0115 "**GPU**: OpenGL 2.0 that works correctly and is compatible. On Windows, you "
0116 "can also use a card with good, compatible DirectX 9 or 11 drivers."
0117 msgstr ""
0118 "**GPU**: OpenGL 2.0 que funciona correctamente e é compatível. No Windows, "
0119 "também poderá usar uma placa com controladores bons e compatíveis com o "
0120 "DirectX 9 ou 11."
0121 
0122 #: ../../getting_started/installation.rst:35
0123 msgid ""
0124 "**RAM**: At least 4 GB for standard photo processing, 8 GB for large photo "
0125 "or panorama processing, 16 GB for deep-learning uses as with face detection "
0126 "and image quality sorting. Details see below."
0127 msgstr ""
0128 "**RAM**: Pelo menos 4 GB para o processamento normal de fotografias, 8 GB "
0129 "para processamento de muitas fotografias ou de panoramas, 16 GB para os "
0130 "casos de aprendizagem com IA, como a detecção de caras e a ordenação pela "
0131 "qualidade da imagem. Para mais detalhes, veja em baixo."
0132 
0133 #: ../../getting_started/installation.rst:39
0134 msgid ""
0135 "If your computer is at the lower end of CPU and RAM requirements, you should "
0136 "use both :ref:`Small Thumbnails Resolution <thumbnails_resolution>` and :ref:"
0137 "`Loading Embedded Preview <preview_settings>` features to help reduce "
0138 "preview lag."
0139 msgstr ""
0140 "Se o seu computador estiver na gama baixa dos requisitos de CPU e RAM, "
0141 "deverá usar tanto a :ref:`Resolução Pequena das Miniaturas "
0142 "<thumbnails_resolution>` como o :ref:`Carregamento das Antevisões "
0143 "Incorporadas <preview_settings>` para ajudar a reduzir a latência da "
0144 "antevisão."
0145 
0146 #: ../../getting_started/installation.rst:41
0147 msgid ""
0148 "**Monitors**: If the application can be used without problem on a single "
0149 "screen, using multi-screens will improve the experience especially with the "
0150 "workflow to review items."
0151 msgstr ""
0152 "**Monitores**: Se a aplicação puder ser usada sem problemas num único ecrã, "
0153 "o uso de vários ecrãs irá melhorar a experiência, especialmente nos "
0154 "procedimentos de revisão de itens."
0155 
0156 #: ../../getting_started/installation.rst:47
0157 msgid ""
0158 "A Double-Screens Linux Station with **Main Window** on the Left and **Light "
0159 "Table** on the Right"
0160 msgstr ""
0161 "Uma Estação de Trabalho Linux com Dois Ecrãs, com a **Janela Principal** à "
0162 "Esquerda e a **Mesa de Luz** à Direita"
0163 
0164 #: ../../getting_started/installation.rst:51
0165 msgid ""
0166 "If your screen provides HDPI support, check options :ref:`Use high DPI "
0167 "scaling from the screen factor <system_settings>` and :ref:`Application font "
0168 "<appearance_settings>`."
0169 msgstr ""
0170 "Se o seu ecrã tiver suporte para HDPI, assinale as opções :ref:`Usar uma "
0171 "escala elevada de PPP do factor do ecrã <system_settings>` e :ref:`Tipo de "
0172 "letra da aplicação <appearance_settings>`."
0173 
0174 #: ../../getting_started/installation.rst:53
0175 msgid ""
0176 "**Storage**: SSDs will be the best choice for robustness and speed to host "
0177 "database and collection."
0178 msgstr ""
0179 "**Armazenamento**: os SSD's serão a melhor escolha por questões de robustez "
0180 "e velocidade para alojar a base de dados e a colecção."
0181 
0182 #: ../../getting_started/installation.rst:58
0183 msgid "digiKam on Linux"
0184 msgstr "digiKam no Linux"
0185 
0186 #: ../../getting_started/installation.rst:60
0187 msgid "**digiKam** can be installed on non-KDE Desktops without any issues."
0188 msgstr ""
0189 "O **digiKam** pode ser instalado em ambientes de trabalho que não o KDE, sem "
0190 "quaisquer problemas."
0191 
0192 #: ../../getting_started/installation.rst:62
0193 msgid "**AppImage:** Minimum Ubuntu 18.04 has no such minimal requirements."
0194 msgstr ""
0195 "**AppImage:** No mínimo o Ubuntu 18.04; fora isso, não existem mais "
0196 "requisitos mínimos."
0197 
0198 #: ../../getting_started/installation.rst:64
0199 msgid ""
0200 "`AppImage <https://en.wikipedia.org/wiki/AppImage>`_ is a bundle hosting all "
0201 "the necessary dependencies to run digiKam. Nothing is installed on your "
0202 "system. Turn on **executable** property of AppImage file and run it. That "
0203 "all..."
0204 msgstr ""
0205 "Uma `AppImage <https://en.wikipedia.org/wiki/AppImage>`_ é um pacote que "
0206 "aloja todas as dependências necessárias para correr o digiKam. Nada fica "
0207 "instalado no seu sistema. Active a propriedade **executável** do ficheiro da "
0208 "AppImage e execute-o. É tudo..."
