Warning, /documentation/digikam-doc/locale/pt_PT/LC_MESSAGES/asset_management/dam_overview.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # SOME DESCRIPTIVE TITLE. 0002 # Copyright (C) licensed under the <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/">Creative Commons License SA 4.0</a> unless stated otherwise 0003 # This file is distributed under the same license as the Digikam Manual package. 0004 # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. 0005 # 0006 msgid "" 0007 msgstr "" 0008 "Project-Id-Version: Digikam Manual 8.0.0\n" 0009 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 0010 "POT-Creation-Date: 2023-12-02 00:35+0000\n" 0011 "PO-Revision-Date: 2023-03-03 00:27+0000\n" 0012 "Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <zepires@gmail.com>\n" 0013 "Language-Team: Portuguese <kde-i18n-pt@kde.org>\n" 0014 "Language: pt\n" 0015 "MIME-Version: 1.0\n" 0016 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0017 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0018 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0019 "X-POFile-SpellExtra: digiKam DAM Asset Management ref vs\n" 0020 0021 #: ../../asset_management/dam_overview.rst:1 0022 msgid "Overview to Digital Asset Management" 0023 msgstr "Introdução à Gestão de Activos Digitais" 0024 0025 #: ../../asset_management/dam_overview.rst:1 0026 msgid "" 0027 "digiKam, documentation, user manual, photo management, open source, free, " 0028 "learn, easy, digital, asset, management" 0029 msgstr "" 0030 "digiKam, documentação, manual de utilizador, gestão de fotografias, código " 0031 "aberto, livre, aprender, fácil, digital, activo, gestão" 0032 0033 #: ../../asset_management/dam_overview.rst:14 0034 msgid "Overview" 0035 msgstr "Introdução" 0036 0037 #: ../../asset_management/dam_overview.rst:16 0038 msgid "Contents" 0039 msgstr "Conteúdo" 0040 0041 #: ../../asset_management/dam_overview.rst:19 0042 msgid "Introduction" 0043 msgstr "Introdução" 0044 0045 #: ../../asset_management/dam_overview.rst:21 0046 msgid "" 0047 "Can you find your digital photographs when you need them? Or do you spend " 0048 "more time sifting through your hard drive and file cabinets than you would " 0049 "like? Do you have a systematic approach for assigning and tracking content " 0050 "data on your photos? If you make a living as a photographer, do your images " 0051 "bear your copyright and contact information, or do they circulate in the " 0052 "marketplace unprotected? Do you want your future grandchildren to admire " 0053 "your photographs you have taken yesterday? How do you ensure backup and the " 0054 "correctness of your data? How to prepare to change your computer, your hard " 0055 "disk, the software, the operating system and still manage to find your " 0056 "pictures or movies?" 0057 msgstr "" 0058 "Consegue encontrar as suas fotografias digitais quando precisa delas? Ou " 0059 "perde mais tempo a navegar por todo o seu disco rígido e pastas de ficheiros " 0060 "do que desejava? Tem uma abordagem sistemática para atribuir e registar os " 0061 "dados dos conteúdos das suas fotografias? Se faz a vida como fotógrafo, as " 0062 "suas imagens têm as suas informações de contactos e direitos de cópia ou " 0063 "circulam no mercado completamente desprotegidas? Quer que os seus futuros " 0064 "netos admirem as suas fotografias que tirou ontem? Como se preparar para " 0065 "mudar o seu computador, disco rígido, a aplicação, o sistema operativo e " 0066 "ainda conseguir encontrar as suas imagens?" 0067 0068 #: ../../asset_management/dam_overview.rst:24 0069 msgid "Definitions" 0070 msgstr "Definições" 0071 0072 #: ../../asset_management/dam_overview.rst:26 0073 msgid "" 0074 "Digital Asset Management (DAM) refers to every part of the process that " 0075 "follows the taking of the picture, all the way through the final output and " 0076 "permanent storage. Anyone who shoots, scans or stores digital photographs is " 0077 "practicing some form of DAM, but most of us are not doing so in a systematic " 0078 "or efficient way." 0079 msgstr "" 0080 "A Gestão de Dados Digitais (DAM - Digital Asset Management) refere-se todas " 0081 "as partes do processo que segue a execução de uma fotografia até ao " 0082 "resultado final e armazenamento permanente. Toda a gente que dispara, " 0083 "digitaliza ou guarda fotografias digitais efectua uma espécie de DAM, mas a " 0084 "maior parte de nós não o faz de forma sistemática ou eficiente." 0085 0086 #: ../../asset_management/dam_overview.rst:28 0087 msgid "A generic definition of DAM:" 0088 msgstr "Uma definição genérica do DAM:" 0089 0090 #: ../../asset_management/dam_overview.rst:30 0091 msgid "" 0092 "Digital Asset Management ingests, indexes, categorizes, secures, searches, " 0093 "transforms, assembles and exports content that has monetary or cultural " 0094 "value." 0095 msgstr "" 0096 "A Gestão de Activos Digitais importa, indexa, categoriza, guarda em " 0097 "segurança, pesquisa, transforma, reúne e exporta os conteúdos que tenham " 0098 "valor monetário ou cultural." 0099 0100 #: ../../asset_management/dam_overview.rst:32 0101 msgid "And since we're at it another important one:" 0102 msgstr "E já que estamos aqui, outra importante:" 0103 0104 #: ../../asset_management/dam_overview.rst:34 0105 msgid "" 0106 "Metadata is defined as data about data. Metadata is definitional data that " 0107 "provides information about or documentation of other data managed within an " 0108 "application or environment." 