Warning, /documentation/digikam-doc/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/getting_started/database_intro.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # SOME DESCRIPTIVE TITLE. 0002 # Copyright (C) licensed under the <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/">Creative Commons License SA 4.0</a> unless stated otherwise 0003 # This file is distributed under the same license as the Digikam Manual package. 0004 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. 0005 # 0006 msgid "" 0007 msgstr "" 0008 "Project-Id-Version: Digikam Manual 8.0.0\n" 0009 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 0010 "POT-Creation-Date: 2023-12-02 00:35+0000\n" 0011 "PO-Revision-Date: 2023-05-05 15:03+0100\n" 0012 "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n" 0013 "Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n" 0014 "Language: pt\n" 0015 "MIME-Version: 1.0\n" 0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0018 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0019 "X-POFile-SpellExtra: digiKam PGF ref XMP\n" 0020 0021 #: ../../getting_started/database_intro.rst:1 0022 msgid "How to quickly start digiKam photo management program" 0023 msgstr "Como iniciar rapidamente o programa de gestão de fotografias digiKam" 0024 0025 #: ../../getting_started/database_intro.rst:1 0026 msgid "" 0027 "digiKam, documentation, user manual, photo management, open source, free, " 0028 "learn, easy, database, intro" 0029 msgstr "" 0030 "digiKam, documentação, manual do utilizador, gestão de fotografias, código " 0031 "aberto, livre, ajuda, aprender, fácil, base de dados, introdução" 0032 0033 #: ../../getting_started/database_intro.rst:14 0034 msgid "Database" 0035 msgstr "Base de Dados" 0036 0037 #: ../../getting_started/database_intro.rst:17 0038 msgid "Overview" 0039 msgstr "Introdução" 0040 0041 #: ../../getting_started/database_intro.rst:19 0042 msgid "" 0043 "Everyone knows about a database; it is used to store data. As all other " 0044 "photographs management programs, digiKam too uses the database for some " 0045 "obvious reasons like avoiding data duplication, reducing data redundancy, a " 0046 "quick search engine, and greater data integrity. Moreover, the cost of data " 0047 "entry, storage and retrieval are drastically reduced. Additionally, any user " 0048 "can access the data using query language." 0049 msgstr "" 0050 "Todos sabem o que é uma base de dados; serve para guardar dados, como ela " 0051 "própria indica. Como em todos os programas de gestão de fotografias, o " 0052 "digiKam também usa a base de dados para algumas razões óbvias, como evitar a " 0053 "duplicação de dados, reduzindo a redundância dos mesmos, um motor de busca " 0054 "rápido e uma maior integridade dos dados. Para além disso, o custo da " 0055 "introdução, armazenamento e consulta dos dados são drasticamente reduzidos. " 0056 "Para além disso, qualquer utilizador consegue aceder aos dados através de " 0057 "uma linguagem de pesquisas." 0058 0059 #: ../../getting_started/database_intro.rst:21 0060 msgid "" 0061 "Talking in particular about digiKam, the Albums, Album Roots, Tags, " 0062 "Thumbnails, Face Recognition Data, Image Metadata, File Paths, Settings etc. " 0063 "are all stored in different database files." 0064 msgstr "" 0065 "Falando em particular do digiKam, os Álbuns, Raízes dos Álbuns, Marcas, " 0066 "Miniaturas, Dados de Reconhecimento de Caras, Meta-Dados das Imagens, " 0067 "Localizações dos Ficheiros, Configuração, etc., são todos guardados em " 0068 "ficheiros diferentes da base de dados." 0069 0070 #: ../../getting_started/database_intro.rst:23 0071 msgid "" 0072 "The digiKam actually manages more than one database. For convenience, it is " 0073 "broadly categorized in three:" 0074 msgstr "" 0075 "O digiKam consegue este momento gerir mais que uma base de dados. Por " 0076 "conveniência, está amplamente categorizado em três:" 0077 0078 #: ../../getting_started/database_intro.rst:25 0079 msgid "" 0080 "Core database for all collection properties, i.e. it hosts all albums, " 0081 "images and searches data." 0082 msgstr "" 0083 "A base de dados de base para todas as propriedades da colecção, i.e., aloja " 0084 "todos os álbuns, imagens e pesquisa nos dados." 