Warning, /documentation/digikam-doc/locale/nl/LC_MESSAGES/menu_descriptions/menu_mainwindow.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Copyright (C) licensed under the <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/">Creative Commons License SA 4.0</a> unless stated otherwise 0002 # This file is distributed under the same license as the Digikam Manual package. 0003 # 0004 # Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2022, 2023. 0005 msgid "" 0006 msgstr "" 0007 "Project-Id-Version: Digikam Manual 8.0.0\n" 0008 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 0009 "POT-Creation-Date: 2023-12-02 00:35+0000\n" 0010 "PO-Revision-Date: 2023-04-04 10:48+0200\n" 0011 "Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n" 0012 "Language-Team: \n" 0013 "Language: nl\n" 0014 "MIME-Version: 1.0\n" 0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0017 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0018 "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" 0019 0020 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:1 0021 msgid "digiKam Main Window Menu Descriptions" 0022 msgstr "Menubeschrijvingen van het hoofdvenster van digiKam" 0023 0024 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:1 0025 msgid "" 0026 "digiKam, documentation, user manual, photo management, open source, free, " 0027 "learn, easy, menu, main window" 0028 msgstr "" 0029 "digiKam, documentatie, gebruikershandleiding, fotobeheer, open-source, vrij, " 0030 "leren, gemakkelijk, menu, hoofdvenster" 0031 0032 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:14 0033 msgid "Main Window Menu" 0034 msgstr "Menu in het hoofdvenster" 0035 0036 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:16 0037 msgid "Contents" 0038 msgstr "Inhoud" 0039 0040 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:22 0041 msgid "The digiKam Main Window Menu" 0042 msgstr "Het menu van het hoofdvenster van digiKam" 0043 0044 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:28 0045 msgid "" 0046 "When switching in **Full-Screen Mode** :kbd:`Ctrl+Shift+F`, or when you " 0047 "**Hide Menubar** :kbd:`Ctrl+M`, the main menu will be available on the right " 0048 "side of tool-bar with the **Hamburger Button** |icon_hamburger|." 0049 msgstr "" 0050 "Na omschakelen naar **Modus volledig scherm** :kbd:`Ctrl+Shift+F`, of " 0051 "wanneer **Menubalk verbergen** :kbd:`Ctrl+M` gebruikt, zal het hoofdmenu " 0052 "rechts op de werkbalk toegankelijk zijn met de **Hamburgerknop** |" 0053 "icon_hamburger|." 0054 0055 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:31 0056 msgid "The Browse Menu" 0057 msgstr "Het menu Bladeren" 0058 0059 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:33 0060 msgid "" 0061 "The Browse menu provides access to the same views you can see on the :ref:" 0062 "`Left Sidebar <main_window>`, accessible through :kbd:`Ctrl+Shift+Fn` (with " 0063 "*Fn* equals :kbd:`F1`, :kbd:`F2`, :kbd:`F3`, etc.). In addition there are " 0064 "**Back** :kbd:`Alt+Left` and **Forward** :kbd:`Alt+Right` menu items that " 0065 "will lead you through the history of your digiKam use in the same way you " 0066 "are used to from an internet browser for example. And finally there is the " 0067 "**Quit** :kbd:`Ctrl+Q` item to leave digiKam." 0068 msgstr "" 0069 "Het menu Bladeren biedt toegang tot dezelfde weergaven die u kunt zien in " 0070 "de :ref:`Linker zijbalk <main_window>`, toegankelijk via :kbd:`Ctrl+Shift" 0071 "+Fn` (met *Fn* gelijk aan :kbd:`F1`, :kbd:`F2`, :kbd:`F3`, etc.). Verder " 0072 "zijn er menu-items **Terug** :kbd:`Alt+Left` en **Verder** :kbd:`Alt+Right`, " 0073 "die u door de geschiedenis van uw gebruik van digiKam leiden op dezelfde " 0074 "manier zoals u gewend bent van bijvoorbeeld uw internetbrowser. Tenslotte is " 0075 "er het item **Afsluiten** :kbd:`Ctrl+Q` om digiKam te verlaten." 0076 0077 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:38 0078 msgid "The Album Menu" 0079 msgstr "Het menu Album" 0080 0081 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:40 0082 msgid "" 0083 "The first five items of this menu (above the separator) are only active if " 0084 "you are in the Albums View." 0085 msgstr "" 0086 "De eerste vijf items van dit menu (boven de scheiding) zijn alleen actief " 0087 "als u in de Weergave van albums bent." 0088 0089 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:42 0090 msgid ":menuselection:`Album --> New...` :kbd:`Ctrl+N`" 0091 msgstr ":menuselection:`Album --> Nieuw...` :kbd:`Ctrl+N`" 0092 0093 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:44 0094 msgid "" 0095 "Opens a dialog to create a new album folder similar to the album properties " 0096 "dialog described :ref:`there <managing_albums>`. It just has an additional " 0097 "drop down field where you can choose whether the new album is created as a " 0098 "child of the current one or at the root of the current collection." 0099 msgstr "" 0100 "Opent een dialoog om een nieuwe albummap aan te maken gelijk aan de " 0101 "albumeigenschappendialoog zoals :ref:`hier <managing_albums>` beschreven. " 0102 "Het heeft alleen een extra afrolveld waar u kunt kiezen of het nieuwe album " 0103 "wordt aangemaakt als een dochter van de huidige of aan het begin van de " 0104 "huidige verzameling." 0105 0106 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:46 0107 msgid ":menuselection:`Album --> Properties`" 0108 msgstr ":menuselection:`Album --> Eigenschappen`" 0109 0110 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:48 0111 msgid "" 0112 "Edit the currently selected album title, caption and collection as described " 0113 "here." 0114 msgstr "" 0115 "Bewerk de nu geselecteerde albumtitel, opschrift en verzameling zoals hier " 0116 "beschreven." 0117 0118 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:50 0119 msgid ":menuselection:`Album --> Rename` :kbd:`F5`" 0120 msgstr ":menuselection:`Album --> Hernoemen` :kbd:`F5`" 0121 0122 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:52 0123 msgid "Rename the current album." 0124 msgstr "Hernoem het huidig album." 0125 0126 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:54 0127 msgid ":menuselection:`Album --> Open in File Manager`" 0128 msgstr ":menuselection:`Album --> In bestandsbeheerder openen`" 0129 0130 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:56 0131 msgid "Open the default file manager with the current Album path." 0132 msgstr "De standaard bestandsbeheerder openen met het huidige albumpad." 0133 0134 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:58 0135 msgid ":menuselection:`Album --> Delete Album`" 0136 msgstr ":menuselection:`Album --> Album verwijderen`" 0137 0138 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:60 0139 msgid "Delete/Move to trash selected Album and all items in it." 0140 msgstr "Verwijdert of plaatst een album in de prullenbak, inclusief de inhoud." 0141 0142 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:62 0143 msgid ":menuselection:`Album --> Write Metadata to Images`" 0144 msgstr ":menuselection:`Album --> Metagegevens naar afbeelding schrijven`" 0145 0146 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:64 0147 msgid "" 0148 "Write the metadata in the database to the file's metadata of all items in " 0149 "the current album. The images will inherit the database metadata, not the " 0150 "other way round as in the next menu item." 0151 msgstr "" 0152 "Schrijf de metagegevens in de database naar de metagegevens van alle items " 0153 "in het huidige album. De afbeeldingen erven de metagegevens van de database, " 0154 "niet andersom, zoals in het volgende menu-item." 0155 0156 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:66 0157 msgid ":menuselection:`Album -->Reread Metadata From Images`" 0158 msgstr ":menuselection:`Album --> Metagegevens uit afbeeldingen opnieuw lezen`" 0159 0160 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:68 0161 msgid "" 0162 "Write the metadata of all items in the current album to the database. The " 0163 "database will inherit the images metadata, not the other way round as in the " 0164 "previous menu item." 0165 msgstr "" 0166 "Schrijf de metagegevens van alle items in het huidige album naar de " 0167 "database. De database erft alle metagegevens van de afbeeldingen, niet " 0168 "andersom, zoals in vorige menu-item." 0169 0170 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:73 0171 msgid "The Tag Menu" 0172 msgstr "Het menu Tag" 0173 0174 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:75 0175 msgid "" 0176 "The items below the separator are only active if you are in the Tags View." 0177 msgstr "" 0178 "De items onder de scheiding zijn alleen actief als u in de Weergave van tags " 0179 "bent." 0180 0181 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:77 0182 msgid ":menuselection:`Tag --> Tag Manager`" 0183 msgstr ":menuselection:`Tag --> Beheerder van tags`" 0184 0185 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:79 0186 msgid "Opens the digiKam :ref:`Tag Manager <tag_manager>`." 0187 msgstr "Opent de :ref:`Beheerder van tags <tag_manager>` van digiKam" 0188 0189 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:81 0190 msgid ":menuselection:`Tag --> New...`" 0191 msgstr ":menuselection:`Tag --> Nieuw...`" 0192 0193 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:83 0194 msgid "" 0195 "A dialog will open where you can type in the tag name (or even a whole " 0196 "hierarchy branch), assign an icon and/or a shortcut to the tag. The new tag " 0197 "will be created as a sub-tag of the selected tag." 0198 msgstr "" 0199 "Een dialoog zal worden geopend waar u de naam van de tag kunt invoeren (of " 0200 "zelfs een gehele hiërarchische tak), Voeg een pictogram en/of een sneltoets " 0201 "toe aan de tag. Als u een nieuwe tag toevoegt door rechts te klikken op een " 0202 "bestaande tag, dan wordt uw nieuwe tag toegevoegd als een sub-tag van de " 0203 "geselecteerde tag." 0204 0205 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:85 0206 msgid ":menuselection:`Tag --> Properties`" 0207 msgstr ":menuselection:`Tag --> Eigenschappen`" 0208 0209 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:87 0210 msgid "" 0211 "The Tag Properties allow you to change the name of the tag, the icon used in " 0212 "the Tags tree and the shortcut." 