0209 
0210 #: ../../getting_started/installation.rst:72
0211 msgid "Screencast of AppImage Startup"
0212 msgstr "Captura do Arranque da AppImage"
0213 
0214 #: ../../getting_started/installation.rst:78
0215 msgid ""
0216 "The AppImage bundle includes also the :ref:`Showfoto stand Alone Image "
0217 "Editor <showfoto_editor>`. To run it instead digiKam, just add **showfoto** "
0218 "as argument to the AppImage command line, like this:"
0219 msgstr ""
0220 "O pacote AppImage inclui também o :ref:`Editor de Imagens Autónomo Showfoto "
0221 "<showfoto_editor>`. Para o executar em vez do digiKam, basta adicionar o "
0222 "**showfoto** como argumento da linha de comandos da AppImage, como o "
0223 "seguinte:"
0224 
0225 #: ../../getting_started/installation.rst:86
0226 msgid ""
0227 "The AppImage provides more options to start which can be listed with "
0228 "**help** argument from command line."
0229 msgstr ""
0230 "A AppImage oferece mais opções iniciais, as quais podem ser apresentadas com "
0231 "o argumento **help** da linha de comandos."
0232 
0233 #: ../../getting_started/installation.rst:89
0234 msgid "digiKam on Windows"
0235 msgstr "O digiKam no Windows"
0236 
0237 #: ../../getting_started/installation.rst:92
0238 msgid "Using on Standard Desktop"
0239 msgstr "Utilização num Computador Normal"
0240 
0241 #: ../../getting_started/installation.rst:94
0242 #, fuzzy
0243 #| msgid ""
0244 #| "**digiKam** runs only on 64bit version of Windows. digiKam runs on "
0245 #| "Windows 7 and newer. We cannot guarantee that digiKam runs on server or "
0246 #| "embedded Windows version."
0247 msgid ""
0248 "**digiKam** runs only on 64bit version of Windows 10 and newer. We cannot "
0249 "guarantee that digiKam runs on server or embedded Windows version."
0250 msgstr ""
0251 "O **digiKam** só funciona na versão a 64 bits do Windows. O digiKam executa "
0252 "no Windows 7 e posteriores. Não podemos garantir que o digiKam funciona nas "
0253 "versões para o servidor ou versões embebidas."
0254 
0255 #: ../../getting_started/installation.rst:96
0256 #, fuzzy
0257 #| msgid ""
0258 #| "digiKam is available as an **installable** (Setup Program) and as a "
0259 #| "**standalone** (Archive) version."
0260 msgid ""
0261 "digiKam is available as an non-signed **installable** (Setup Program) and as "
0262 "a **standalone** (Archive) version."
0263 msgstr ""
0264 "O digiKam está disponível como um **instalador** (Programa de Configuração) "
0265 "e como uma versão **autónoma** (Arquivo)."
0266 
0267 #: ../../getting_started/installation.rst:98
0268 msgid ""
0269 "**Installable** version: **Needs** administrator rights and gets installed "
0270 "on your local machine. It's also listed as a program."
0271 msgstr ""
0272 "Versão com **Instalador**: **Necessita** de privilégios de administração e é "
0273 "instalado na sua máquina local. Também é apresentado como um programa."
0274 
0275 #: ../../getting_started/installation.rst:100
0276 msgid "It's available for all users on your computer."
0277 msgstr "Está disponível para todos os utilizadores no seu computador."
0278 
0279 #: ../../getting_started/installation.rst:102
0280 msgid "The digiKam files are always located in the same folder."
0281 msgstr "Os ficheiros do digiKam localizam-se sempre dentro da mesma pasta."
0282 
0283 #: ../../getting_started/installation.rst:104
0284 #, fuzzy
0285 #| msgid ""
0286 #| "When the **PKG** file is downloaded, to start the installer, a security "
0287 #| "warning will appears, because the package is not signed for the Apple "
0288 #| "Gatekeeper."
0289 msgid ""
0290 "When the file is downloaded, to start the installer, a security warning will "
0291 "appears, because it does not come from the Windows Store."
0292 msgstr ""
0293 "Quando transferir o ficheiro **PKG**, para iniciar o instalador, irá "
0294 "aparecer um aviso de segurança, porque o pacote não está assinado para o "
0295 "Apple Gatekeeper."
0296 
0297 #: ../../getting_started/installation.rst:111
0298 #, fuzzy
0299 #| msgid "The macOS Warning When you Try to Run digiKam PKG after Downloading"
0300 msgid ""
0301 "The Windows Warning When you Try to Run digiKam Installer after Downloading"
0302 msgstr ""
0303 "O Aviso do macOS Quando Tentar Executar o PKG do digiKam Após a Transferência"
0304 
0305 #: ../../getting_started/installation.rst:113
0306 #, fuzzy
0307 #| msgid ""
0308 #| "You needs to give the rights to run from the **macOS Config Panel/"
0309 #| "Security and Confidentiality** to confirm to Gatekeeper that all is safe "
0310 #| "here."
0311 msgid ""
0312 "You needs to give the rights to run from the **Windows Config Panel/"
0313 "Applications and Features** to setup applications source outside the store."
0314 msgstr ""
0315 "Precisa de conceder permissões para executar no **Painel de Configuração do "
0316 "macOS/Segurança e Confidencialidade** para confirmar ao Gatekeeper que está "
0317 "tudo em segurança."
0318 
0319 #: ../../getting_started/installation.rst:120
0320 #, fuzzy
0321 #| msgid "The macOS Security Panel to Authorize digiKam PKG Installation"
0322 msgid ""
0323 "The Windows Applications and Features Panel to Authorize digiKam Installation"
0324 msgstr ""
0325 "O Painel de Segurança do macOS para Autorizar a Instalação do PKG do digiKam"
0326 
0327 #: ../../getting_started/installation.rst:122
0328 #, fuzzy
0329 #| msgid ""
0330 #| "When the **PKG** file is downloaded, to start the installer, a security "
0331 #| "warning will appears, because the package is not signed for the Apple "
0332 #| "Gatekeeper."
