Warning, /documentation/digikam-doc/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/get_involved.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # SOME DESCRIPTIVE TITLE. 0002 # Copyright (C) licensed under the <a href="https://spdx.org/licenses/GFDL-1.2-or-later.html">licensed under the terms of the GNU Free Documentation License 1.2+</a> unless stated otherwise 0003 # This file is distributed under the same license as the Digikam Manual package. 0004 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. 0005 # 0006 msgid "" 0007 msgstr "" 0008 "Project-Id-Version: Digikam Manual 8.0.0\n" 0009 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 0010 "POT-Creation-Date: 2023-12-02 00:35+0000\n" 0011 "PO-Revision-Date: 2023-02-20 20:06+0000\n" 0012 "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n" 0013 "Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n" 0014 "Language: pt\n" 0015 "MIME-Version: 1.0\n" 0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0018 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0019 "X-POFile-SpellExtra: digiKam menuselection\n" 0020 0021 #: ../../get_involved.rst:1 0022 msgid "Contribute to digiKam project" 0023 msgstr "Contribuir para o projecto digiKam" 0024 0025 #: ../../get_involved.rst:1 0026 msgid "" 0027 "digiKam, documentation, user manual, photo management, open source, free, " 0028 "help, learn, contribute, translate, write contents" 0029 msgstr "" 0030 "digiKam, documentação, manual do utilizador, gestão de fotografias, código " 0031 "aberto, livre, aprender, contribuir, traduzir, escrever conteúdos" 0032 0033 #: ../../get_involved.rst:14 0034 msgid "Get Involved" 0035 msgstr "Envolva-se" 0036 0037 #: ../../get_involved.rst:18 0038 msgid "Contents" 0039 msgstr "Conteúdo" 0040 0041 #: ../../get_involved.rst:21 0042 msgid "Maintaining this Manual" 0043 msgstr "Manter este Manual" 0044 0045 #: ../../get_involved.rst:23 0046 msgid "" 0047 "digiKam is a powerful tool with a lot of features but all the different menu " 0048 "entries, buttons and shortcuts can be sometimes confusing. The User Manual " 0049 "is important for beginners as well as advanced users searching for a " 0050 "specific feature. However maintaining the manual is a big task the digiKam " 0051 "core team can't handle alone..." 0052 msgstr "" 0053 "O digiKam é uma ferramenta poderosa com uma grande quantidade de " 0054 "funcionalidades, mas todos os itens de menu, botões e atalhos poderão ser " 0055 "confusos às vezes. O Manual do Utilizador é importante para os principiantes " 0056 "e também para os utilizadores avançados para procurar por uma dada " 0057 "funcionalidade. Contudo, manter este manual é uma grande tarefa que a equipa " 0058 "de desenvolvimento de base do digiKam não consegue lidar sozinha..." 0059 0060 #: ../../get_involved.rst:25 0061 msgid "" 0062 "And that’s were you come in. If you are an advanced user then we need you to " 0063 "update old sections or write explanations of new features. But even if you " 0064 "have the feeling you are not experienced enough to write something, you can " 0065 "still update screenshots or translate in different languages. If you benefit " 0066 "from the work others did on digiKam it is a great (and easy) opportunity to " 0067 "give something back to the project and the community." 0068 msgstr "" 0069 "Aí é onde você poderá entrar. Se for um utilizador avançado, então " 0070 "necessitamos que actualize as secções antigas ou dê explicações para as " 0071 "novas funcionalidades. Mas mesmo que tenha a sensação que não é experiente o " 0072 "suficiente, poder à mesma actualizar as imagens ou traduzir para várias " 0073 "línguas. Se beneficiar do trabalho que outros fizeram no digiKam,, é uma " 0074 "oportunidade óptima (e simples) de devolver algo ao projecto e à comunidade." 