0109 msgstr "" 0110 "Os meta-dados são definidos como dados sobre os dados. Os meta-dados são " 0111 "dados de definição que fornecem informações ou documentação sobre outros " 0112 "dados geridos dentro de uma aplicação ou ambiente." 0113 0114 #: ../../asset_management/dam_overview.rst:36 0115 msgid "In our context here it stands for all information about a photograph." 0116 msgstr "" 0117 "No nosso contexto aqui, corresponde a todas as informações sobre uma dada " 0118 "fotografia." 0119 0120 #: ../../asset_management/dam_overview.rst:39 0121 msgid "DAM and digiKam" 0122 msgstr "A DAM e o digiKam" 0123 0124 #: ../../asset_management/dam_overview.rst:41 0125 msgid "" 0126 "In this section of the manual, we will present the **tools** and the " 0127 "**practical advices** on how to **file**, **find**, **protect** and **re-" 0128 "use** photographs, focusing on best practices for digital photographers " 0129 "using digiKam. We cover **downloading**, **renaming**, **culling**, " 0130 "**converting**, **grouping**, **backing-up**, **rating**, **tagging**, " 0131 "**archiving**, **optimizing**, **maintaining** and **exporting** item files." 0132 msgstr "" 0133 "Nesta secção do manual, iremos apresentar as **ferramentas**, os **planos** " 0134 "e os **conselhos práticos** sobre como **armazenar**, **procurar**, " 0135 "**proteger** e **reutilizar** as fotografias, focando-se nas boas práticas " 0136 "dos fotógrafos digitais, usando para tal o digiKam. Iremos cobrir a " 0137 "**transferência**, **mudança de nomes**, **recortes**, **conversões**, " 0138 "**agrupamentos**, **salvaguardas**, **classificação**, **marcação**, " 0139 "**arquivo**, **optimização**, **manutenção** e **exportação** dos ficheiros " 0140 "de itens." 0141 0142 #: ../../asset_management/dam_overview.rst:43 0143 msgid "" 0144 "digiKam with its libraries and tools is a unique and comprehensive tool to " 0145 "cover most of DAM tasks, and it does it fast and transparently. Based on " 0146 "open standards on all fronts it will not confine you to a platform or " 0147 "application, rather it puts you into a fast track to manage and find your " 0148 "photographs and to move on if you so please to any other platform, " 0149 "application, system without losing any of your work be it as an occasional " 0150 "user, enthusiast or professional." 0151 msgstr "" 0152 "O digiKam, com as suas bibliotecas e ferramentas, é uma ferramenta única e " 0153 "compreensiva para cobrir a maioria das tarefas de DAM, fazendo-o de forma " 0154 "rápida e transparente. Com base em normas abertas em todas as frentes, não " 0155 "o irá confinar a uma plataforma ou aplicação, colocando-o sim no bom caminho " 0156 "para gerir e procurar as suas fotografias e para prosseguir, se o desejar, " 0157 "noutra plataforma, aplicação ou sistema, sem perder nenhum do seu trabalho, " 0158 "seja o utilizador alguém ocasional, um entusiasta ou um profissional." 0159 0160 #: ../../asset_management/dam_overview.rst:49 0161 msgid "" 0162 "digiKam :ref:`Advanced Search Tool <advanced_search>` Locating Several Items " 0163 "in Database by Photograph Properties" 0164 msgstr "" 0165 "A :ref:`Ferramenta de Pesquisa Avançada <advanced_search>` a Localizar " 0166 "Vários Itens na Base de Dados pelas Propriedades da Fotografia" 0167 0168 #: ../../asset_management/dam_overview.rst:51 0169 msgid "" 0170 "The one thing that differentiates the archiving capabilities of film versus " 0171 "digital is that with digital you can make as many new originals as you want. " 0172 "With film you only have one original. All copies will have a slightly lower " 0173 "quality, and both originals and copies are more or less slowly aging and " 0174 "disappearing. The only way to keep it *forever fresh* is to make a digital " 0175 "copy of it. And that is also the only way to protect it from all hazards." 0176 msgstr "" 0177 "A única coisa que diferencia as capacidades de armazenamento em filme vs. " 0178 "digital é que, com o digital, poderá criar tantos originais quantos quiser. " 0179 "Com o filme, só terá um original. Todas as cópias terão uma qualidade " 0180 "ligeiramente menor, e ambos os originais e cópias vão-se degradando " 0181 "gradualmente com o tempo. A única forma de os manter *sempre frescos* é " 0182 "criar uma cópia digital dele. Esta também é a única forma de a proteger de " 0183 "todos os desastres." 0184 0185 #: ../../asset_management/dam_overview.rst:53 0186 msgid "" 0187 "Even if digital media today may last shorter than film it is just up to you " 0188 "to make new copies every year, 5, 10 years or whenever necessary, and to " 0189 "always keep at least 2-3 copies of the files, preferably in different " 0190 "physical locations. You never had that opportunity with film. It could " 0191 "always be damaged in a fire, floods or similar - or even be stolen. The good " 0192 "and bad news then is this: if you lose digital images/data it is only your " 0193 "own laxity." 0194 msgstr "" 0195 "Mesmo se os suportes digitais dos dias de hoje durarem menos que os rolos de " 0196 "filme, parte apenas de si fazer novas cópias a cada ano, de 5 em 5 ou de 10 " 0197 "em 10 anos,como preferir, e manter pelo menos 2-3 cópias dos ficheiros, de " 0198 "preferência em diferentes localizações físicas. Nunca teve essa oportunidade " 0199 "com os rolos de filme. Poderia sempre ser danificado com um fogo, uma " 0200 "inundação ou algo similar - ou mesmo ainda ser roubado. As boas e as más " 0201 "notícias, neste caso, então são: se perder imagens/dados digitais, é apenas " 0202 "por culpa sua."