0333 msgid ""
0334 "When you start a second time the installer, an information dialog will "
0335 "appears, because the it's not signed for the Microsoft Windows Defender."
0336 msgstr ""
0337 "Quando transferir o ficheiro **PKG**, para iniciar o instalador, irá "
0338 "aparecer um aviso de segurança, porque o pacote não está assinado para o "
0339 "Apple Gatekeeper."
0340 
0341 #: ../../getting_started/installation.rst:129
0342 msgid "The Windows Information When you Run digiKam Installer"
0343 msgstr ""
0344 
0345 #: ../../getting_started/installation.rst:131
0346 #: ../../getting_started/installation.rst:239
0347 msgid ""
0348 "When installer is running, follow instructions from the assistant to install "
0349 "application on your computer."
0350 msgstr ""
0351 "Quando o instalador estiver em execução, siga as instruções do assistente "
0352 "para instalar a aplicação no seu computador."
0353 
0354 #: ../../getting_started/installation.rst:135
0355 msgid ""
0356 "If a previous digiKam version is present on your system, the Windows "
0357 "installer will warns you to uninstall it before to process to the new "
0358 "installation."
0359 msgstr ""
0360 "Se estiver presente uma versão anterior do digiKam no seu sistema, o "
0361 "instalador do Windows notificá-lo-á para a desinstalar primeiro, antes de "
0362 "prosseguir para a nova instalação."
0363 
0364 #: ../../getting_started/installation.rst:142
0365 msgid ""
0366 "The Windows Warning When you Try to Install digiKam When a Previous Version "
0367 "is Present"
0368 msgstr ""
0369 "O Aviso no Windows Quando Tentar Instalar o digiKam sobre uma Versão "
0370 "Anterior Presente"
0371 
0372 #: ../../getting_started/installation.rst:149
0373 msgid "The Windows Dialog to Uninstall Previous Version of digiKam"
0374 msgstr "A Janela no Windows para Desinstalar a Versão Anterior do digiKam"
0375 
0376 #: ../../getting_started/installation.rst:156
0377 msgid "The Windows Dialog to Install Newer Version of digiKam"
0378 msgstr "A Janela no Windows para Instalar a Versão Mais Recente do digiKam"
0379 
0380 #: ../../getting_started/installation.rst:158
0381 msgid ""
0382 "**Standalone** version: **Doesn't** need administrator rights and isn't "
0383 "installed. It's **not** listed as a program. Is only accessible for the user "
0384 "who has downloaded the file."
0385 msgstr ""
0386 "Versão **Autónoma**: **Não** necessita de privilégios de administração e não "
0387 "é instalado. **Não** aparece como um programa. Só está acessível para o "
0388 "utilizador que transferiu o ficheiro."
0389 
0390 #: ../../getting_started/installation.rst:160
0391 msgid "If you work with a normal user on your computer, you can use digiKam."
0392 msgstr ""
0393 "Se trabalhar com um utilizador normal no seu computador, poderá usar o "
0394 "digiKam."
0395 
0396 #: ../../getting_started/installation.rst:162
0397 msgid ""
0398 "You can copy the digiKam folder on any external drive and run it on a "
0399 "different computer without installing it. However, your personal settings "
0400 "and downloads within digiKam are related to the computer you work on."
0401 msgstr ""
0402 "Poderá copiar a pasta do digiKam para qualquer unidade externa e executá-lo "
0403 "noutro computador diferente sem ter de o instalar. Contudo, as suas "
0404 "definições pessoais e transferências dentro do digiKam dizem respeito ao "
0405 "computador onde está a trabalhar."
0406 
0407 #: ../../getting_started/installation.rst:165
0408 msgid "Using in a Windows Domain"
0409 msgstr "Usar num Domínio de Windows"
0410 
0411 #: ../../getting_started/installation.rst:167
0412 msgid ""
0413 "If you want to use digiKam with domain users with using Windows Active "
0414 "Directory and/or Group Policies (`GPOs <https://learn.microsoft.com/en-us/"
0415 "previous-versions/windows/desktop/policy/group-policy-objects>`_) make sure "
0416 "all users have read/write rights to the following folders:"
0417 msgstr ""
0418 "Se quiser usar o digiKam com utilizadores registado num domínio, usando o "
0419 "Active Directory do Windows e/ou as Políticas de Grupos (`GPOs <https://"
0420 "learn.microsoft.com/en-us/previous-versions/windows/desktop/policy/group-"
0421 "policy-objects>`_), certifique-s que todos os utilizadores têm permissões de "
0422 "leitura/escrita nas seguintes pastas:"
0423 
0424 #: ../../getting_started/installation.rst:171
0425 msgid "%AppData%\\\\digikam"
0426 msgstr "%AppData%\\\\digikam"
0427 
0428 #: ../../getting_started/installation.rst:173
0429 msgid "%LocalAppData%\\\\digikam"
0430 msgstr "%LocalAppData%\\\\digikam"
0431 
0432 #: ../../getting_started/installation.rst:175
0433 msgid "%LocalAppData%\\\\digikamrc"
0434 msgstr "%LocalAppData%\\\\digikamrc"
0435 
0436 #: ../../getting_started/installation.rst:177
0437 msgid "%LocalAppData%\\\\digikam_systemrc"
0438 msgstr "%LocalAppData%\\\\digikam_systemrc"
0439 
0440 #: ../../getting_started/installation.rst:179
0441 msgid "%LocalAppData%\\\\kxmlgui5\\\\digikam\\digikamui.rc"