0213 msgstr "" 0214 "De Tageigenschappen laat u de naam van de tag, het gebruikte pictogram in de " 0215 "boomstructuur Tags en de sneltoets wijzigen." 0216 0217 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:89 0218 msgid ":menuselection:`Tag --> Delete`" 0219 msgstr ":menuselection:`Tag --> Verwijderen`" 0220 0221 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:91 0222 msgid "" 0223 "Remove the currently selected Tag from the Album's Database. This doesn't " 0224 "delete the images the tag was assigned to." 0225 msgstr "" 0226 "Verwijdert de geselecteerde tag uit de database van het album. Dit " 0227 "verwijdert niet de afbeeldingen waar de tag aan was toegekend." 0228 0229 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:96 0230 msgid "The Item Menu" 0231 msgstr "Het menu Item" 0232 0233 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:98 0234 msgid ":menuselection:`Item --> Open...` :kbd:`F4`" 0235 msgstr ":menuselection:`Item --> Openen...` :kbd:`F4`" 0236 0237 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:100 0238 msgid "" 0239 "Opens the selected image in the digiKam :ref:`Image Editor <image_editor>`." 0240 msgstr "" 0241 "Opent de geselecteerde afbeelding in de :ref:`Afbeeldingsbewerker " 0242 "<image_editor>` van digiKam." 0243 0244 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:102 0245 msgid ":menuselection:`Item --> Open With Default Application` :kbd:`Meta-F4`" 0246 msgstr "" 0247 ":menuselection:`Item --> Met standaard toepassing openen` :kbd:`Meta+F4`" 0248 0249 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:104 0250 msgid "" 0251 "Opens the selected item in the default application according to the mime-" 0252 "type set in your desktop." 0253 msgstr "" 0254 "Opent het geselecteerde item in zijn standaard toepassing volgens het MIME-" 0255 "type op uw bureaublad." 0256 0257 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:106 0258 msgid ":menuselection:`Item --> Rename` :kbd:`F2`" 0259 msgstr ":menuselection:`Item --> Hernoemen` :kbd:`F2`" 0260 0261 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:108 0262 msgid "" 0263 "Renames the currently selected item(s). See description :ref:`here " 0264 "<renaming_photograph>`." 0265 msgstr "" 0266 "Hernoemt het/de nu geselecteerd(e) item(s). Zie beschrijving :ref:`hier " 0267 "<renaming_photograph>`." 0268 0269 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:110 0270 msgid ":menuselection:`Item --> Move to trash` :kbd:`Del`" 0271 msgstr ":menuselection:`Item --> Naar prullenbak verplaatsen` :kbd:`Del`" 0272 0273 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:112 0274 msgid "" 0275 "Moves selected item(s) to the :ref:`digiKam Trash <deleting_photograph>` " 0276 "(recoverable delete)." 0277 msgstr "" 0278 "Verplaats geselecteerde item(s) naar :ref:`Prullenbak van digiKam " 0279 "<deleting_photograph>` (herstelbaar verwijderen)" 0280 0281 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:116 0282 msgid "To **Delete permanently** a file, use :kbd:`Shift+Del`" 0283 msgstr "Om een bestand **definitief te verwijderen**, gebruik :kbd:`Shift+Del`" 0284 0285 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:118 0286 msgid ":menuselection:`Item --> Place onto Light Table` :kbd:`Ctrl-L`" 0287 msgstr ":menuselection:`Item --> Op lichttafel plaatsen` :kbd:`Ctrl+L`" 0288 0289 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:120 0290 msgid "" 0291 "Inserts selection into the :ref:`Light Table <light_table>` thumbbar and " 0292 "puts the Light Table into the foreground." 0293 msgstr "" 0294 "Selectie in de :ref:`Lichttafel <light_table>` met miniaturen plaatsen en " 0295 "zet de Lichttafel op de voorgrond." 0296 0297 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:122 0298 msgid ":menuselection:`Item --> Add to Light Table` :kbd:`Ctrl-Shift-L`" 0299 msgstr ":menuselection:`Item -->Aan lichttafel toevoegen` :kbd:`Ctrl+Shift+L`" 0300 0301 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:124 0302 msgid "" 0303 "Adds selection to the :ref:`Light Table <light_table>` thumbbar and puts the " 0304 "Light Table into the foreground." 0305 msgstr "" 0306 "Voegt de selectie toe aan de :ref:`Lichttafel <light_table>` met miniaturen " 0307 "en plaatst de Lichttafel op de voorgrond." 0308 0309 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:126 0310 msgid ":menuselection:`Item --> Add to Current Queue` :kbd:`Ctrl-B`" 0311 msgstr "" 0312 ":menuselection:`Item --> Aan de huidige wachtrij toevoegen` :kbd:`Ctrl+B`" 0313 0314 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:128 0315 msgid "" 0316 "Opens the digiKam :ref:`Batch Queue Manager <batch_queue>` and adds " 0317 "selection to the current queue or, if there is no queue yet, to a new queue." 0318 msgstr "" 0319 "Opent de :ref:`Takenwachtrijbeheerder <batch_queue>` van digiKam en voegt de " 0320 "selectie toe aan de huidige wachtrij of, als er geen wachtrij is, aan een " 0321 "nieuwe wachtrij." 0322 0323 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:130 0324 msgid ":menuselection:`Item --> Add to New Queue` :kbd:`Ctrl-Shift-B`" 0325 msgstr "" 0326 ":menuselection:`Item --> Aan nieuwe wachtrij toevoegen` :kbd:`Ctrl+Shift+B`" 0327 0328 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:132 0329 msgid "" 0330 "Opens the digiKam :ref:`Batch Queue Manager <batch_queue>` and puts " 0331 "selection into a new queue." 0332 msgstr "" 0333 "Opent de :ref:`Takenwachtrijbeheerder <batch_queue>` van digiKam en stopt de " 0334 "selectie in een nieuwe wachtrij." 0335 0336 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:134 0337 msgid ":menuselection:`Item --> Find Similar...`" 0338 msgstr ":menuselection:`Item --> Gelijkaardige zoeken...`" 0339 0340 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:136 0341 msgid "Puts the selected item from the **Image** tab in the Similar View." 0342 msgstr "" 0343 "Stopt het geselecteerde item in het tabblad **Afbeelding** in de weergave " 0344 "Gelijken." 0345 0346 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:138 0347 msgid "" 0348 "See the dedicated :ref:`Similarity Search Tool <similarity_view>` for more " 0349 "information." 0350 msgstr "" 0351 "Zie daaraan gewijde :ref:`Zoekhulpmiddel voor gelijkenissen " 0352 "<similarity_view>` voor meer informatie." 0353 0354 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:140 0355 msgid ":menuselection:`Item --> Write Metadata to Image`" 0356 msgstr ":menuselection:`Item --> Metagegevens naar afbeelding schrijven`" 0357 0358 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:142 0359 msgid "" 0360 "When editing files outside digiKam, the database will not be triggered to " 0361 "update information. If you want to scan items and backport changes in the " 0362 "database you got to use this function first." 0363 msgstr "" 0364 "Bij bewerken van metagegevens met de bewerker voor metagegevens zullen de " 0365 "gegevens alleen naar de afbeelding geschreven worden. Als u ze in het " 0366 "tabblad Metagegevens van de rechter zijbalk wilt laten verschijnen dan moet " 0367 "u eerst deze functie gebruiken." 0368 0369 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:144 0370 msgid ":menuselection:`Item --> Reread Metadata from Image`" 0371 msgstr ":menuselection:`Item --> Metagegevens uit afbeelding opnieuw lezen`" 0372 0373 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:146 0374 msgid "" 0375 "When editing metadata using the Metadata Editor the data will be written to " 0376 "the image only. If you want them to appear in the Metadata Tab of the Right " 0377 "Sidebar you got to use this function first." 0378 msgstr "" 0379 "Bij bewerken van metagegevens met de Bewerker voor metagegevens zullen de " 0380 "gegevens alleen naar de afbeelding geschreven worden. Als u ze in het " 0381 "tabblad Metagegevens van de rechter zijbalk wilt laten verschijnen dan moet " 0382 "u eerst deze functie gebruiken." 0383 0384 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:148 0385 msgid ":menuselection:`Item --> Rotate`" 0386 msgstr ":menuselection:`Item --> Draaien`" 0387 0388 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:150 0389 msgid "" 0390 "Menu entry for rotating the currently selected images lossless Left :kbd:" 0391 "`Ctrl-Shift-Left` or Right :kbd:`Ctrl-Shift-Right` in 90 degree steps (see " 0392 "sub-menu)." 0393 msgstr "" 0394 "Menu-item voor verliesloos draaien van de nu geselecteerde afbeeldingen " 0395 "linksom :kbd:`Ctrl+Shift+Links` of rechtsom :kbd:`Ctrl+Shift+Rechts` in " 0396 "stappen van 90 graden (zie submenu)." 0397 0398 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:152 0399 msgid ":menuselection:`Item -->Flip`" 0400 msgstr ":menuselection:`Item --> Spiegelen`" 0401 0402 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:154 0403 msgid "" 0404 "Menu entry for flipping the currently selected images lossless Horizontally :" 0405 "kbd:`Ctrl-\\*` or Vertically :kbd:`Ctrl-/` (see sub-menu)." 0406 msgstr "" 0407 "Menu-item voor verliesloos spiegelen van de nu geselecteerde afbeeldingen :" 0408 "kbd:`Ctrl+\\*` horizontaal of :kbd:`Ctrl+/` verticaal (zie submenu)." 0409 0410 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:156 0411 msgid ":menuselection:`Item --> Auto Rotate/Flip using Exif information`" 0412 msgstr "" 0413 ":menuselection:`Item --> Automatisch draaien/spiegelen volgens Exif-" 0414 "informatie`" 0415 0416 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:158 0417 msgid "" 0418 "Menu entry to manually activate the auto rotate/flip feature for the " 0419 "currently selected images using the Exif orientation tag. For a more " 0420 "detailed description see :ref:`Lossless Image Rotation <lossless_rotation>`." 0421 msgstr "" 0422 "Menu-item om voor de nu geselecteerde afbeeldingen handmatig de automatische " 0423 "rotatie/spiegelfunctie te activeren met gebruik van de Exif-oriëntatietag. " 0424 "Voor een meer gedetailleerde beschrijving zie :ref:`Verliesloos draaien van " 0425 "afbeelding <lossless_rotation>`." 