Warning, /documentation/digikam-doc/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/batch_queue/raw_converter.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # SOME DESCRIPTIVE TITLE. 0002 # Copyright (C) licensed under the <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/">Creative Commons License SA 4.0</a> unless stated otherwise 0003 # This file is distributed under the same license as the Digikam Manual package. 0004 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. 0005 # 0006 msgid "" 0007 msgstr "" 0008 "Project-Id-Version: Digikam Manual 8.0.0\n" 0009 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 0010 "POT-Creation-Date: 2023-12-02 00:35+0000\n" 0011 "PO-Revision-Date: 2023-01-27 14:39+0000\n" 0012 "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n" 0013 "Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n" 0014 "Language: pt\n" 0015 "MIME-Version: 1.0\n" 0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0018 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0019 "X-POFile-SpellExtra: RAW digiKam CCD CMOS RGBG Libraw ref EXIF HEIF TAW\n" 0020 0021 #: ../../batch_queue/raw_converter.rst:1 0022 msgid "digiKam RAW Converter from Batch Queue Manager" 0023 msgstr "Gestor de Conversão RAW em Lote do digiKam" 0024 0025 #: ../../batch_queue/raw_converter.rst:1 0026 msgid "" 0027 "digiKam, documentation, user manual, photo management, open source, free, " 0028 "learn, easy, batch, raw, converter" 0029 msgstr "" 0030 "digiKam, documentação, manual do utilizador, gestão de fotografias, código " 0031 "aberto, livre, aprender, fácil, lote, RAW, conversor" 0032 0033 #: ../../batch_queue/raw_converter.rst:14 0034 msgid "RAW Converter" 0035 msgstr "Conversor para RAW" 0036 0037 #: ../../batch_queue/raw_converter.rst:16 0038 msgid "Contents" 0039 msgstr "Conteúdo" 0040 0041 #: ../../batch_queue/raw_converter.rst:18 0042 msgid "" 0043 "With the Batch Queue Manager, you can import and convert your images stored " 0044 "in RAW format to a demosaiced target formats as (JPEG, TIFF, or PNG)." 0045 msgstr "" 0046 "Com o Gestor da Fila em Lote, poderá importar e converter as suas imagens " 0047 "guardadas no formato RAW noutros formatos de destino sem efeito de mosaico, " 0048 "como o JPEG, TIFF ou PNG." 0049 0050 #: ../../batch_queue/raw_converter.rst:20 0051 msgid "" 0052 "There are ome considerations before your convert, and even before you shoot " 0053 "in RAW format. RAW image file formats keep the original information of the " 0054 "exposure supposedly without loss (when compressed, they use reversible, " 0055 "lossless compressions algorithms). Many photographers prefer to take their " 0056 "picture in RAW mode because the camera's built-in conversion program is " 0057 "often of lesser quality than what you can achieve with digital image " 0058 "processing. The whitebalance of the digital camera is registered but not " 0059 "applied to the image. Some CMOS CCD's create four types of color filter " 0060 "data: RGBG, Red, Green, Blue and another Green mask for contrast " 0061 "enhancement. This tool can take this into account." 0062 msgstr "" 0063 "Existem algumas considerações antes da sua conversão e mesmo ainda antes de " 0064 "fotografar no formato RAW. Os formatos de ficheiros de imagens RAW mantêm a " 0065 "informação original da exposição supostamente sem qualquer perda (quando " 0066 "comprimidos, usam algoritmos de compressão sem perdas). Muitos fotógrafos " 0067 "preferem tirar as suas fotografias no modo RAW, porque o programa de " 0068 "conversão incorporado na câmara normalmente é de menor qualidade do que " 0069 "poderá obter com o processamento de imagens digitais. O balanceamento de " 0070 "branco da câmara digital é registado mas não é aplicado à imagem. Alguns " 0071 "CCD's CMOS criam quatro tipos de dados de filtros de cores (RGBG): Vermelho, " 0072 "Verde, Azul e outra máscara de Verde para a melhoria do contraste. Esta " 0073 "ferramenta poderá ter isso em conta." 0074 0075 #: ../../batch_queue/raw_converter.rst:22 0076 msgid "" 0077 "The conversion is based on `Libraw <https://www.libraw.org/>`_. Don't expect " 0078 "to produce the same images as software provided by the camera vendor but " 0079 "sometimes libraw gives better results. See :ref:`this section " 0080 "<camera_profiles>` of this manual for details." 0081 msgstr "" 0082 "A conversão baseia-se na `Libraw <https://www.libraw.org/>`_. Não espere " 0083 "produzir as mesmas imagens que as aplicações fornecidas pelo fabricante da " 0084 "câmara, mas às vezes a Libraw gera melhores resultados. Veja :ref:`esta " 0085 "secção <camera_profiles>` deste manual para saber mais detalhes." 0086 0087 #: ../../batch_queue/raw_converter.rst:24 0088 msgid "" 0089 "Select the RAW files to convert and load them to a dedicate batch queue." 0090 msgstr "" 0091 "Seleccione os ficheiros RAW a converter e carregue-os para uma fila de " 0092 "espera dedicada." 