0442 msgstr "%LocalAppData%\\\\kxmlgui5\\\\digikam\\digikamui.rc"
0443 
0444 #: ../../getting_started/installation.rst:181
0445 msgid ""
0446 "Similar requirements is also necessary for the :ref:`Showfoto stand Alone "
0447 "Image Editor <showfoto_editor>`:"
0448 msgstr ""
0449 "Alguns requisitos semelhantes também são necessários para o :ref:`Editor de "
0450 "Imagens Autónomo Showfoto <showfoto_editor>`:"
0451 
0452 #: ../../getting_started/installation.rst:185
0453 msgid "%AppData%\\\\showfoto"
0454 msgstr "%AppData%\\\\showfoto"
0455 
0456 #: ../../getting_started/installation.rst:187
0457 msgid "%LocalAppData%\\\\showfoto"
0458 msgstr "%LocalAppData%\\\\showfoto"
0459 
0460 #: ../../getting_started/installation.rst:189
0461 msgid "%LocalAppData%\\\\showfotorc"
0462 msgstr "%LocalAppData%\\\\showfotorc"
0463 
0464 #: ../../getting_started/installation.rst:191
0465 msgid "%LocalAppData%\\\\showfoto_systemrc"
0466 msgstr "%LocalAppData%\\\\showfoto_systemrc"
0467 
0468 #: ../../getting_started/installation.rst:193
0469 msgid "%LocalAppData%\\\\kxmlgui5\\\\digikam\\showfotoui.rc"
0470 msgstr "%LocalAppData%\\\\kxmlgui5\\\\digikam\\showfotoui.rc"
0471 
0472 #: ../../getting_started/installation.rst:195
0473 msgid "Do also make sure no GPO is blocking the access to these folders."
0474 msgstr ""
0475 "Certifique-se também que nenhuma GPO está a bloquear o acesso a essas pastas."
0476 
0477 #: ../../getting_started/installation.rst:200
0478 msgid "digiKam on macOS"
0479 msgstr "O digiKam no macOS"
0480 
0481 #: ../../getting_started/installation.rst:203
0482 msgid "The non Signed Package"
0483 msgstr "O Pacote Não-Assinado"
0484 
0485 #: ../../getting_started/installation.rst:205
0486 msgid ""
0487 "**digiKam** runs with Intel based Mac's on macOS 64-bit. For M1 based Mac's, "
0488 "you needs to use `Apple Rosetta 2 <https://support.apple.com/en-us/"
0489 "HT211861>`_ instructions translator. Minimum system requirement depends of "
0490 "the digiKam version to install:"
0491 msgstr ""
0492 "O **digiKam** executa-se em Mac's baseados na Intel no macOS a 64-bits. Para "
0493 "os Mac's baseados no M1, terá de usar o tradutor de instruções `Apple "
0494 "Rosetta 2 <https://support.apple.com/en-us/HT211861>`_. Os requisitos "
0495 "mínimos do sistema dependem da versão do digiKam a instalar:"
0496 
0497 #: ../../getting_started/installation.rst:208
0498 msgid "digiKam version"
0499 msgstr "versão do digiKam"
0500 
0501 #: ../../getting_started/installation.rst:208
0502 msgid "Supported macOS Release"
0503 msgstr "Versão do macOS Suportada"
0504 
0505 #: ../../getting_started/installation.rst:210
0506 msgid ">= 7.10.0"
0507 msgstr ">= 7.10.0"
0508 
0509 #: ../../getting_started/installation.rst:210
0510 msgid ""
0511 "macOS 10.15 (`Catalina <https://en.wikipedia.org/wiki/MacOS_Catalina>`_) or "
0512 "newer"
0513 msgstr ""
0514 "macOS 10.15 (`Catalina <https://en.wikipedia.org/wiki/MacOS_Catalina>`_) ou "
0515 "posterior"
0516 
0517 #: ../../getting_started/installation.rst:211
0518 msgid ">= 7.0.0"
0519 msgstr ">= 7.0.0"
0520 
0521 #: ../../getting_started/installation.rst:211
0522 msgid ""
0523 "macOS 10.13 (`High Sierra <https://en.wikipedia.org/wiki/"
0524 "MacOS_High_Sierra>`_) or newer"
0525 msgstr ""
0526 "macOS 10.13 (`High Sierra <https://en.wikipedia.org/wiki/"
0527 "MacOS_High_Sierra>`_) ou posterior"
0528 
0529 #: ../../getting_started/installation.rst:212
0530 msgid ">= 6.4.0"
0531 msgstr ">= 6.4.0"
0532 
0533 #: ../../getting_started/installation.rst:212
0534 msgid ""
0535 "macOS 10.12 (`Sierra <https://en.wikipedia.org/wiki/MacOS_Sierra>`_) or newer"
0536 msgstr ""
0537 "macOS 10.12 (`Sierra <https://en.wikipedia.org/wiki/MacOS_Sierra>`_) ou "
0538 "posterior"
0539 
0540 #: ../../getting_started/installation.rst:213
0541 msgid ">= 6.1.0"
0542 msgstr ">= 6.1.0"
0543 
0544 #: ../../getting_started/installation.rst:213
0545 msgid ""
0546 "macOS 10.11 (`El Capitan <https://en.wikipedia.org/wiki/OS_X_El_Capitan>`_) "
0547 "or newer"
0548 msgstr ""
0549 "macOS 10.11 (`El Capitan <https://en.wikipedia.org/wiki/OS_X_El_Capitan>`_) "
0550 "ou posterior"
0551 
0552 #: ../../getting_started/installation.rst:214
0553 msgid ">= 6.0.0"
0554 msgstr ">= 6.0.0"
0555 
0556 #: ../../getting_started/installation.rst:214
0557 msgid ""
0558 "macOS 10.8 (`Mountain Lion <https://en.wikipedia.org/wiki/"
0559 "OS_X_Mountain_Lion>`_) or newer"
0560 msgstr ""
0561 "macOS 10.8 (`Mountain Lion <https://en.wikipedia.org/wiki/"
0562 "OS_X_Mountain_Lion>`_) ou posterior"
0563 
0564 #: ../../getting_started/installation.rst:219
0565 msgid ""
0566 "Due to use `Macports environment <https://www.macports.org/>`_ to build "
0567 "digiKam PKG, and the rolling release Macports policy applied on time, it's "
0568 "difficult to provide a binary compatibility with older versions of macOS. "
0569 "Also Macports packages are frequently updated for security reasons, and this "
0570 "can require more recent macOS SDK."
