Warning, /documentation/digikam-doc/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/batch_queue/raw_converter.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
0002 # Copyright (C) licensed under the  <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/">Creative Commons License SA 4.0</a> unless stated otherwise
0003 # This file is distributed under the same license as the Digikam Manual package.
0004 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
0005 #
0006 msgid ""
0007 msgstr ""
0008 "Project-Id-Version: Digikam Manual 8.0.0\n"
0009 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
0010 "POT-Creation-Date: 2023-12-02 00:35+0000\n"
0011 "PO-Revision-Date: 2023-01-27 14:39+0000\n"
0012 "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n"
0013 "Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
0014 "Language: pt\n"
0015 "MIME-Version: 1.0\n"
0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0018 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0019 "X-POFile-SpellExtra: RAW digiKam CCD CMOS RGBG Libraw ref EXIF HEIF TAW\n"
0020 
0021 #: ../../batch_queue/raw_converter.rst:1
0022 msgid "digiKam RAW Converter from Batch Queue Manager"
0023 msgstr "Gestor de Conversão RAW em Lote do digiKam"
0024 
0025 #: ../../batch_queue/raw_converter.rst:1
0026 msgid ""
0027 "digiKam, documentation, user manual, photo management, open source, free, "
0028 "learn, easy, batch, raw, converter"
0029 msgstr ""
0030 "digiKam, documentação, manual do utilizador, gestão de fotografias, código "
0031 "aberto, livre, aprender, fácil, lote, RAW, conversor"
0032 
0033 #: ../../batch_queue/raw_converter.rst:14
0034 msgid "RAW Converter"
0035 msgstr "Conversor para RAW"
0036 
0037 #: ../../batch_queue/raw_converter.rst:16
0038 msgid "Contents"
0039 msgstr "Conteúdo"
0040 
0041 #: ../../batch_queue/raw_converter.rst:18
0042 msgid ""
0043 "With the Batch Queue Manager, you can import and convert your images stored "
0044 "in RAW format to a demosaiced target formats as (JPEG, TIFF, or PNG)."
0045 msgstr ""
0046 "Com o Gestor da Fila em Lote, poderá importar e converter as suas imagens "
0047 "guardadas no formato RAW noutros formatos de destino sem efeito de mosaico, "
0048 "como o JPEG, TIFF ou PNG."
0049 
0050 #: ../../batch_queue/raw_converter.rst:20
0051 msgid ""
0052 "There are ome considerations before your convert, and even before you shoot "
0053 "in RAW format. RAW image file formats keep the original information of the "
0054 "exposure supposedly without loss (when compressed, they use reversible, "
0055 "lossless compressions algorithms). Many photographers prefer to take their "
0056 "picture in RAW mode because the camera's built-in conversion program is "
0057 "often of lesser quality than what you can achieve with digital image "
0058 "processing. The whitebalance of the digital camera is registered but not "
0059 "applied to the image. Some CMOS CCD's create four types of color filter "
0060 "data: RGBG, Red, Green, Blue and another Green mask for contrast "
0061 "enhancement. This tool can take this into account."
0062 msgstr ""
0063 "Existem algumas considerações antes da sua conversão e mesmo ainda antes de "
0064 "fotografar no formato RAW. Os formatos de ficheiros de imagens RAW mantêm a "
0065 "informação original da exposição supostamente sem qualquer perda (quando "
0066 "comprimidos, usam algoritmos de compressão sem perdas). Muitos fotógrafos "
0067 "preferem tirar as suas fotografias no modo RAW, porque o programa de "
0068 "conversão incorporado na câmara normalmente é de menor qualidade do que "
0069 "poderá obter com o processamento de imagens digitais. O balanceamento de "
0070 "branco da câmara digital é registado mas não é aplicado à imagem. Alguns "
0071 "CCD's CMOS criam quatro tipos de dados de filtros de cores (RGBG): Vermelho, "
0072 "Verde, Azul e outra máscara de Verde para a melhoria do contraste. Esta "
0073 "ferramenta poderá ter isso em conta."
0074 
0075 #: ../../batch_queue/raw_converter.rst:22
0076 msgid ""
0077 "The conversion is based on `Libraw <https://www.libraw.org/>`_. Don't expect "
0078 "to produce the same images as software provided by the camera vendor but "
0079 "sometimes libraw gives better results. See :ref:`this section "
0080 "<camera_profiles>` of this manual for details."
0081 msgstr ""
0082 "A conversão baseia-se na `Libraw <https://www.libraw.org/>`_. Não espere "
0083 "produzir as mesmas imagens que as aplicações fornecidas pelo fabricante da "
0084 "câmara, mas às vezes a Libraw gera melhores resultados. Veja :ref:`esta "
0085 "secção <camera_profiles>` deste manual para saber mais detalhes."
0086 
0087 #: ../../batch_queue/raw_converter.rst:24
0088 msgid ""
0089 "Select the RAW files to convert and load them to a dedicate batch queue."
0090 msgstr ""
0091 "Seleccione os ficheiros RAW a converter e carregue-os para uma fila de "
0092 "espera dedicada."