0426 0427 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:160 0428 msgid ":menuselection:`Item --> Adjust Exif Orientation Tag`" 0429 msgstr ":menuselection:`Item --> Exif-oriëntatietag aanpassen`" 0430 0431 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:162 0432 msgid "" 0433 "The Exif Orientation Tag of the current selection will be changed depending " 0434 "on the option you choose from the sub-menu. The thumbnail(s) and preview(s) " 0435 "will be rotated accordingly if **Show images/thumbnails rotated according to " 0436 "orientation** tag is checked in :menuselection:`Settings --> Configure " 0437 "digiKam... --> Metadata --> Rotation --> Rotate actions`, but not the actual " 0438 "image file. If you want to rotate that as well you got to use the function :" 0439 "menuselection:`Item --> Auto Rotate/Flip using Exif information` described " 0440 "above additionally. If you open the file in the digiKam Image Editor it will " 0441 "also come up in the rotated version and will be stored that way on disc if " 0442 "you save it. But be aware of the fact that this would be a lossy operation " 0443 "as long as it is not a lossless file format." 0444 msgstr "" 0445 "De Exif-oriëntatietag van de huidige selectie zal gewijzigd worden " 0446 "afhankelijk van de door u gekozen optie uit het submenu. De miniatu(u)r(en) " 0447 "en voorbeeld(en) zullen overeenkomstig gedraaid worden als **Afbeeldingen/" 0448 "miniaturen draaien volgens de oriëntatietag** is geactiveerd in :" 0449 "menuselection:`Instellingen --> digiKam configureren... --> Metagegevens --> " 0450 "Draaiing --> Draaiacties`, maar niet het actuele afbeeldingsbestand. Als u " 0451 "die ook wil draaien dan moet u ook de bovenstaand beschreven functie :" 0452 "menuselection:`Item -> Automatisch draaien/spiegelen volgens Exif-" 0453 "informatie` gebruiken. Als u het bestand in de Afbeeldingsbewerker van " 0454 "digiKam opent dan zal het ook opkomen in de gedraaide versie en zal bij " 0455 "opslaan op die manier op schijf worden opgeslagen. Maar let op het feit dat " 0456 "dit een bewerking met verlies zou zijn, zolang het geen bestandsformaat " 0457 "zonder verlies is." 0458 0459 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:164 0460 msgid ":menuselection:`Item --> Edit Metadata...`" 0461 msgstr ":menuselection:`Item -- > Metagegevens bewerken...`" 0462 0463 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:166 0464 msgid "" 0465 "Opens the digiKam Metadata Editor to handle metadata of the image (Exif, " 0466 "IPTC, XMP)." 0467 msgstr "" 0468 "Opent de bewerker van metagegevens van digiKam om metagegevens van de " 0469 "afbeelding (Exif, IPTC, XMP) te bewerken." 0470 0471 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:168 0472 msgid "" 0473 "See the dedicated :ref:`Metadata Editor <metadata_editor>` chapter for more " 0474 "information." 0475 msgstr "" 0476 "Zie het daaraan gewijde hoofdstuk :ref:`Bewerker van metagegevens " 0477 "<metadata_editor>` voor meer informatie." 0478 0479 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:170 0480 msgid ":menuselection:`Item --> Edit Geolocation...`" 0481 msgstr ":menuselection:`Item --> Geo-locatie bewerken...`" 0482 0483 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:172 0484 msgid "" 0485 "Opens the digiKam Geolocation Editor to handle GPS meta data of the image." 0486 msgstr "" 0487 "Opent de geo-locatiebewerker van digiKam om GPS-metagegevens van de " 0488 "afbeelding te behandelen." 0489 0490 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:174 0491 msgid "" 0492 "See the dedicated :ref:`Geolocation Editor <geolocation_editor>` for more " 0493 "information." 0494 msgstr "" 0495 "Zie het daaraan gewijde :ref:`Bewerker van Geo-locatie <geolocation_editor>` " 0496 "voor meer informatie." 0497 0498 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:176 0499 msgid ":menuselection:`Item --> Print`" 0500 msgstr ":menuselection:`Item --> Afdrukken`" 0501 0502 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:178 0503 msgid "Calls standard print dialog." 0504 msgstr "Roept de standaard afdrukdialoog aan." 0505 0506 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:180 0507 msgid ":menuselection:`Item --> Print Assistant...`" 0508 msgstr ":menuselection:`Item --> Afdrukassistent...`" 0509 0510 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:182 0511 msgid "Tool to print grouped images from Album." 0512 msgstr "Hulpmiddel om gegroepeerde afbeeldingen uit Album af te drukken." 0513 0514 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:184 0515 msgid "" 0516 "See the dedicated :ref:`Print Creator <print_creator>` for more information." 0517 msgstr "" 0518 "Zie het daaraan gewijde :ref:`Afdrukmaker <print_creator>` voor meer " 0519 "informatie." 0520 0521 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:188 0522 msgid "" 0523 "Another very useful function on items is grouping which is at the time of " 0524 "writing only available through the context menu on a selection of items. For " 0525 "details see :ref:`Grouping Photographs <grouping_photograph>` in the chapter " 0526 "about the digiKam **Main Window**." 0527 msgstr "" 0528 "Een andere erg nuttige functie op items is groeperen die op het moment van " 0529 "schrijven alleen beschikbaar is via het contextmenu op een selectie van " 0530 "items. Voor details zie :ref:`Foto's groeperen <grouping_photograph>` in het " 0531 "hoofdstuk over het **Hoofdvenster** van digiKam." 0532 0533 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:193 0534 msgid "The Edit Menu" 0535 msgstr "Het menu Bewerken" 0536 0537 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:195 0538 msgid "" 0539 "Beside the usual **Cut**, **Copy** and **Paste** the Edit Menu contains the " 0540 "following items:" 0541 msgstr "" 0542 "Naast het gebruikelijke **Knippen**, **Kopiëren** en **Plakken** bevat het " 0543 "menu Bewerken de volgende items:" 0544 0545 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:197 0546 msgid ":menuselection:`Edit --> Select All` :kbd:`Ctrl+A`" 0547 msgstr ":menuselection:`Bewerken --> Alles selecteren` :kbd:`Ctrl+A`" 0548 0549 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:199 0550 msgid "Select all images currently shown." 0551 msgstr "Selecteert alle getoonde afbeeldingen." 0552 0553 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:201 0554 msgid ":menuselection:`Edit --> Select None` :kbd:`Ctrl+Shift+A`" 0555 msgstr ":menuselection:`Bewerken --> Niets selecteren` :kbd:`Ctrl+Shift+A`" 0556 0557 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:203 0558 msgid "Un-select all items in the current view." 0559 msgstr "Deselecteert alle items in de huidige weergave." 0560 0561 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:205 0562 msgid ":menuselection:`Edit --> Invert Selection` :kbd:`Ctrl+I`" 0563 msgstr ":menuselection:`Bewerken --> Selectie omkeren` :kbd:`Ctrl+I`" 0564 0565 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:207 0566 msgid "Invert the current selection." 0567 msgstr "Keert de huidige selectie om." 0568 0569 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:212 0570 msgid "The View Menu" 0571 msgstr "Het menu Beeld" 0572 0573 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:216 0574 msgid ":menuselection:`View --> Thumbnails`" 0575 msgstr ":menuselection:`Beeld --> Miniaturen`" 0576 0577 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:218 0578 msgid "Shows thumbnails in the :ref:`Image View <image_view>`." 0579 msgstr "Miniaturen tonen in de :ref:`Afbeeldingsweergave <image_view>`." 0580 0581 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:222 0582 msgid ":menuselection:`View --> Preview Image` :kbd:`F3`" 0583 msgstr ":menuselection:`Beeld --> Afbeelding bekijken` :kbd:`F3`" 0584 0585 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:224 0586 msgid "" 0587 "Shows additionally a :ref:`Preview <viewing_photograph>` in the **Image " 0588 "View**." 0589 msgstr "" 0590 "Toont extra een :ref:`Voorbeeld <viewing_photograph>` in de " 0591 "**Afbeeldingsweergave**." 0592 0593 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:226 0594 msgid "" 0595 "The preview has **Back** and **Forward** buttons at the top left corner to " 0596 "navigate through all the images currently shown." 0597 msgstr "" 0598 "Het voorbeeld heeft knoppen **Terug** en **Verder** in de linkerbovenhoek om " 0599 "te navigeren door alle nu getoonde afbeeldingen." 0600 0601 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:230 0602 msgid ":menuselection:`View --> Map`" 0603 msgstr ":menuselection:`Beeld --> Kaart`" 0604 0605 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:232 0606 msgid "Shows images on a map." 0607 msgstr "Toont afbeeldingen op een kaart." 0608 0609 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:236 0610 msgid ":menuselection:`View --> Table`" 0611 msgstr ":menuselection:`Beeld --> Tabel`" 0612 0613 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:238 0614 msgid "" 0615 "Shows images in a table where you can choose by right clicking on the title " 0616 "bar which information you want to be displayed." 0617 msgstr "" 0618 "Toont afbeeldingen in een tabel waar u kunt door rechts te klikken op de " 0619 "titelbalk kunt kiezen welke informatie u wilt weergeven." 0620 0621 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:240 0622 msgid "By default you have these four items also on the main toolbar." 0623 msgstr "Standaard hebt u deze vier items ook op de hoofdwerkbalk." 0624 0625 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:244 0626 msgid ":menuselection:`View --> Slideshow`" 0627 msgstr ":menuselection:`Beeld --> Diavoorstelling`" 0628 0629 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:246 0630 msgid ":ref:`Slide-Show <slide_tool>` including RAW files." 0631 msgstr ":ref:`Diavoorstelling <slide_tool>` inclusief RAW bestanden." 