0571 msgstr ""
0572 "Devido ao uso do `ambiente Macports <https://www.macports.org/>`_ para "
0573 "compilar o PKG do digiKam, e a política do Macports para as versões "
0574 "incrementais ser aplicada na hora, é difícil oferecer uma compatibilidade "
0575 "binária com as versões mais antigas do macOS. Da mesma forma, os pacotes do "
0576 "Macports são também actualizados com frequência por questões de segurança, e "
0577 "isto poderá necessitar de um SDK mais recente do macOS."
0578 
0579 #: ../../getting_started/installation.rst:221
0580 msgid ""
0581 "When the **PKG** file is downloaded, to start the installer, a security "
0582 "warning will appears, because the package is not signed for the Apple "
0583 "Gatekeeper."
0584 msgstr ""
0585 "Quando transferir o ficheiro **PKG**, para iniciar o instalador, irá "
0586 "aparecer um aviso de segurança, porque o pacote não está assinado para o "
0587 "Apple Gatekeeper."
0588 
0589 #: ../../getting_started/installation.rst:228
0590 msgid "The macOS Warning When you Try to Run digiKam PKG after Downloading"
0591 msgstr ""
0592 "O Aviso do macOS Quando Tentar Executar o PKG do digiKam Após a Transferência"
0593 
0594 #: ../../getting_started/installation.rst:230
0595 msgid ""
0596 "You needs to give the rights to run from the **macOS Config Panel/Security "
0597 "and Confidentiality** to confirm to Gatekeeper that all is safe here."
0598 msgstr ""
0599 "Precisa de conceder permissões para executar no **Painel de Configuração do "
0600 "macOS/Segurança e Confidencialidade** para confirmar ao Gatekeeper que está "
0601 "tudo em segurança."
0602 
0603 #: ../../getting_started/installation.rst:237
0604 msgid "The macOS Security Panel to Authorize digiKam PKG Installation"
0605 msgstr ""
0606 "O Painel de Segurança do macOS para Autorizar a Instalação do PKG do digiKam"
0607 
0608 #: ../../getting_started/installation.rst:246
0609 msgid "The digiKam macOS PKG is Started and Ready to Install"
0610 msgstr "O PKG do digiKam para macOS Foi Iniciado e Está Pronto a ser Instalado"
0611 
0612 #: ../../getting_started/installation.rst:249
0613 msgid "Application Rights"
0614 msgstr "Permissões da Aplicação"
0615 
0616 #: ../../getting_started/installation.rst:251
0617 msgid ""
0618 "When the installation is done, digiKam will need to access on system "
0619 "resources to run properly. This will be asked by the system when digiKam "
0620 "run, depending of actions performed by user. See below some examples of "
0621 "rights set in the macOS **Security and Privacy** policy configuration panel:"
0622 msgstr ""
0623 "Quando a instalação terminar, o digiKam irá precisar de aceder aos recursos "
0624 "do sistema para se executar adequadamente. Os mesmos serão solicitados pelo "
0625 "sistema quando o digiKam for executado, dependendo das acções efectuadas "
0626 "pelo utilizador. Veja em baixo alguns exemplos das permissões configuradas "
0627 "no painel de configuração da política de **Segurança e Privacidade** do "
0628 "macOS:"
0629 
0630 #: ../../getting_started/installation.rst:254
0631 msgid ""
0632 "**Automation**: This right is set when you try to open an album in Apple "
0633 "Finder file manager through digiKam."
0634 msgstr ""
0635 "**Automatização**: Esta permissão é definida quando tentar abrir um álbum no "
0636 "gestor de ficheiros Finder da Apple através do digiKam."
0637 
0638 #: ../../getting_started/installation.rst:261
0639 msgid "The macOS Security and Privacy Panel with the Automation Rights"
0640 msgstr ""
0641 "O Painel de Segurança e Privacidade do macOS com as Permissões de "
0642 "Automatização"
0643 
0644 #: ../../getting_started/installation.rst:263
0645 msgid ""
0646 "**Accessibility**: If you want to change the desktop wallpaper with digiKam, "
0647 "this right must be turned on."
0648 msgstr ""
0649 "**Acessibilidade**: Se quiser mudar o papel de parede do ecrã com o digiKam, "
0650 "esta permissão deverá estar activa."