0093 
0094 #: ../../batch_queue/raw_converter.rst:26
0095 msgid ""
0096 "In Batch Queue Manager settings view, you can adjust the available check and "
0097 "value boxes to optimize the RAW conversion process. The first checkbox "
0098 "indicates to use the camera settings for white balance. The essential "
0099 "parameters like brightness, and red/blue amplifier may be adjusted. If the "
0100 "result is not quite optimal, don't worry, it is always possible to fine-tune "
0101 "the image later on."
0102 msgstr ""
0103 "Na janela de configuração do Gestor da Fila de Espera, poderá ajustar os "
0104 "campos de marcação e de valores disponíveis para optimizar o processo de "
0105 "conversão RAW. A primeira opção diz para usar a configuração do "
0106 "balanceamento de branco da máquina. Os parâmetros essenciais, como o brilho "
0107 "e a amplificação de vermelho/azul poderão ser ajustados. Se o resultado não "
0108 "for óptimo, não se preocupe - é sempre possível afinar as definições da "
0109 "imagem mais tarde."
0110 
0111 #: ../../batch_queue/raw_converter.rst:28
0112 msgid ""
0113 "The **Interpolate RGB as four colors** conversion option can be selected to "
0114 "use contrast information. (If your camera works in RGB mode, the RGBG "
0115 "setting has no effect). If you want to know all details about the **RAW "
0116 "Decoding** settings see :ref:`this section <setup_rawdefault>` of this "
0117 "manual."
0118 msgstr ""
0119 "A opção de conversão **Interpolar o RGB como quatro cores** poderá ser "
0120 "seleccionada para usar a informação do contraste. (Se a sua câmara funcionar "
0121 "no modo RGB, a definição do RGBG não fará efeito). Se quiser saber todos os "
0122 "detalhes sobre a **Descodificação RAW**, veja :ref:`esta secção "
0123 "<setup_rawdefault>` deste manual."
0124 
0125 #: ../../batch_queue/raw_converter.rst:30
0126 msgid ""
0127 "You must choose one output formats to save the conversion result by placing "
0128 "the target file format conversion tool. The file name will stay the same by "
0129 "default, only the extension changes. **JPEG** uses the lossy algorithm and "
0130 "produces the smallest output file size. In opposite the tagged image format "
0131 "(**TIFF**) preserves all information of your image while using lossless LZW "
0132 "compression."
0133 msgstr ""
0134 "Deverá escolher um formato de saída para gravar o resultado da conversão, "
0135 "colocando a ferramenta de conversão do formato de ficheiro de destino. O "
0136 "nome do ficheiro de destino ficará igual por omissão, sendo que apenas a "
0137 "extensão muda. O **JPEG** usa o algoritmo com perdas e produz o menor "
0138 "tamanho de ficheiro possível. Por oposição, o formato de imagem com marcas "
0139 "(**TIFF**) preserva toda a informação da sua imagem, usando à mesma a "
0140 "compressão sem perdas LZW."
0141 
0142 #: ../../batch_queue/raw_converter.rst:34
0143 msgid ""
0144 "If you intend to work a lot on your images or if it is likely that you have "
0145 "to reuse it later on, then don't use **JPEG** format because it allows a "
0146 "limited number of operations before it deteriorates visibly. **TIFF** and "
0147 "**PNG** are better suited to keep the original data."
0148 msgstr ""
0149 "Se pretender trabalhar bastante nas suas imagens, ou caso seja provável que "
0150 "tenha de as reutilizar mais tarde, então não use o formato **JPEG**, porque "
0151 "permite um número limitado de operações antes de deteriorar de forma "
0152 "visível. Os formatos **TIFF** e **PNG** são mais adequados para manter os "
0153 "dados originais."
0154 
0155 #: ../../batch_queue/raw_converter.rst:38
0156 msgid ""
0157 "If you choose **JPEG**, or **TIFF**, or **PNG** as the **Save Format** then "
0158 "the metadata included in RAW file will be included in the target files as "
0159 "Exif information."
0160 msgstr ""
0161 "Se escolher o **JPEG**, o **TIFF** ou o **PNG** como **Formato de "
0162 "Gravação**, então os meta-dados incluídos no ficheiro RAW serão incluídos no "
0163 "ficheiro de destino como dados em EXIF."
0164 
0165 #: ../../batch_queue/raw_converter.rst:40
0166 msgid ""
0167 "When you have finished to setup the queue, click the **Process** button to "
0168 "start the conversion. If you want abort image conversion, press the "
0169 "**Abort** button."
0170 msgstr ""
0171 "Quando tiver terminado de configurar a fila, carregue no botão **Processar** "
0172 "para iniciar a conversão. Se quiser interromper a conversão da imagem, "
0173 "carregue no botão **Interromper**."
0174 
0175 #: ../../batch_queue/raw_converter.rst:46
0176 msgid ""
0177 "The Batch Queue Manager With a Workflow to Convert RAW files to HEIF "
0178 "Container by Applying Filters"
0179 msgstr ""
0180 "O Gestor da Fila em Lote com um Processo de Conversão de Ficheiros RAW no "
0181 "Contentor HEIF, Aplicando os Filtros"