0093 0094 #: ../../batch_queue/raw_converter.rst:26 0095 msgid "" 0096 "In Batch Queue Manager settings view, you can adjust the available check and " 0097 "value boxes to optimize the RAW conversion process. The first checkbox " 0098 "indicates to use the camera settings for white balance. The essential " 0099 "parameters like brightness, and red/blue amplifier may be adjusted. If the " 0100 "result is not quite optimal, don't worry, it is always possible to fine-tune " 0101 "the image later on." 0102 msgstr "" 0103 "Na janela de configuração do Gestor da Fila de Espera, poderá ajustar os " 0104 "campos de marcação e de valores disponíveis para optimizar o processo de " 0105 "conversão RAW. A primeira opção diz para usar a configuração do " 0106 "balanceamento de branco da máquina. Os parâmetros essenciais, como o brilho " 0107 "e a amplificação de vermelho/azul poderão ser ajustados. Se o resultado não " 0108 "for óptimo, não se preocupe - é sempre possível afinar as definições da " 0109 "imagem mais tarde." 0110 0111 #: ../../batch_queue/raw_converter.rst:28 0112 msgid "" 0113 "The **Interpolate RGB as four colors** conversion option can be selected to " 0114 "use contrast information. (If your camera works in RGB mode, the RGBG " 0115 "setting has no effect). If you want to know all details about the **RAW " 0116 "Decoding** settings see :ref:`this section <setup_rawdefault>` of this " 0117 "manual." 0118 msgstr "" 0119 "A opção de conversão **Interpolar o RGB como quatro cores** poderá ser " 0120 "seleccionada para usar a informação do contraste. (Se a sua câmara funcionar " 0121 "no modo RGB, a definição do RGBG não fará efeito). Se quiser saber todos os " 0122 "detalhes sobre a **Descodificação RAW**, veja :ref:`esta secção " 0123 "<setup_rawdefault>` deste manual." 0124 0125 #: ../../batch_queue/raw_converter.rst:30 0126 msgid "" 0127 "You must choose one output formats to save the conversion result by placing " 0128 "the target file format conversion tool. The file name will stay the same by " 0129 "default, only the extension changes. **JPEG** uses the lossy algorithm and " 0130 "produces the smallest output file size. In opposite the tagged image format " 0131 "(**TIFF**) preserves all information of your image while using lossless LZW " 0132 "compression." 0133 msgstr "" 0134 "Deverá escolher um formato de saída para gravar o resultado da conversão, " 0135 "colocando a ferramenta de conversão do formato de ficheiro de destino. O " 0136 "nome do ficheiro de destino ficará igual por omissão, sendo que apenas a " 0137 "extensão muda. O **JPEG** usa o algoritmo com perdas e produz o menor " 0138 "tamanho de ficheiro possível. Por oposição, o formato de imagem com marcas " 0139 "(**TIFF**) preserva toda a informação da sua imagem, usando à mesma a " 0140 "compressão sem perdas LZW." 0141 0142 #: ../../batch_queue/raw_converter.rst:34 0143 msgid "" 0144 "If you intend to work a lot on your images or if it is likely that you have " 0145 "to reuse it later on, then don't use **JPEG** format because it allows a " 0146 "limited number of operations before it deteriorates visibly. **TIFF** and " 0147 "**PNG** are better suited to keep the original data." 0148 msgstr "" 0149 "Se pretender trabalhar bastante nas suas imagens, ou caso seja provável que " 0150 "tenha de as reutilizar mais tarde, então não use o formato **JPEG**, porque " 0151 "permite um número limitado de operações antes de deteriorar de forma " 0152 "visível. Os formatos **TIFF** e **PNG** são mais adequados para manter os " 0153 "dados originais." 0154 0155 #: ../../batch_queue/raw_converter.rst:38 0156 msgid "" 0157 "If you choose **JPEG**, or **TIFF**, or **PNG** as the **Save Format** then " 0158 "the metadata included in RAW file will be included in the target files as " 0159 "Exif information." 0160 msgstr "" 0161 "Se escolher o **JPEG**, o **TIFF** ou o **PNG** como **Formato de " 0162 "Gravação**, então os meta-dados incluídos no ficheiro RAW serão incluídos no " 0163 "ficheiro de destino como dados em EXIF." 0164 0165 #: ../../batch_queue/raw_converter.rst:40 0166 msgid "" 0167 "When you have finished to setup the queue, click the **Process** button to " 0168 "start the conversion. If you want abort image conversion, press the " 0169 "**Abort** button." 0170 msgstr "" 0171 "Quando tiver terminado de configurar a fila, carregue no botão **Processar** " 0172 "para iniciar a conversão. Se quiser interromper a conversão da imagem, " 0173 "carregue no botão **Interromper**." 0174 0175 #: ../../batch_queue/raw_converter.rst:46 0176 msgid "" 0177 "The Batch Queue Manager With a Workflow to Convert RAW files to HEIF " 0178 "Container by Applying Filters" 0179 msgstr "" 0180 "O Gestor da Fila em Lote com um Processo de Conversão de Ficheiros RAW no " 0181 "Contentor HEIF, Aplicando os Filtros"