0075 0076 #: ../../get_involved.rst:27 0077 msgid "" 0078 "The `README file <https://invent.kde.org/documentation/digikam-doc/-/blob/" 0079 "master/README.md>`_ from the documentation repository lists all details to " 0080 "help with this manual." 0081 msgstr "" 0082 "O `ficheiro README <https://invent.kde.org/documentation/digikam-doc/-/blob/" 0083 "master/README.md>`_ do repositório de documentação apresenta todos os " 0084 "detalhes para ajudar com este manual." 0085 0086 #: ../../get_involved.rst:30 0087 msgid "Reporting Bug" 0088 msgstr "Comunicar Erros" 0089 0090 #: ../../get_involved.rst:32 0091 msgid "" 0092 "digiKam is an Open Source project. This means that it relies on its users to " 0093 "play their part by, at least, reporting problems and suggesting possible " 0094 "improvements." 0095 msgstr "" 0096 "O digiKam é um projecto em código aberto. Isto significa que se baseia nos " 0097 "seus utilizadores para cumprirem a sua parte, pelo menos na parte de " 0098 "comunicar problemas e sugerir possíveis melhorias." 0099 0100 #: ../../get_involved.rst:34 0101 msgid "" 0102 "digiKam makes it as easy as possible for you to report bugs or suggest " 0103 "improvements. Wherever you are in the application the main menu will include " 0104 "the :menuselection:`Help --> Report Bug` option. This will display a message " 0105 "box with a highlighted link. Click on the link and your web browser will " 0106 "open the page for the reporting system. All the information required will " 0107 "already be filled in, just follow the instructions for completing your " 0108 "report." 0109 msgstr "" 0110 "O digiKam simplifica ao máximo possível o envio pelo utilizador de " 0111 "relatórios de erros ou para sugerir melhorias. Onde quer que esteja, o menu " 0112 "principal irá incluir a opção :menuselection:`Ajuda --> Comunicar um Erro`. " 0113 "Isto irá mostrar uma mensagem com uma ligação realçada. Carregue nessa " 0114 "ligação, para que o seu navegador Web abra a página do sistema de registo de " 0115 "erros. Toda a informação necessária já estará preenchida; basta seguir as " 0116 "instruções para terminar o seu relatório." 0117 0118 #: ../../get_involved.rst:40 0119 msgid "The digiKam Reporting Bug Dialog" 0120 msgstr "A Janela de Relatório de Erros do digiKam" 0121 0122 #: ../../get_involved.rst:45 0123 msgid "Contribute" 0124 msgstr "Contribuir" 0125 0126 #: ../../get_involved.rst:47 0127 msgid "" 0128 "There are many ways that you can get involved with the continued development " 0129 "of digiKam. You do not need to be a software developer. You can help with " 0130 "documentation, translation and user interface design, or just contribute " 0131 "really good ideas to the wish-list. You can also get involved by testing " 0132 "early development code as it is being developed and providing feedback to " 0133 "the developers. Of course, if you are a software developer then you can help " 0134 "to make digiKam the best digital photograph application there is." 0135 msgstr "" 0136 "Existem muitas formas de se envolver com o desenvolvimento contínuo do " 0137 "digiKam. Não tem de ser um programador. Poderá ajudar com a documentação, as " 0138 "traduções e o desenho da interface do utilizador, ou simplesmente contribuir " 0139 "com boas ideias para a lista de pedidos. Também se poderá envolver ao testar " 0140 "o código no início do desenvolvimento, à medida que vai sendo desenvolvido, " 0141 "e dando as suas opiniões aos programadores. Obviamente, se for um " 0142 "programador, também poderá ajudar a tornar o digiKam a melhor aplicação de " 0143 "fotografia digital que existe." 0144 0145 #: ../../get_involved.rst:49 0146 msgid "" 0147 "The `Contribute page <https://www.digikam.org/contribute/>`_ from project " 0148 "web-site group all necessary information to be involved on the project." 0149 msgstr "" 0150 "A `página Contribuir <https://www.digikam.org/contribute/>`_ da página Web " 0151 "do projecto agrupa toda a informação necessária para se envolver no projecto."