0651 
0652 #: ../../getting_started/installation.rst:270
0653 msgid "The macOS Security and Privacy Panel with the Accessibility Rights"
0654 msgstr ""
0655 "O Painel de Segurança e Privacidade do macOS com as Permissões de "
0656 "Acessibilidade"
0657 
0658 #: ../../getting_started/installation.rst:272
0659 msgid ""
0660 "**Files And Folders**: if you place your collections on your computer "
0661 "outside the Photos directory from your personal account, digiKam needs "
0662 "special right to access to contents."
0663 msgstr ""
0664 "**Ficheiros e Pastas**: se colocar as suas colecções no seu computador fora "
0665 "da pasta de Fotografias da sua conta pessoal, o digiKam irá necessitar de "
0666 "permissões especiais para aceder aos conteúdos."
0667 
0668 #: ../../getting_started/installation.rst:279
0669 msgid ""
0670 "The macOS Security and Privacy Panel with the Files and Folders Access Rights"
0671 msgstr ""
0672 "O Painel de Segurança e Privacidade do macOS com as Permissões de Ficheiros "
0673 "e Pastas"
0674 
0675 #: ../../getting_started/installation.rst:281
0676 msgid ""
0677 "**Full Disk**: This right is mandatory if you use gPhoto2 driver to access "
0678 "on system places to communicate with the device."
0679 msgstr ""
0680 "**Disco Cheio**: Esta permissão é obrigatória se usar o controlador do "
0681 "gPhoto2 para aceder a locais do sistema para comunicar com o dispositivo."
0682 
0683 #: ../../getting_started/installation.rst:288
0684 msgid "The macOS Security and Privacy Panel with the Full Disk Access Rights"
0685 msgstr ""
0686 "O Painel de Segurança e Privacidade do macOS com as Permissões de Disco Cheio"
0687 
0688 #: ../../getting_started/installation.rst:290
0689 msgid ""
0690 "**Photos**: if you want to share Apple Photos collection from your personal "
0691 "account, you will needs to turn on these rights."
0692 msgstr ""
0693 "**Fotografias**: se quiser partilhar a colecção do Apple Photos a partir da "
0694 "sua conta pessoal, terá de activar estas permissões."
0695 
0696 #: ../../getting_started/installation.rst:297
0697 msgid "The macOS Security and Privacy Panel with the Photos Access Rights"
0698 msgstr ""
0699 "O Painel de Segurança e Privacidade do macOS com as Permissões de Acesso às "
0700 "Fotografias"
0701 
0702 #: ../../getting_started/installation.rst:301
0703 msgid ""
0704 "At first start, if you point your collection on the standard Apple Photo "
0705 "library, MacOS will ask you automatically to grant access on this content."
0706 msgstr ""
0707 
0708 #: ../../getting_started/installation.rst:308
0709 msgid "The macOS dialog to grant access to Apple Photo library"
0710 msgstr ""
0711 
0712 #: ../../getting_started/installation.rst:313
0713 msgid "Configuration Files"
0714 msgstr "Ficheiros de Configuração"
0715 
0716 #: ../../getting_started/installation.rst:315
0717 msgid ""
0718 "**digiKam**'s application-wide persistent settings are stored in the "
0719 "following locations, depending on your platform."
0720 msgstr ""
0721 "As configurações persistentes a nível da aplicação **digiKam** são guardadas "
0722 "nos seguintes locais, dependendo da sua plataforma."
0723 
0724 #: ../../getting_started/installation.rst:320
0725 #: ../../getting_started/installation.rst:350
0726 msgid "Linux"
0727 msgstr "Linux"
0728 
0729 #: ../../getting_started/installation.rst:321
0730 #: ../../getting_started/installation.rst:351
0731 msgid "Windows"
0732 msgstr "Windows"
0733 
0734 #: ../../getting_started/installation.rst:322
0735 #: ../../getting_started/installation.rst:352
0736 msgid "macOS"
0737 msgstr "macOS"
0738 
0739 #: ../../getting_started/installation.rst:323
0740 #: ../../getting_started/installation.rst:353
0741 msgid "Description"
0742 msgstr "Descrição"
0743 
0744 #: ../../getting_started/installation.rst:324
0745 msgid ":file:`~/.config/digikamrc`"
0746 msgstr ":file:`~/.config/digikamrc`"
0747 
0748 #: ../../getting_started/installation.rst:325
0749 msgid ":file:`%LocalAppData%\\\\digikamrc`"
0750 msgstr ":file:`%LocalAppData%\\\\digikamrc`"
0751 
0752 #: ../../getting_started/installation.rst:326
0753 msgid ":file:`~/Library/Preferences/digikamrc`"
0754 msgstr ":file:`~/Library/Preferences/digikamrc`"
0755 
0756 #: ../../getting_started/installation.rst:327
0757 msgid ""
0758 "General settings of the application. Delete this and restart digiKam to "
0759 "reset the application to *factory* settings"
0760 msgstr ""
0761 "Definições gerais da aplicação. Apague os itens respectivos e reinicie o "
0762 "Kdenlive para repor a aplicação com as definições *de fábrica*"
0763 
0764 #: ../../getting_started/installation.rst:328
0765 msgid ":file:`~/.config/digikam_systemrc`"
0766 msgstr ":file:`~/.config/digikam_systemrc`"
0767 
0768 #: ../../getting_started/installation.rst:329