0085 0086 #: ../../getting_started/database_intro.rst:27 0087 msgid "" 0088 "Thumbnails database for compressed thumbnails i.e. to host image thumbs " 0089 "using wavelets compression images (**PGF** format)." 0090 msgstr "" 0091 "A base de dados das miniaturas comprimidas, i.e., para alojar miniaturas de " 0092 "imagens que usam imagens comprimidas com padrões de ondas (formato **PGF**)." 0093 0094 #: ../../getting_started/database_intro.rst:29 0095 msgid "" 0096 "Similarity database to store image finger-prints for fuzzy search engine." 0097 msgstr "" 0098 "A base de dados de semelhanças para guardar as impressões digitais das " 0099 "imagens para o motor de pesquisas difusas." 0100 0101 #: ../../getting_started/database_intro.rst:31 0102 msgid "" 0103 "Face database for storing face recognition metadata i.e. to host face " 0104 "histograms for faces recognition." 0105 msgstr "" 0106 "Base de dados de caras para guardar os meta-dados de reconhecimento de " 0107 "caras, i.e. para guardar os histogramas de reconhecimento de caras." 0108 0109 #: ../../getting_started/database_intro.rst:37 0110 msgid "" 0111 "Example of digiKam Remote MySQL Configuration Hosted on a NAS From The Local " 0112 "Network" 0113 msgstr "" 0114 "Exemplo da Configuração do MySQL Remoto do digiKam, Alojado num NAS da Rede " 0115 "Local" 0116 0117 #: ../../getting_started/database_intro.rst:39 0118 msgid "" 0119 "The whole details of database settings are mostly given in the :ref:" 0120 "`Database Setup section <database_settings>`." 0121 msgstr "" 0122 "Os detalhes completos da configuração da base de dados são apresentados na " 0123 "sua maioria na :ref:`secção de configuração da base de dados " 0124 "<database_settings>`." 0125 0126 #: ../../getting_started/database_intro.rst:42 0127 msgid "Migrating From Other Software" 0128 msgstr "Migrar de Outras Aplicações" 0129 0130 #: ../../getting_started/database_intro.rst:44 0131 msgid "" 0132 "To populate the digiKam database from file properties managed by another " 0133 "software, it's recommend to write all metadata in XMP sidecar files for the " 0134 "best interoperability. digiKam cannot parse the proprietary and closed " 0135 "source database. XMP sidecar is standardized and well documented." 0136 msgstr "" 0137 "Para preencher a base de dados do digiKam a partir das propriedades do " 0138 "ficheiro geridas por outra aplicação, recomenda-se que grave todos os meta-" 0139 "dados nos ficheiros auxiliares do XMP, por questões de interoperabilidade. O " 0140 "digiKam não consegue processar a base de dados proprietária e fechada. Os " 0141 "ficheiros XMP auxiliares baseiam-se numa norma bem documentada." 0142 0143 #: ../../getting_started/database_intro.rst:46 0144 msgid "" 0145 "In digiKam, check well the :ref:`Metadata Setup section <metadata_settings>` " 0146 "to use XMP sidecar. The Advanced panel offers a profiles management to " 0147 "handle special cases while importing and exporting metadata with 3rd-party " 0148 "software." 0149 msgstr "" 0150 "No digiKam, verifique bem a :ref:`secção de Configuração dos Meta-Dados " 0151 "<metadata_settings>` para usar os dados acessórios em XMP. O painel Avançado " 0152 "oferece a gestão de perfis para lidar com os casos especiais da importação e " 0153 "exportação dos meta-dados com aplicações de terceiros." 0154 0155 #: ../../getting_started/database_intro.rst:48 0156 msgid "" 0157 "Typically, from a fresh installation of digiKam, you can create a new root " 0158 "collection based on your path where images managed by your extra software. " 0159 "The contents will be parsed and the database will be populated with the " 0160 "information found in the XMP sidecar." 0161 msgstr "" 0162 "Tipicamente, numa instalação do zero do digiKam, poderá criar uma nova " 0163 "colecção de raiz, baseada na localização das imagens geridas pela sua " 0164 "aplicação extra. O conteúdo será processado e a base de dados será " 0165 "preenchida com a informação detectada nos ficheiros XMP acessórios." 0166 0167 #: ../../getting_started/database_intro.rst:50 0168 msgid "" 0169 "When scan of items is done (this can take a while), you must to see all " 0170 "tags, labels, comments in digiKam items properties." 0171 msgstr "" 0172 "Quando terminar a sondagem dos itens (isto pode demorar algum tempo), deverá " 0173 "conseguir ver todas as marcas, legendas, comentários, etc. nas propriedades " 0174 "dos itens do digiKam."