0632 0633 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:248 0634 msgid ":menuselection:`View --> Slideshow --> All` :kbd:`F9`" 0635 msgstr ":menuselection:`Beeld --> Diavoorstelling -- > Alles` :kbd:`F9`" 0636 0637 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:250 0638 msgid "Start Slide-Show of all images in current window." 0639 msgstr "Begin diavoorstelling van alle beelden in het huidige venster." 0640 0641 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:252 0642 msgid ":menuselection:`View --> Slideshow --> Selection` :kbd:`Alt+F9`" 0643 msgstr ":menuselection:`Beeld -->Diavoorstelling --> Selectie` :kbd:`Alt+F9`" 0644 0645 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:254 0646 msgid "Start Slide-Show on selected images." 0647 msgstr "Begin diavoorstelling met geselecteerde beelden." 0648 0649 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:256 0650 msgid "" 0651 ":menuselection:`View --> Slideshow --> With All Sub-Albums` :kbd:`Shift+F9`" 0652 msgstr "" 0653 ":menuselection:`Beeld --> Diavoorstelling -- > Met alle sub-albums` :kbd:" 0654 "`Shift+F9`" 0655 0656 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:258 0657 msgid "Slide-Show that recurses through the current album tree." 0658 msgstr "Doorlopende diavoorstelling van de huidige albumboomstructuur." 0659 0660 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:262 0661 msgid ":menuselection:`View --> Presentation...` :kbd:`Alt+Shift+F9`" 0662 msgstr ":menuselection:`Beeld --> Presentatie...` :kbd:`Alt+Shift+F9`" 0663 0664 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:264 0665 msgid "Tool to display an advanced slide show with Album items." 0666 msgstr "" 0667 "Hulpmiddel voor weergave van geavanceerde diavoorstelling met albumitems." 0668 0669 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:266 0670 msgid "" 0671 "See the dedicated :ref:`Presentation Tool <presentation_tool>` for more " 0672 "information." 0673 msgstr "" 0674 "Zie het daaraan gewijde :ref:`Hulpmiddel voor presentaties " 0675 "<presentation_tool>` voor meer informatie." 0676 0677 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:270 0678 msgid ":menuselection:`View --> OpenGL Image Viewer`" 0679 msgstr ":menuselection:`Beeld --> OpenGL afbeeldingsviewer`" 0680 0681 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:272 0682 msgid "Tool to display images using OpenGL compatible device." 0683 msgstr "" 0684 "Hulpmiddel om afbeeldingen te tonen met een OpenGL compatibel apparaat." 0685 0686 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:274 0687 msgid "" 0688 "See the dedicated :ref:`OpenGL Viewer <opengl_viewer>` for more information." 0689 msgstr "" 0690 "Zie het daaraan gewijde :ref:`OpenGL-viewer <opengl_viewer>` voor meer " 0691 "informatie." 0692 0693 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:278 0694 msgid ":menuselection:`View --> Full Screen Mode` :kbd:`Ctrl+Shift+F`" 0695 msgstr ":menuselection:`Beeld --> Modus volledig scherm` :kbd:`Ctrl+Shift+F`" 0696 0697 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:280 0698 msgid "Switch to full screen (Return with the same keyboard shortcut)." 0699 msgstr "Schakel over naar volledig scherm (terugkeren met dezelfde sneltoets)." 0700 0701 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:284 0702 msgid "" 0703 "You can access to the application menu using the **Hamburger Button** on the " 0704 "right side of tool-bar." 0705 msgstr "" 0706 "U krijgt toegang tot het toepassingmenu met de **Hamburgerknop** aan de " 0707 "rechterkant van de werkbalk." 0708 0709 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:290 0710 msgid "The Hamburger Menu Available in Full-Screen Mode" 0711 msgstr "Het Hamburgermenu beschikbaar in modus volledig scherm" 0712 0713 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:294 0714 msgid ":menuselection:`View --> Zoom in` :kbd:`Ctrl++,+`" 0715 msgstr ":menuselection:`Beeld --> Inzoomen` :kbd:`Ctrl++`" 0716 0717 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:296 0718 msgid "Increase preview or the thumbnail size of the currently selected Album." 0719 msgstr "" 0720 "Vergroot afmeting van voorbeeld of de miniatuur van het huidige " 0721 "geselecteerde album." 0722 0723 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:300 0724 msgid ":menuselection:`View --> Zoom out` :kbd:`Ctrl+-,-`" 0725 msgstr ":menuselection:`Beeld --> Uitzoomen` :kbd:`Ctrl+-,-`" 0726 0727 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:302 0728 msgid "Decrease preview or the thumbnail size of the currently selected Album." 0729 msgstr "" 0730 "Verklein afmeting van voorbeeld of miniatuur van het huidige geselecteerde " 0731 "album." 0732 0733 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:304 0734 msgid ":menuselection:`View --> Fit to Window` :kbd:`Ctrl+Alt+E`" 0735 msgstr ":menuselection:`Beeld --> Passend in venster` :kbd:`Ctrl+Alt+E`" 0736 0737 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:306 0738 msgid "Will size the image as to fit snug into the window." 0739 msgstr "Maakt de afbeelding precies passend in het venster." 0740 0741 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:308 0742 msgid ":menuselection:`View --> Zoom to 100%` :kbd:`Ctrl+,`" 0743 msgstr ":menuselection:`Beeld --> Zoomen tot 100%` :kbd:`Ctrl+,`" 0744 0745 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:310 0746 msgid "" 0747 "Will show the image 1:1 (meaning 1 image pixel is mapped exactly to 1 screen " 0748 "pixel) in preview mode." 0749 msgstr "" 0750 "Toont de afbeelding 1 op 1 (1 beeldpixel is gelijk aan 1 schermpixel) in " 0751 "voorbeeldmodus." 0752 0753 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:312 0754 msgid ":menuselection:`View --> Sort Albums`" 0755 msgstr ":menuselection:`Beeld --> Albums sorteren`" 0756 0757 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:314 0758 msgid "Sort all digiKam Albums by Folder, by Category or by Date." 0759 msgstr "Sorteert alle albums in digiKam op map, op categorie of op datum." 0760 0761 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:316 0762 msgid ":menuselection:`View --> Sort Images`" 0763 msgstr ":menuselection:`Beeld --> Afbeeldingen sorteren`" 0764 0765 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:318 0766 msgid "Sort all images in current Album by:" 0767 msgstr "Alle afbeeldingen in het huidige album sorteren op:" 0768 0769 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:320 0770 msgid "Name." 0771 msgstr "Naam." 0772 0773 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:321 0774 msgid "Path." 0775 msgstr "Pad." 0776 0777 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:322 0778 msgid "Creation Date." 0779 msgstr "Aanmaakdatum." 0780 0781 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:323 0782 msgid "Modification Date." 0783 msgstr "Wijzigingsdatum." 0784 0785 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:324 0786 msgid "File Size." 0787 msgstr "Bestandsgrootte." 0788 0789 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:325 0790 msgid "Rating." 0791 msgstr "Waardering." 0792 0793 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:326 0794 msgid "Image Size." 0795 msgstr "Afbeeldingsgrootte." 0796 0797 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:327 0798 msgid "Aspect Ratio." 0799 msgstr "Beeldverhouding." 0800 0801 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:328 0802 msgid "Face Type." 0803 msgstr "Type gezicht." 0804 0805 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:329 0806 msgid "Similarity (only in the Similarity Search View)." 0807 msgstr "Gelijkenis (alleen in de zoekweergave gelijkenissen)." 0808 0809 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:330 0810 msgid "Manual and Name." 0811 msgstr "Handmatige en naam." 0812 0813 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:331 0814 msgid "Manual and Date." 0815 msgstr "Handmatige en datum." 0816 0817 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:333 0818 msgid ":menuselection:`View --> Image Sorting Order`" 0819 msgstr ":menuselection:`Beeld --> Sorteervolgorde van afbeeldingen`" 0820 0821 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:335 0822 msgid "" 0823 "Select whether images should be sorted in ascending or descending order." 0824 msgstr "" 0825 "Selecteer of u de afbeeldingen wilt sorteren in oplopende of aflopende " 0826 "volgorde." 0827 0828 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:337 0829 msgid ":menuselection:`View --> Group Images`" 0830 msgstr ":menuselection:`Beeld --> Afbeeldingen groeperen`" 0831 0832 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:339 0833 msgid "" 0834 "Select whether images should be shown un-grouped (Flat List) or grouped by " 0835 "album or by format." 0836 msgstr "" 0837 "Selecteer of u de afbeeldingen wilt tonen niet gegroupeerd (vlakke lijst) of " 0838 "gegroepeerd op album of formaat." 0839 0840 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:341 0841 msgid ":menuselection:`View --> Group Sorting Order`" 0842 msgstr ":menuselection:`Beeld --> Sorteervolgorde van groep`" 0843 0844 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:343 0845 msgid "" 0846 "Select whether groups should be sorted in ascending or descending order." 0847 msgstr "" 0848 "Selecteer of u de groepen wilt sorteren in oplopende of aflopende volgorde." 0849 0850 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:345 0851 msgid ":menuselection:`View --> Include Album Sub-Tree`" 0852 msgstr "" 0853 ":menuselection:`Beeld --> Inclusief onderliggende boomstructuur van album`" 0854 0855 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:347 0856 msgid "" 0857 "If a hierarchical album structure exists, the currently selected branch will " 0858 "be displayed in full depth." 0859 msgstr "" 0860 "Bij hiërarchische albumstructuur wordt huidige geselecteerde tak als " 0861 "volledige boomstructuur weergegeven." 0862 0863 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:349 0864 msgid ":menuselection:`View --> Include Tag Sub-Tree`" 0865 msgstr "" 0866 ":menuselection:`Beeld --> Inclusief onderliggende boomstructuur van tags`" 0867 0868 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:351 0869 msgid "" 0870 "If a hierarchical tag structure exists, the currently selected branch will " 0871 "be displayed in full depth." 