Warning, /documentation/digikam-doc/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/getting_started/database_intro.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
0002 # Copyright (C) licensed under the  <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/">Creative Commons License SA 4.0</a> unless stated otherwise
0003 # This file is distributed under the same license as the Digikam Manual package.
0004 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
0005 #
0006 msgid ""
0007 msgstr ""
0008 "Project-Id-Version: Digikam Manual 8.0.0\n"
0009 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
0010 "POT-Creation-Date: 2023-12-02 00:35+0000\n"
0011 "PO-Revision-Date: 2023-05-05 15:03+0100\n"
0012 "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
0013 "Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
0014 "Language: pt\n"
0015 "MIME-Version: 1.0\n"
0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0018 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0019 "X-POFile-SpellExtra: digiKam PGF ref XMP\n"
0020 
0021 #: ../../getting_started/database_intro.rst:1
0022 msgid "How to quickly start digiKam photo management program"
0023 msgstr "Como iniciar rapidamente o programa de gestão de fotografias digiKam"
0024 
0025 #: ../../getting_started/database_intro.rst:1
0026 msgid ""
0027 "digiKam, documentation, user manual, photo management, open source, free, "
0028 "learn, easy, database, intro"
0029 msgstr ""
0030 "digiKam, documentação, manual do utilizador, gestão de fotografias, código "
0031 "aberto, livre, ajuda, aprender, fácil, base de dados, introdução"
0032 
0033 #: ../../getting_started/database_intro.rst:14
0034 msgid "Database"
0035 msgstr "Base de Dados"
0036 
0037 #: ../../getting_started/database_intro.rst:17
0038 msgid "Overview"
0039 msgstr "Introdução"
0040 
0041 #: ../../getting_started/database_intro.rst:19
0042 msgid ""
0043 "Everyone knows about a database; it is used to store data. As all other "
0044 "photographs management programs, digiKam too uses the database for some "
0045 "obvious reasons like avoiding data duplication, reducing data redundancy, a "
0046 "quick search engine, and greater data integrity. Moreover, the cost of data "
0047 "entry, storage and retrieval are drastically reduced. Additionally, any user "
0048 "can access the data using query language."
0049 msgstr ""
0050 "Todos sabem o que é uma base de dados; serve para guardar dados, como ela "
0051 "própria indica. Como em todos os programas de gestão de fotografias, o "
0052 "digiKam também usa a base de dados para algumas razões óbvias, como evitar a "
0053 "duplicação de dados, reduzindo a redundância dos mesmos, um motor de busca "
0054 "rápido e uma maior integridade dos dados. Para além disso, o custo da "
0055 "introdução, armazenamento e consulta dos dados são drasticamente reduzidos. "
0056 "Para além disso, qualquer utilizador consegue aceder aos dados através de "
0057 "uma linguagem de pesquisas."
0058 
0059 #: ../../getting_started/database_intro.rst:21
0060 msgid ""
0061 "Talking in particular about digiKam, the Albums, Album Roots, Tags, "
0062 "Thumbnails, Face Recognition Data, Image Metadata, File Paths, Settings etc. "
0063 "are all stored in different database files."
0064 msgstr ""
0065 "Falando em particular do digiKam, os Álbuns, Raízes dos Álbuns, Marcas, "
0066 "Miniaturas, Dados de Reconhecimento de Caras, Meta-Dados das Imagens, "
0067 "Localizações dos Ficheiros, Configuração, etc., são todos guardados em "
0068 "ficheiros diferentes da base de dados."
0069 
0070 #: ../../getting_started/database_intro.rst:23
0071 msgid ""
0072 "The digiKam actually manages more than one database. For convenience, it is "
0073 "broadly categorized in three:"
0074 msgstr ""
0075 "O digiKam consegue este momento gerir mais que uma base de dados. Por "
0076 "conveniência, está amplamente categorizado em três:"
0077 
0078 #: ../../getting_started/database_intro.rst:25
0079 msgid ""
0080 "Core database for all collection properties, i.e. it hosts all albums, "
0081 "images and searches data."
0082 msgstr ""
0083 "A base de dados de base para todas as propriedades da colecção, i.e., aloja "
0084 "todos os álbuns, imagens e pesquisa nos dados."
0085 
0086 #: ../../getting_started/database_intro.rst:27
0087 msgid ""
0088 "Thumbnails database for compressed thumbnails i.e. to host image thumbs "
0089 "using wavelets compression images (**PGF** format)."