0769 msgid ":file:`%LocalAppData%\\\\digikam_systemrc`"
0770 msgstr ":file:`%LocalAppData%\\\\digikam_systemrc`"
0771 
0772 #: ../../getting_started/installation.rst:330
0773 msgid ":file:`~/Library/Preferences/digikam_systemrc`"
0774 msgstr ":file:`~/Library/Preferences/digikam_systemrc`"
0775 
0776 #: ../../getting_started/installation.rst:331
0777 msgid ""
0778 "System settings of the application. Delete this and restart digiKam to reset "
0779 "the application to *factory* settings"
0780 msgstr ""
0781 "Configuração do sistema na aplicação. Apague os itens respectivos e reinicie "
0782 "o digiKam para repor a aplicação com as definições *de fábrica*"
0783 
0784 #: ../../getting_started/installation.rst:332
0785 msgid ":file:`~/.cache/digikam`"
0786 msgstr ":file:`~/.cache/digikam`"
0787 
0788 #: ../../getting_started/installation.rst:333
0789 msgid ":file:`%LocalAppData%\\\\digikam`"
0790 msgstr ":file:`%LocalAppData%\\\\digikam`"
0791 
0792 #: ../../getting_started/installation.rst:334
0793 msgid ":file:`~/Library/Caches/digikam`"
0794 msgstr ":file:`~/Library/Caches/digikam`"
0795 
0796 #: ../../getting_started/installation.rst:335
0797 #: ../../getting_started/installation.rst:365
0798 msgid "cache location storing temporary files"
0799 msgstr "localização da 'cache' que guarda os ficheiros temporários"
0800 
0801 #: ../../getting_started/installation.rst:336
0802 msgid ":file:`~/.local/share/digikam`"
0803 msgstr ":file:`~/.local/share/digikam`"
0804 
0805 #: ../../getting_started/installation.rst:337
0806 msgid ":file:`%AppData%\\\\digikam`"
0807 msgstr ":file:`%AppData%\\\\digikam`"
0808 
0809 #: ../../getting_started/installation.rst:338
0810 msgid ":file:`~/Library/Application Support/digikam`"
0811 msgstr ":file:`~/Library/Application Support/digikam`"
0812 
0813 #: ../../getting_started/installation.rst:339
0814 #: ../../getting_started/installation.rst:369
0815 msgid "contains downloaded: deep-learning models, internal configuration files"
0816 msgstr ""
0817 "contém as transferências de: modelos de aprendizagem por IA, ficheiros de "
0818 "configuração internos"
0819 
0820 #: ../../getting_started/installation.rst:340
0821 msgid ":file:`~/.local/share/kxmlgui5/digikam/digikamui5.rc`"
0822 msgstr ":file:`~/.local/share/kxmlgui5/digikam/digikamui5.rc`"
0823 
0824 #: ../../getting_started/installation.rst:341
0825 msgid ":file:`%LocalAppData%\\\\kxmlgui5\\digikam\\\\digikamui5.rc`"
0826 msgstr ":file:`%LocalAppData%\\\\kxmlgui5\\digikam\\\\digikamui5.rc`"
0827 
0828 #: ../../getting_started/installation.rst:342
0829 msgid ""
0830 ":file:`~/Library/Application Support/digikam/kxmlgui5/digikam/digikamui5.rc`"
0831 msgstr ""
0832 ":file:`~/Library/Application Support/digikam/kxmlgui5/digikam/digikamui5.rc`"
0833 
0834 #: ../../getting_started/installation.rst:343
0835 #: ../../getting_started/installation.rst:373
0836 msgid "contains UI configuration, if your UI is broken, delete this file"
0837 msgstr ""
0838 "contém a configuração da interface; se a sua interface gráfica estiver com "
0839 "problemas, apague este ficheiro"
0840 
0841 #: ../../getting_started/installation.rst:345
0842 msgid ""
0843 "As digiKam, the :ref:`Showfoto stand Alone Image Editor <showfoto_editor>` "
0844 "has also persistent settings stored at similar places:"
0845 msgstr ""
0846 "Assim como o digiKam, o :ref:`Editor de Imagens Autónomo Showfoto "
0847 "<showfoto_editor>` também tem configurações persistentes guardadas em locais "
0848 "semelhantes:"
0849 
0850 #: ../../getting_started/installation.rst:354
0851 msgid ":file:`~/.config/showfotorc`"
0852 msgstr ":file:`~/.config/showfotorc`"
0853 
0854 #: ../../getting_started/installation.rst:355
0855 msgid ":file:`%LocalAppData%\\\\showfotorc`"
0856 msgstr ":file:`%LocalAppData%\\\\showfotorc`"
0857 
0858 #: ../../getting_started/installation.rst:356
0859 msgid ":file:`~/Library/Preferences/showfotorc`"
0860 msgstr ":file:`~/Library/Preferences/showfotorc`"
0861 
0862 #: ../../getting_started/installation.rst:357
0863 msgid ""
0864 "General settings of the application. Delete this and restart Showfoto to "
0865 "reset the application to *factory* settings"
0866 msgstr ""
0867 "Definições gerais da aplicação. Apague os itens respectivos e reinicie o "
0868 "Showfoto para repor a aplicação com as definições *de fábrica*"
0869 
0870 #: ../../getting_started/installation.rst:358
0871 msgid ":file:`~/.config/showfoto_systemrc`"
0872 msgstr ":file:`~/.config/showfoto_systemrc`"
0873 
0874 #: ../../getting_started/installation.rst:359
0875 msgid ":file:`%LocalAppData%\\\\showfoto_systemrc`"
0876 msgstr ":file:`%LocalAppData%\\\\showfoto_systemrc`"
0877 
0878 #: ../../getting_started/installation.rst:360
0879 msgid ":file:`~/Library/Preferences/showfoto_systemrc`"
0880 msgstr ":file:`~/Library/Preferences/showfoto_systemrc`"