0872 msgstr "" 0873 "Bij een hiërarchische tagstructuur, wordt de huidige geselecteerde tak als " 0874 "volledige boomstructuur weergegeven." 0875 0876 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:355 0877 msgid ":menuselection:`View --> Color-Managed View` :kbd:`F12`" 0878 msgstr ":menuselection:`Beeld --> Kleur-beheerde weergave` :kbd:`F12`" 0879 0880 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:357 0881 msgid "" 0882 "Toggles between showing thumbnails and preview in color-managed mode or not." 0883 msgstr "" 0884 "Schakelt tussen het tonen van miniaturen en voorbeeld in modus kleurbeheerd " 0885 "of niet." 0886 0887 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:359 0888 msgid "For more information about color management see this lengthy chapter." 0889 msgstr "Voor meer informatie over kleurbeheer zie dit lange hoofdstuk." 0890 0891 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:364 0892 msgid "The Tools Menu" 0893 msgstr "Het menu Hulpmiddelen" 0894 0895 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:366 0896 msgid ":menuselection:`Tools --> Image Editor`" 0897 msgstr ":menuselection:`Hulpmiddelen --> Afbeeldingsbewerker`" 0898 0899 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:368 0900 msgid "Opens the digiKam Image Editor." 0901 msgstr "Opent de afbeeldingsbewerker van digiKam." 0902 0903 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:370 0904 msgid ":menuselection:`Tools --> Light Table` :kbd:`L`" 0905 msgstr ":menuselection:`Hulpmiddelen --> Lichttafel` :kbd:`L`" 0906 0907 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:372 0908 msgid "Switches to the Light Table window." 0909 msgstr "Schakelt om naar het lichtbakvenster." 0910 0911 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:374 0912 msgid ":menuselection:`Tools --> Batch Queue Manager` :kbd:`B`" 0913 msgstr ":menuselection:`Hulpmiddelen --> Takenwachtrijbeheerder` :kbd:`B`" 0914 0915 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:376 0916 msgid "Opens the Batch Queue Manager window." 0917 msgstr "Opent het venster van takenwachtrijbeheer." 0918 0919 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:378 0920 msgid ":menuselection:`Tools --> Search...` :kbd:`Ctrl+F`" 0921 msgstr ":menuselection:`Hulpmiddelen --> Zoeken...` :kbd:`Ctrl+F`" 0922 0923 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:380 0924 msgid "Switches to the Search View with focus on the simple search field." 0925 msgstr "" 0926 "Schakelt over naar de Zoekweergave met focus op het eenvoudige zoekveld." 0927 0928 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:382 0929 msgid ":menuselection:`Tools --> Advanced Search...` :kbd:`Ctrl+Alt+F`" 0930 msgstr "" 0931 ":menuselection:`Hulpmiddelen --> Geavanceerd zoeken...` :kbd:`Ctrl+Alt+F`" 0932 0933 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:384 0934 msgid "Switches to the Search View and launches the advanced search dialog." 0935 msgstr "Schakelt om naar de zoekweergave en start de geavanceerde zoekdialoog." 0936 0937 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:386 0938 msgid ":menuselection:`Tools --> Find Duplicates` :kbd:`Ctrl+D`" 0939 msgstr ":menuselection:`Hulpmiddelen --> Duplicaten zoeken` :kbd:`Ctrl+D`" 0940 0941 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:388 0942 msgid "Leads to the **Duplicates** tab in the Similarity Search View." 0943 msgstr "Leidt naar het tabblad **Duplicaten** in de zoekweergave gelijkenissen" 0944 0945 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:390 0946 msgid "" 0947 "See :ref:`Similarity Search Tool <similarity_view>` for more information." 0948 msgstr "" 0949 "Zie de :ref:`Zoekweergave Gelijkenissen <similarity_view>` voor meer " 0950 "informatie." 0951 0952 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:392 0953 msgid ":menuselection:`Tools --> Maintenance...`" 0954 msgstr ":menuselection:`Hulpmiddelen --> Onderhoud...`" 0955 0956 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:394 0957 msgid "Opens the maintenance tool." 0958 msgstr "Opent het hulpmiddel Onderhoud." 0959 0960 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:396 0961 msgid "For a detailed description see :ref:`this Chapter <maintenance_tools>`." 0962 msgstr "" 0963 "Voor een gedetailleerde beschrijving zie :ref:`dit hoofdstuk " 0964 "<maintenance_tools>`" 0965 0966 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:398 0967 msgid ":menuselection:`Tools --> Blend Bracketed or Focus Stack Images...`" 0968 msgstr "" 0969 ":menuselection:`Hulpmiddelen --> Meng afbeeldingen tussen haakjes of op " 0970 "focus gestapelde afbeeldingen...`" 0971 0972 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:400 0973 msgid "" 0974 "This tool allows users to blend bracketed images together to create pseudo " 0975 "HDR photo." 0976 msgstr "" 0977 "Dit hulpmiddel biedt gebruikers om afbeeldingen tussen haakjes te mengen om " 0978 "pseudo HDR-foto's aan te maken." 0979 0980 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:402 0981 msgid ":menuselection:`Tools --> Create Panorama...`" 0982 msgstr ":menuselection:`Hulpmiddelen --> Panorama maken...`" 0983 0984 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:404 0985 msgid "" 0986 "This tool allows users to assemble images together to create large panorama." 0987 msgstr "" 0988 "Dit hulpmiddel biedt gebruikers om afbeeldingen samen te stellen om grote " 0989 "panorama's aan te maken." 0990 0991 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:406 0992 msgid ":menuselection:`Tools --> Create Calendar...`" 0993 msgstr ":menuselection:`Hulpmiddelen --> Kalender maken...`" 0994 0995 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:408 0996 msgid "Tool to create a calendar with Album items." 0997 msgstr "Hulpmiddel voor het maken van een kalender met items uit het album." 0998 0999 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:410 1000 msgid "See the dedicated Calendar Tool for more information." 1001 msgstr "Zie het daaraan gewijde Hulpmiddel voor kalender voor meer informatie." 1002 1003 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:412 1004 msgid ":menuselection:`Tools --> Email Images...`" 1005 msgstr ":menuselection:`Hulpmiddelen --> Afbeeldingen e-mailen...`" 1006 1007 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:414 1008 msgid "Tool to send images with your favorite email client." 1009 msgstr "" 1010 "Hulpmiddel voor verzenden van afbeeldingen met uw e-mailprogramma van " 1011 "voorkeur." 1012 1013 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:416 1014 msgid "See the dedicated Send Images Tool for more information." 1015 msgstr "" 1016 "Zie het daaraan gewijde Hulpmiddel voor verzenden van afbeeldingen voor meer " 1017 "informatie." 1018 1019 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:421 1020 msgid "The Import Menu" 1021 msgstr "Het menu Importeren" 1022 1023 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:423 1024 msgid ":menuselection:`Import --> Cameras`" 1025 msgstr ":menuselection:`Importeren --> Camera's`" 1026 1027 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:425 1028 msgid "" 1029 "Any configured digital camera will be listed here. You can use the **Add " 1030 "Camera Manually...** menu entry to add a new camera to the list. Please, " 1031 "read the :ref:`Camera Settings <camera_settings>` for more information." 1032 msgstr "" 1033 "Alle geconfigureerde digitale camera's worden hier vermeld. U kunt gebruik " 1034 "maken van het menu-item **Camera handmatig toevoegen...** om een nieuwe " 1035 "camera toe te voegen aan de lijst. Lees ook :ref:`Camera-instellingen " 1036 "<camera_settings>` voor meer informatie." 1037 1038 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:427 1039 msgid "" 1040 "Once you choose a camera from the list the Camera Interface will open. For a " 1041 "detailed description see :ref:`digiKam Import Tool <import_overview>`." 1042 msgstr "" 1043 "Nadat u een camera uit de lijst hebt gekozen zal het Camera-interface " 1044 "openen. Voor een gedetailleerde beschrijving zie :ref:`Hulpmiddel voor " 1045 "importeren van digiKam <import_overview>`." 1046 1047 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:429 1048 msgid ":menuselection:`Import --> USB Storage Devices`" 1049 msgstr ":menuselection:`Importeren --> USB opslagapparaten`" 1050 1051 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:431 1052 msgid "" 1053 "All currently mounted USB storage devices will be listed here. The function " 1054 "will open the same :ref:`interface <import_overview>` as the Import/Cameras " 1055 "menu item." 1056 msgstr "" 1057 "Alle nu aangekoppelde USB-opslagapparaten zullen hier in een lijst " 1058 "verschijnen. De functie zal hetzelfde :ref:`interface <import_overview>` " 1059 "openen als het menu-item Importeren/Camera's." 1060 1061 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:433 1062 msgid ":menuselection:`Import --> Card Readers`" 1063 msgstr ":menuselection:`Importeren --> Kaartlezers`" 1064 1065 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:435 1066 msgid "" 1067 "All currently mounted card readers will be listed here. The function will " 1068 "open the same :ref:`interface <import_overview>` as the Import/Cameras menu " 1069 "item." 1070 msgstr "" 1071 "Alle nu aangekoppelde kaartlezers zullen hier in een lijst verschijnen. De " 1072 "functie zal hetzelfde :ref:`interface <import_overview>` openen als het menu-" 1073 "item Importeren/Camera's." 1074 1075 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:437 1076 msgid ":menuselection:`Import --> Add Images...` :kbd:`Ctrl+Alt+I`" 1077 msgstr "" 1078 ":menuselection:`Importeren --> Afbeeldingen toevoegen...