0090 msgstr ""
0091 "A base de dados das miniaturas comprimidas, i.e., para alojar miniaturas de "
0092 "imagens que usam imagens comprimidas com padrões de ondas (formato **PGF**)."
0093 
0094 #: ../../getting_started/database_intro.rst:29
0095 msgid ""
0096 "Similarity database to store image finger-prints for fuzzy search engine."
0097 msgstr ""
0098 "A base de dados de semelhanças para guardar as impressões digitais das "
0099 "imagens para o motor de pesquisas difusas."
0100 
0101 #: ../../getting_started/database_intro.rst:31
0102 msgid ""
0103 "Face database for storing face recognition metadata i.e. to host face "
0104 "histograms for faces recognition."
0105 msgstr ""
0106 "Base de dados de caras para guardar os meta-dados de reconhecimento de "
0107 "caras, i.e. para guardar os histogramas de reconhecimento de caras."
0108 
0109 #: ../../getting_started/database_intro.rst:37
0110 msgid ""
0111 "Example of digiKam Remote MySQL Configuration Hosted on a NAS From The Local "
0112 "Network"
0113 msgstr ""
0114 "Exemplo da Configuração do MySQL Remoto do digiKam, Alojado num NAS da Rede "
0115 "Local"
0116 
0117 #: ../../getting_started/database_intro.rst:39
0118 msgid ""
0119 "The whole details of database settings are mostly given in the :ref:"
0120 "`Database Setup section <database_settings>`."
0121 msgstr ""
0122 "Os detalhes completos da configuração da base de dados são apresentados na "
0123 "sua maioria na :ref:`secção de configuração da base de dados "
0124 "<database_settings>`."
0125 
0126 #: ../../getting_started/database_intro.rst:42
0127 msgid "Migrating From Other Software"
0128 msgstr "Migrar de Outras Aplicações"
0129 
0130 #: ../../getting_started/database_intro.rst:44
0131 msgid ""
0132 "To populate the digiKam database from file properties managed by another "
0133 "software, it's recommend to write all metadata in XMP sidecar files for the "
0134 "best interoperability. digiKam cannot parse the proprietary and closed "
0135 "source database. XMP sidecar is standardized and well documented."
0136 msgstr ""
0137 "Para preencher a base de dados do digiKam a partir das propriedades do "
0138 "ficheiro geridas por outra aplicação, recomenda-se que grave todos os meta-"
0139 "dados nos ficheiros auxiliares do XMP, por questões de interoperabilidade. O "
0140 "digiKam não consegue processar a base de dados proprietária e fechada. Os "
0141 "ficheiros XMP auxiliares baseiam-se numa norma bem documentada."
0142 
0143 #: ../../getting_started/database_intro.rst:46
0144 msgid ""
0145 "In digiKam, check well the :ref:`Metadata Setup section <metadata_settings>` "
0146 "to use XMP sidecar. The Advanced panel offers a profiles management to "
0147 "handle special cases while importing and exporting metadata with 3rd-party "
0148 "software."
0149 msgstr ""
0150 "No digiKam, verifique bem a :ref:`secção de Configuração dos Meta-Dados "
0151 "<metadata_settings>` para usar os dados acessórios em XMP. O painel Avançado "
0152 "oferece a gestão de perfis para lidar com os casos especiais da importação e "
0153 "exportação dos meta-dados com aplicações de terceiros."
0154 
0155 #: ../../getting_started/database_intro.rst:48
0156 msgid ""
0157 "Typically, from a fresh installation of digiKam, you can create a new root "
0158 "collection based on your path where images managed by your extra software. "
0159 "The contents will be parsed and the database will be populated with the "
0160 "information found in the XMP sidecar."
0161 msgstr ""
0162 "Tipicamente, numa instalação do zero do digiKam, poderá criar uma nova "
0163 "colecção de raiz, baseada na localização das imagens geridas pela sua "
0164 "aplicação extra. O conteúdo será processado e a base de dados será "
0165 "preenchida com a informação detectada nos ficheiros XMP acessórios."
0166 
0167 #: ../../getting_started/database_intro.rst:50
0168 msgid ""
0169 "When scan of items is done (this can take a while), you must to see all "
0170 "tags, labels, comments in digiKam items properties."
0171 msgstr ""
0172 "Quando terminar a sondagem dos itens (isto pode demorar algum tempo), deverá "
0173 "conseguir ver todas as marcas, legendas, comentários, etc. nas propriedades "
0174 "dos itens do digiKam."