0881 
0882 #: ../../getting_started/installation.rst:361
0883 msgid ""
0884 "System settings of the application. Delete this and restart Showfoto to "
0885 "reset the application to *factory* settings"
0886 msgstr ""
0887 "Configuração do sistema na aplicação. Apague os itens respectivos e reinicie "
0888 "o Showfoto para repor a aplicação com as definições *de fábrica*"
0889 
0890 #: ../../getting_started/installation.rst:362
0891 msgid ":file:`~/.cache/showfoto`"
0892 msgstr ":file:`~/.cache/showfoto`"
0893 
0894 #: ../../getting_started/installation.rst:363
0895 msgid ":file:`%LocalAppData%\\\\showfoto`"
0896 msgstr ":file:`%LocalAppData%\\\\showfoto`"
0897 
0898 #: ../../getting_started/installation.rst:364
0899 msgid ":file:`~/Library/Caches/showfoto`"
0900 msgstr ":file:`~/Library/Caches/showfoto`"
0901 
0902 #: ../../getting_started/installation.rst:366
0903 msgid ":file:`~/.local/share/showfoto`"
0904 msgstr ":file:`~/.local/share/showfoto`"
0905 
0906 #: ../../getting_started/installation.rst:367
0907 msgid ":file:`%AppData%\\\\showfoto`"
0908 msgstr ":file:`%AppData%\\\\showfoto`"
0909 
0910 #: ../../getting_started/installation.rst:368
0911 msgid ":file:`~/Library/Application Support/showfoto`"
0912 msgstr ":file:`~/Library/Application Support/showfoto`"
0913 
0914 #: ../../getting_started/installation.rst:370
0915 msgid ":file:`~/.local/share/kxmlgui5/showfoto/showfoto ui5.rc`"
0916 msgstr ":file:`~/.local/share/kxmlgui5/showfoto/showfoto ui5.rc`"
0917 
0918 #: ../../getting_started/installation.rst:371
0919 msgid ":file:`%LocalAppData%\\\\kxmlgui5\\showfoto\\\\showfotoui5.rc`"
0920 msgstr ":file:`%LocalAppData%\\\\kxmlgui5\\showfoto\\\\showfotoui5.rc`"
0921 
0922 #: ../../getting_started/installation.rst:372
0923 msgid ""
0924 ":file:`~/Library/Application Support/showfoto/kxmlgui5/showfoto/showfotoui5."
0925 "rc`"
0926 msgstr ""
0927 ":file:`~/Library/Application Support/showfoto/kxmlgui5/showfoto/showfotoui5."
0928 "rc`"
0929 
0930 #: ../../getting_started/installation.rst:377
0931 msgid ""
0932 "The character '**~**' indicates the home directory of the current user from "
0933 "the system."
0934 msgstr ""
0935 "O carácter '**~**' refere-se à pasta pessoal do utilizador actual no sistema."
0936 
0937 #: ../../getting_started/installation.rst:380
0938 msgid "Application Updates"
0939 msgstr "Actualizações da Aplicação"
0940 
0941 #: ../../getting_started/installation.rst:384
0942 msgid ""
0943 "If you process a major version update, as for example from version 7 to "
0944 "version 8, we recommend to backup :ref:`your database files "
0945 "<database_intro>`, as generally internal schema can changes. Typically, "
0946 "digiKam is able to migrate tables from an older version to a new one, and "
0947 "all is done automatically at startup, but in all cases, it's always better "
0948 "to save these important digiKam files before to upgrade the application. "
0949 "Look also the :ref:`Database Backup <database_backup>` section from this "
0950 "manual for more recommendations."
0951 msgstr ""
0952 "Se efectuar uma actualização de uma versão de topo, como por exemplo da "
0953 "versão 7 para a versão 8, recomendamos que crie uma :ref:`cópia de segurança "
0954 "dos ficheiros da base de dados <database_intro>`, já que o esquema interno "
0955 "geralmente poderá mudar. Tipicamente, o digiKam é capaz de migrar as tabelas "
0956 "de uma versão mais antiga para uma mais recente, e isso é tudo feito "
0957 "automaticamente no arranque mas, em todos os casos, é sempre melhor guardar "
0958 "esses ficheiros importantes do digiKam antes de actualizar a aplicação. Veja "
0959 "também a secção de :ref:`Cópias de Segurança da Base de Dados "
0960 "<database_backup>` deste manual para obter mais algumas recomendações."
0961 
0962 #: ../../getting_started/installation.rst:386
0963 msgid ""
0964 "If you use a bundle as official Linux AppImage, macOS package, or Windows "
0965 "installer, the application can be updated using the :menuselection:`Help --> "
0966 "Check For New Version menu entry`. Look also the updates settings :ref:`in "
0967 "Behavior page <behavior_settings>` from the configuration dialog."
0968 msgstr ""
0969 "Se usar um pacote, como a AppImage oficial para Linux, o pacote para macOS "
0970 "ou o instalador para Windows, a aplicação poderá ser actualizada com a "
0971 "opção :menuselection:`Ajuda --> Procurar por Novas Versões`. Veja também a "
0972 "configuração das actualizações na :ref:`página de Comportamento "
0973 "<behavior_settings>` da janela de configuração."
0974 
0975 #: ../../getting_started/installation.rst:392
0976 msgid "The Dialog to Update Application Using Online Weekly Builds"
0977 msgstr "A Janela para Actualizar a Aplicação com as Versões 'Online' Semanais"