` :kbd:`Ctrl+Alt+I`" 1079 1080 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:439 1081 msgid "" 1082 "After asking for the source folder with the standard Open dialog of your OS " 1083 "the function will display the images in that folder in the same :ref:" 1084 "`interface <import_overview>` as the Import/Cameras menu item." 1085 msgstr "" 1086 "Na vragen om de bronmap met de standaard dialoog voor openen van uw OS zal " 1087 "de functie de afbeeldingen in die map in hetzelfde :ref:`interface " 1088 "<import_overview>` tonen als het menu-item Importeren/Camera's." 1089 1090 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:441 1091 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:447 1092 msgid "This item is only active in the Albums View." 1093 msgstr "Dit item is alleen actief in de Albumsweergave." 1094 1095 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:443 1096 msgid ":menuselection:`Import --> Add Folders...`" 1097 msgstr ":menuselection:`Importeren --> Mappen toevoegen...`" 1098 1099 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:445 1100 msgid "Navigate to a folder and import it entirely" 1101 msgstr "Ga naar een map en importeer deze geheel." 1102 1103 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:449 1104 msgid "" 1105 ":menuselection:`Import --> Import from Google Photos` :kbd:`Alt+Shift+P`" 1106 msgstr "" 1107 ":menuselection:`Importeren --> Uit Google Photos importeren...` :kbd:`Alt" 1108 "+Shift+P`" 1109 1110 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:451 1111 msgid "Tool to download files from Google Photos web-service." 1112 msgstr "" 1113 "Hulpmiddel voor downloaden van bestanden uit de webservice Google Photos." 1114 1115 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:453 1116 msgid "" 1117 "See the dedicated :ref:`Google Photos Import Tool <google_import>` for more " 1118 "information." 1119 msgstr "" 1120 "Zie het daaraan gewijde :ref:`Hulpmiddel voor importeren uit Google Photos " 1121 "<google_import>` voor meer informatie." 1122 1123 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:455 1124 msgid ":menuselection:`Import --> Import from SmugMug` :kbd:`Alt+Shift+S`" 1125 msgstr "" 1126 ":menuselection:`Importeren --> Importeren uit SmugMug...` :kbd:`Alt+Shift+S`" 1127 1128 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:457 1129 msgid "Tool to download files from SmugMug web-service." 1130 msgstr "Hulpmiddel voor uploaden van afbeeldingen naar de webservice SmugMug." 1131 1132 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:459 1133 msgid "" 1134 "See the dedicated :ref:`SmugMug Import Tool <smugmug_import>` for more " 1135 "information." 1136 msgstr "" 1137 "Zie het daaraan gewijde :ref:`Hulpmiddel voor importeren uit SmugMug " 1138 "<smugmug_import>` voor meer informatie." 1139 1140 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:461 1141 msgid "" 1142 ":menuselection:`Import --> Import from remote storage` :kbd:`Alt+Shift+K`" 1143 msgstr "" 1144 ":menuselection:`Importeren --> Importeren uit opslag op afstand...` :kbd:`Alt" 1145 "+Shift+K`" 1146 1147 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:463 1148 msgid "Tool to download files from another computer using network." 1149 msgstr "" 1150 "Hulpmiddel voor downloaden van bestanden uit een andere computer via het " 1151 "netwerk." 1152 1153 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:465 1154 msgid "" 1155 "See the dedicated :ref:`Remote Storage Import Tool <remote_import>` for more " 1156 "information." 1157 msgstr "" 1158 "Zie het daaraan gewijde :ref:`Hulpmiddel voor importeren uit opslag op " 1159 "afstand <remote_import>` voor meer informatie." 1160 1161 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:467 1162 msgid ":menuselection:`Import --> Import from Scanner...`" 1163 msgstr ":menuselection:`Importeren --> Vanaf scanner importeren...`" 1164 1165 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:469 1166 msgid "Opens a scanner dialog" 1167 msgstr "Opent een scannerdialoog." 1168 1169 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:471 1170 msgid "" 1171 "See the dedicated :ref:`Acquire Images Tool <scanner_import>` for more " 1172 "information." 1173 msgstr "" 1174 "Zie het daaraan gewijde :ref:`Hulpmiddel voor het verkrijgen van " 1175 "afbeeldingen <scanner_import>` voor meer informatie." 1176 1177 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:476 1178 msgid "The Export Menu" 1179 msgstr "Het menu Exporteren" 1180 1181 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:478 1182 msgid ":menuselection:`Export --> Export to Box...` :kbd:`Ctrl+Alt+Shift+B`" 1183 msgstr "" 1184 ":menuselection:`Exporteren --> Exporteren naar Box...` :kbd:`Ctrl+Alt+B`" 1185 1186 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:480 1187 msgid "Tool to upload or update files to Box web-service." 1188 msgstr "" 1189 "Hulpmiddel om bestanden te uploaden naar of bij te werken op de webservice " 1190 "Box." 1191 1192 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:482 1193 msgid "" 1194 "See the dedicated :ref:`Box Export Tool <box_export>` for more information." 1195 msgstr "" 1196 "Zie het daaraan gewijde :ref:`Hulpmiddel voor exporteren naar Box " 1197 "<box_export>` voor meer informatie." 1198 1199 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:484 1200 msgid "" 1201 ":menuselection:`Export --> Export to Dropbox...` :kbd:`Ctrl+Alt+Shift+D`" 1202 msgstr "" 1203 ":menuselection:`Exporteren --> Exporteren naar Dropbox` :kbd:`Ctrl+Alt+D`" 1204 1205 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:486 1206 msgid "Tool to upload or update files to Dropbox web-service." 1207 msgstr "" 1208 "Hulpmiddel om bestanden te uploaden naar of bij te werken op de webservice " 1209 "Dropbox." 1210 1211 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:488 1212 msgid "" 1213 "See the dedicated :ref:`Dropbox Export Tool <dropbox_export>` for more " 1214 "information." 1215 msgstr "" 1216 "Zie het daaraan gewijde :ref:`Hulpmiddel voor exporteren naar Dropbox " 1217 "<dropbox_export>` voor meer informatie." 1218 1219 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:490 1220 msgid ":menuselection:`Export --> Export to Flickr...` :kbd:`Ctrl+Alt+Shift+R`" 1221 msgstr "" 1222 ":menuselection:`Exporteren --> Exporteren naar Flickr` :kbd:`Ctrl+Alt+R`" 1223 1224 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:492 1225 msgid "Tool to upload or update files to Flickr web-service." 1226 msgstr "" 1227 "Hulpmiddel om bestanden te uploaden naar of bij te werken op de webservice " 1228 "Flickr." 1229 1230 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:494 1231 msgid "" 1232 "See the dedicated :ref:`Flickr Export Tool <flickr_export>` for more " 1233 "information." 1234 msgstr "" 1235 "Zie het daaraan gewijde :ref:`Hulpmiddel voor exporteren naar Flickr " 1236 "<flickr_export>` voor meer informatie." 1237 1238 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:496 1239 msgid "" 1240 ":menuselection:`Export --> Export to Google Drive...` :kbd:`Ctrl+Alt+Shift+G`" 1241 msgstr "" 1242 ":menuselection:`Exporteren --> Naar Google Drive exporteren...` :kbd:`Ctrl" 1243 "+Alt+Shift+G`" 1244 1245 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:498 1246 msgid "Tool to upload or update files to Google Drive web-service." 1247 msgstr "" 1248 "Hulpmiddel om bestanden te uploaden naar of bij te werken op de webservice " 1249 "Google Drive." 1250 1251 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:500 1252 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:506 1253 msgid "" 1254 "See the dedicated :ref:`Google Export Tool <google_export>` for more " 1255 "information." 1256 msgstr "" 1257 "Zie het daaraan gewijde :ref:`Hulpmiddel voor exporteren naar Google " 1258 "<google_export>` voor meer informatie." 1259 1260 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:502 1261 msgid "" 1262 ":menuselection:`Export --> Export to Google Photos...` :kbd:`Ctrl+Alt+Shift" 1263 "+P`" 1264 msgstr "" 1265 ":menuselection:`Exporteren --> Naar Google Photos exporteren...` :kbd:`Ctrl" 1266 "+Alt+Shift+P`" 1267 1268 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:504 1269 msgid "Tool to upload or update files to Google Photos web-service." 1270 msgstr "" 1271 "Hulpmiddel om bestanden te uploaden naar of bij te werken op de webservice " 1272 "Google Photos." 1273 1274 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:508 1275 msgid "" 1276 ":menuselection:`Export --> Export to Imageshack` :kbd:`Ctrl+Alt+Shift+M`" 1277 msgstr "" 1278 ":menuselection:`Exporteren --> Exporteren naar Imageshack` :kbd:`Ctrl+Alt+M`" 1279 1280 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:510 1281 msgid "Tool to upload or update files to Imageshack web-service." 1282 msgstr "" 1283 "Hulpmiddel om bestanden te uploaden naar of bij te werken op de webservice " 1284 "Imageshack." 1285 1286 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:512 1287 msgid "" 1288 "See the dedicated :ref:`Imageshack Export Tool <image_shack>` for more " 1289 "information." 1290 msgstr "" 1291 "Zie het daaraan gewijde :ref:`Hulpmiddel voor exporteren naar Imageshack " 1292 "<image_shack>` voor meer informatie." 1293 1294 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:514 1295 msgid ":menuselection:`Export --> Export to Imgur`" 1296 msgstr ":menuselection:`Hulpmiddelen --> Naar Imgur exporteren`" 1297 1298 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:516 1299 msgid "Tool to upload or update files to Imgur web-service." 1300 msgstr "" 1301 "Hulpmiddel om afbeeldingen te uploaden naar of bij te werken op de " 1302 "webservice Flickr." 1303 1304 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:518 1305 msgid "" 1306 "See the dedicated :ref:`Imgur Export Tool <imgur_export>` for more " 1307 "information." 1308 msgstr "" 1309 "Zie het daaraan gewijde :ref:`Hulpmiddel voor exporteren naar Imgur " 1310 "<imgur_export>` voor meer informatie." 1311 1312 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:520 1313 msgid "" 1314 ":menuselection:`Export --> Export to INaturalist` :kbd:`Ctrl+Alt+Shift+N`" 1315 msgstr "" 1316 ":menuselection:`Exporteren --> Naar INaturalist exporteren...` :kbd:`Ctrl+Alt" 1317 "+N`" 1318 1319 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:522 1320 msgid "Tool to upload or update files to INaturalist web-service." 1321 msgstr "" 1322 "Hulpmiddel om afbeeldingen te uploaden naar of bij te werken op de " 1323 "webservice INaturalist." 1324 1325 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:524 1326 msgid "" 1327 "See the dedicated :ref:`INaturalist Export Tool <inaturalist_export>` for " 1328 "more information." 1329 msgstr "" 1330 "Zie het daaraan gewijde :ref:`Hulpmiddel voor exporteren naar INaturalist " 1331 "<inaturalist_export>` voor meer informatie." 1332 1333 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:526 1334 msgid ":menuselection:`Export --> Export to Onedrive` :kbd:`Ctrl+Alt+Shift+O`" 1335 msgstr "" 1336 ":menuselection:`Exporteren --> Naar Onedrive exporteren...` :kbd:`Ctrl+Alt+O`" 1337 1338 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:528 1339 msgid "Tool to upload or update files to Onedrive web-service." 1340 msgstr "" 1341 "Hulpmiddel om afbeeldingen te uploaden naar of bij te werken op de " 1342 "webservice Onedrive." 1343 1344 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:530 1345 msgid "" 1346 "See the dedicated :ref:`Onedrive Export Tool <one_drive>` for more " 1347 "information." 1348 msgstr "" 1349 "Zie het daaraan gewijde :ref:`Hulpmiddel voor exporteren naar Onedrive " 1350 "<one_drive>` voor meer informatie." 1351 1352 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:532 1353 msgid ":menuselection:`Export --> Export to Pinterest` :kbd:`Ctrl+Alt+Shift+I`" 1354 msgstr "" 1355 ":menuselection:`Exporteren --> Naar Pinterest exporteren...` :kbd:`Ctrl+Alt" 1356 "+O`" 1357 1358 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:534 1359 msgid "Tool to upload or update files to Pinterest web-service." 1360 msgstr "" 1361 "Hulpmiddel om afbeeldingen te uploaden naar of bij te werken op de " 1362 "webservice Pinterest." 1363 1364 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:536 1365 msgid "" 1366 "See the dedicated :ref:`Pinterest Export Tool <pinterest_export>` for more " 1367 "information." 1368 msgstr "" 1369 "Zie het daaraan gewijde :ref:`Hulpmiddel voor exporteren naar Pinterest " 1370 "<pinterest_export>` voor meer informatie." 1371 1372 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:538 1373 msgid ":menuselection:`Export --> Export to Piwigo`" 1374 msgstr ":menuselection:`Exporteren --> Naar Piwigo exporteren`" 1375 1376 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:540 1377 msgid "Tool to upload or update files to Piwigo web-service." 1378 msgstr "" 1379 "Hulpmiddel om afbeeldingen te uploaden naar of bij te werken op de " 1380 "webservice Piwigo." 1381 1382 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:542 1383 msgid "" 1384 "See the dedicated :ref:`Piwigo Export Tool <piwigo_export>` for more " 1385 "information." 1386 msgstr "" 1387 "Zie het daaraan gewijde :ref:`Hulpmiddel voor exporteren naar Piwigo " 1388 "<piwigo_export>` voor meer informatie." 1389 1390 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:544 1391 msgid ":menuselection:`Export --> Export to SmugMug` :kbd:`Ctrl+Alt+Shift+S`" 1392 msgstr "" 1393 ":menuselection:`Exporteren --> Naar SmugMug exporteren...` :kbd:`Ctrl+Alt+S`" 1394 1395 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:546 1396 msgid "Tool to upload or update files to SmugMug web-service." 1397 msgstr "" 1398 "Hulpmiddel om afbeeldingen te uploaden naar of bij te werken op de " 1399 "webservice SmugMug." 1400 1401 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:548 1402 msgid "" 1403 "See the dedicated :ref:`SmugMug Export Tool <smugmug_export>` for more " 1404 "information." 1405 msgstr "" 1406 "Zie het daaraan gewijde :ref:`Hulpmiddel voor exporteren naar SmugMug " 1407 "<smugmug_export>` voor meer informatie." 1408 1409 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:550 1410 msgid ":menuselection:`Export --> Export to Twitter`" 1411 msgstr ":menuselection:`Exporteren --> Naar Twitter exporteren`" 1412 1413 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:552 1414 msgid "Tool to upload or update files to Twitter web-service." 1415 msgstr "" 1416 "Hulpmiddel om afbeeldingen te uploaden naar of bij te werken op de " 1417 "webservice Twitter." 1418 1419 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:554 1420 msgid "" 1421 "See the dedicated :ref:`Twitter Export Tool <twitter_export>` for more " 1422 "information." 1423 msgstr "" 1424 "Zie het daaraan gewijde :ref:`Hulpmiddel voor exporteren naar Twitter " 1425 "<twitter_export>` voor meer informatie." 1426 1427 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:556 1428 msgid "" 1429 ":menuselection:`Export --> Export to local storage` :kbd:`Ctrl+Alt+Shift+L`" 1430 msgstr "" 1431 ":menuselection:`Exporteren --> Naar lokale opslag exporteren...` :kbd:`Ctrl" 1432 "+Alt+L`" 1433 1434 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:558 1435 msgid "Tool to copy files somewhere in your computer outside your collections." 1436 msgstr "" 1437 "Hulpmiddel om bestanden te kopiëren naar ergens op uw computer buiten uw " 1438 "verzamelingen." 1439 1440 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:560 1441 msgid "" 1442 "See the dedicated :ref:`Local Storage Export Tool <local_export>` for more " 1443 "information." 1444 msgstr "" 1445 "Zie het daaraan gewijde :ref:`Hulpmiddel voor exporteren naar lokale opslag " 1446 "<local_export>` voor meer informatie." 1447 1448 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:562 1449 msgid ":menuselection:`Export --> Export to MediaWiki`" 1450 msgstr ":menuselection:`Exporteren --> Naar MediaWiki exporteren`" 1451 1452 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:564 1453 msgid "Tool to upload or update files to MediaWiki web-service." 1454 msgstr "" 1455 "Hulpmiddel om bestanden te uploaden naar of bij te werken op de webservice " 1456 "MediaWiki." 1457 1458 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:566 1459 msgid "" 1460 "See the dedicated :ref:`MediaWiki Export Tool <media_wiki>` for more " 1461 "information." 1462 msgstr "" 1463 "Zie het daaraan gewijde :ref:`Hulpmiddel voor exporteren naar MediaWiki " 1464 "<media_wiki>` voor meer informatie." 1465 1466 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:568 1467 msgid "" 1468 ":menuselection:`Export --> Export to remote storage` :kbd:`Ctrl+Alt+Shift+K`" 1469 msgstr "" 1470 ":menuselection:`Exporteren --> Naar opslag op afstand exporteren...` :kbd:" 1471 "`Ctrl+Alt+K`" 1472 1473 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:570 1474 msgid "Tool to upload files to another computer using network." 1475 msgstr "" 1476 "Hulpmiddel om bestanden te uploaden naar een andere computer via het netwerk." 1477 1478 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:572 1479 msgid "" 1480 "See the dedicated :ref:`Remote Storage Export Tool <remote_export>` for more " 1481 "information." 1482 msgstr "" 1483 "Zie het daaraan gewijde :ref:`Hulpmiddel voor exporteren naar opslag " 1484 "<remote_import>` voor meer informatie." 1485 1486 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:577 1487 msgid "The Settings Menu" 1488 msgstr "Het menu Instellingen" 1489 1490 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:579 1491 msgid ":menuselection:`Settings --> Show Toolbar`" 1492 msgstr ":menuselection:`Instellingen --> Werkbalk tonen`" 1493 1494 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:581 1495 msgid "Enable or disable the main digiKam toolbar." 1496 msgstr "In- of uitschakelen van de hoofdwerkbalk van digiKam." 1497 1498 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:583 1499 msgid ":menuselection:`Settings --> Show Menubar` :kbd:`Ctrl+M`" 1500 msgstr ":menuselection:`Instellingen --> Menubalk tonen` :kbd:`Ctrl+M`" 1501 1502 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:585 1503 msgid "Enable or disable the main digiKam menu bar." 1504 msgstr "In- of uitschakelen van de hoofdmenubalk van digiKam." 1505 1506 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:587 1507 msgid "" 1508 "Remind the keyboard shortcut in order to be able to get it back. Another way " 1509 "is the context menu within the **Icon-View**." 1510 msgstr "" 1511 "Onthoud de sneltoets om in staat te zijn om het terug te krijgen! Een andere " 1512 "manier is met het contextmenu in de **Pictogramweergave**." 1513 1514 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:589 1515 msgid ":menuselection:`Settings --> Show Statusbar`" 1516 msgstr ":menuselection:`Instellingen --> Statusbalk tonen`" 1517 1518 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:591 1519 msgid "Enable or disable the main digiKam status bar." 1520 msgstr "In- of uitschakelen van de hoofdstatusbalk van digiKam." 1521 1522 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:593 1523 msgid ":menuselection:`Settings --> Show Thumbbar` :kbd:`Ctrl+T`" 1524 msgstr ":menuselection:`Instellingen --> Miniaturenbalk tonen` :kbd:`Ctrl+T`" 1525 1526 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:595 1527 msgid "Enable or disable the thumb-bar in the digiKam Icon-View." 1528 msgstr "" 1529 "In- of uitschakelen van de miniaturenbalk in de pictogramweergave van " 1530 "digiKam." 1531 1532 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:597 1533 msgid "" 1534 "This item is only active while a preview is displayed because it is meant to " 1535 "make more space for the preview in the Image Area." 1536 msgstr "" 1537 "Dit item is alleen actief wanneer er een voorbeeld wordt getoond omdat het " 1538 "bedoeld is om meer ruimte te maken voor het voorbeeld in het " 1539 "Afbeeldingsgebied." 1540 1541 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:599 1542 msgid ":menuselection:`Settings --> Themes`" 1543 msgstr ":menuselection:`Instellingen --> Thema's`" 1544 1545 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:601 1546 msgid "" 1547 "Choose from a list (sub-menu) of predefined color themes for the appearance " 1548 "of digiKam." 1549 msgstr "" 1550 "Kies uit een lijst (submenu) van voorgedefinieerde kleurenthema's voor het " 1551 "uiterlijk van digiKam." 1552 1553 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:603 1554 msgid "" 1555 "For a detailed description see :ref:`digiKam Themes Configuration " 1556 "<theme_settings>` section." 1557 msgstr "" 1558 "Voor een gedetailleerde beschrijving zie :ref:`digiKam configureren " 1559 "<setup_application>`." 1560 1561 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:605 1562 msgid ":menuselection:`Settings --> Configure Languages...`" 1563 msgstr ":menuselection:`Instellingen --> Talen configureren...`" 1564 1565 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:607 1566 msgid "Launch digiKam languages configuration dialog." 1567 msgstr "Configuratiedialoog voor talen van digiKam starten." 1568 1569 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:609 1570 msgid "" 1571 "For a detailed description see :ref:`digiKam Languages Configuration " 1572 "<languages_settings>` section." 1573 msgstr "" 1574 "Voor een gedetailleerde beschrijving zie de sectie :ref:`Configuratie voor " 1575 "talen van digiKam <languages_settings>`." 1576 1577 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:611 1578 msgid ":menuselection:`Settings --> Configure Shortcuts...` :kbd:`Ctrl+Alt+,`" 1579 msgstr "" 1580 ":menuselection:`Instellingen --> Sneltoetsen configureren...` :kbd:`Ctrl+Alt" 1581 "+,`" 1582 1583 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:613 1584 msgid "" 1585 "Configure the digiKam shortcuts and manage different schemes of shortcuts." 1586 msgstr "" 1587 "De sneltoetsen van digiKam configureren en verschillende schema's van " 1588 "sneltoetsen beheren." 1589 1590 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:615 1591 msgid "" 1592 "For a detailed description see :ref:`digiKam Shortcuts Configuration " 1593 "<shortcuts_settings>` section." 1594 msgstr "" 1595 "Voor een gedetailleerde beschrijving zie de sectie :ref:`Sneltoetsen van " 1596 "digiKam configureren <shortcuts_settings>`." 1597 1598 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:617 1599 msgid ":menuselection:`Settings --> Configure Toolbars...`" 1600 msgstr ":menuselection:`Instellingen -->Werkbalken instellen...`" 1601 1602 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:619 1603 msgid "Configure the digiKam toolbars." 1604 msgstr "De werkbalken van digiKam configureren." 1605 1606 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:621 1607 msgid "" 1608 "For a detailed description see :ref:`digiKam Toolbars Configuration " 1609 "<toolbars_settings>` section." 1610 msgstr "" 1611 "Voor een gedetailleerde beschrijving zie de sectie :ref:`Werkbalken van " 1612 "digiKam configureren <toolbars_settings>`." 1613 1614 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:623 1615 msgid ":menuselection:`Settings --> Configure Notifications...`" 1616 msgstr ":menuselection:`Instellingen --> Notificaties instellen...`" 1617 1618 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:625 1619 msgid "" 1620 "Configure the digiKam notifications including actions like *Play a sound*, " 1621 "*Log to a file* or *Run command*." 1622 msgstr "" 1623 "De meldingen van digiKam configureren inclusief acties zoals *Speel een " 1624 "geluid*, *Log naar een bestand* of *Commando uitvoeren*." 1625 1626 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:627 1627 msgid "" 1628 "For a detailed description see :ref:`digiKam Notifications Configuration " 1629 "<notifications_settings>` section." 1630 msgstr "" 1631 "Voor een gedetailleerde beschrijving zie de sectie :ref:`Meldingen van " 1632 "digiKam configureren <notifications_settings>`." 1633 1634 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:629 1635 msgid ":menuselection:`Settings --> Database Migration...`" 1636 msgstr ":menuselection:`Instellingen --> Migratie van de database...`" 1637 1638 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:631 1639 msgid "" 1640 "Launch tool to migrate the digiKam databases from SQLite to MySQL or vice " 1641 "versa." 1642 msgstr "" 1643 "Start het hulpmiddel om de databases van digiKam te migreren van SQLite naar " 1644 "MySQL of andersom." 1645 1646 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:633 1647 msgid "" 1648 "Find more information about the databases and database migration in the " 1649 "setup section about :ref:`digiKam databases <database_settings>`." 1650 msgstr "" 1651 "Meer informatie over de databases en migratie van databases is te vinden in " 1652 "de sectie instellen van :ref:`Databases van digiKam <database_settings>`." 1653 1654 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:635 1655 msgid ":menuselection:`Settings --> Configure digiKam...` :kbd:`Ctrl+Shift+,`" 1656 msgstr "" 1657 ":menuselection:`Instellingen --> digiKam configureren...` :kbd:`Ctrl+Shift+," 1658 "`" 1659 1660 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:637 1661 msgid "Launch digiKam configure dialog." 1662 msgstr "Configuratiedialoog van digiKam starten." 1663 1664 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:639 1665 msgid "" 1666 "For a detailed description see :ref:`digiKam Configuration " 1667 "<setup_application>` section." 1668 msgstr "" 1669 "Voor een gedetailleerde beschrijving zie de sectie :ref:`digiKam " 1670 "configureren <setup_application>`." 1671 1672 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:644 1673 msgid "The Help Menu" 1674 msgstr "Het menu Help" 1675 1676 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:646 1677 msgid ":menuselection:`Help --> What's this?` :kbd:`Shift+F1`" 1678 msgstr ":menuselection:`Help --> Wat is dit?` :kbd:`Shift+F1`" 1679 1680 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:648 1681 msgid "Show Contextual help." 1682 msgstr "Contextuele hulp tonen." 1683 1684 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:650 1685 msgid ":menuselection:`Help --> Find Action` :kbd:`Ctrl+Alt+I`" 1686 msgstr ":menuselection:`Help --> Zoek actie` :kbd:`Ctrl+Alt+I`" 1687 1688 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:652 1689 msgid "Search a menu action in application window." 1690 msgstr "Zoek een menu-actie in het toepassingsvenster." 1691 1692 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:658 1693 msgid "The Dialog to Find Action in Menu" 1694 msgstr "De dialoog voor Actie in menu zoeken" 1695 1696 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:662 1697 msgid ":menuselection:`Help --> Supported RAW Camera`" 1698 msgstr ":menuselection:`Help --> Ondersteunde RAW-camera's`" 1699 1700 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:664 1701 msgid "Displays a list of all supported RAW camera." 1702 msgstr "Toont een lijst met alle ondersteunde RAW-camera's." 1703 1704 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:670 1705 msgid "The List of Supported RAW Camera" 1706 msgstr "De lijst met ondersteunde RAW-camera's" 1707 1708 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:674 1709 msgid ":menuselection:`Help --> Detected Hardware`" 1710 msgstr ":menuselection:`Help --> Gedetecteerde hardware`" 1711 1712 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:676 1713 msgid "" 1714 "Displays an information panel with the detected hardware from your computer." 1715 msgstr "" 1716 "Toont een informatiepaneel met de gedetecteerde hardware van uw computer." 1717 1718 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:682 1719 msgid "The List of Detected Hardware" 1720 msgstr "De lijst met gedetecteerde hardware" 1721 1722 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:686 1723 msgid ":menuselection:`Help --> Components Information`" 1724 msgstr ":menuselection:`Help --> Informatie van componenten`" 1725 1726 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:688 1727 msgid "" 1728 "Displays an information panel with shared libraries and the component " 1729 "configurations used by the application." 1730 msgstr "" 1731 "Toont een informatiepaneel met gedeelde bibliotheken en configuraties van " 1732 "door de toepassing gebruikte componenten." 1733 1734 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:694 1735 msgid "The List of Components Information" 1736 msgstr "De lijst met informatie van componenten" 1737 1738 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:698 1739 msgid ":menuselection:`Help --> Database Statistics`" 1740 msgstr ":menuselection:`Help --> Databasestatistieken`" 1741 1742 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:700 1743 msgid "Displays an information panel with a database summary." 1744 msgstr "Toont een informatiepaneel met een samenvatting van een database." 1745 1746 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:706 1747 msgid "The Statistics from the Database" 1748 msgstr "De statistieken uit de database" 1749 1750 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:708 1751 msgid ":menuselection:`Help --> Donate`" 1752 msgstr ":menuselection:`Help --> Doneren`" 1753 1754 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:710 1755 msgid "Open project `Donation page <https://www.digikam.org/donate/>`_." 1756 msgstr "`Donatiepagina <https://www.digikam.org/donate/>`_ van project openen." 1757 1758 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:712 1759 msgid ":menuselection:`Help --> Check from New Version`" 1760 msgstr ":menuselection:`Help --> Op nieuwe versie controleren`" 1761 1762 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:714 1763 msgid "" 1764 "Check if new application version is available online. See :ref:`this chapter " 1765 "<updates_settings>` from details." 1766 msgstr "" 1767 "Controleer of een nieuwe versie van de toepassing online beschikbaar is. " 1768 "Zie :ref:`dit hoofdstuk <updates_settings>` voor details." 1769 1770 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:716 1771 msgid ":menuselection:`Help --> Recipes Book`" 1772 msgstr ":menuselection:`Help --> Receptenboek`" 1773 1774 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:718 1775 msgid "Open `Recipes Book page <https://www.digikam.org/recipes_book/>`_." 1776 msgstr "`Receptenboekpagina <https://www.digikam.org/recipes_book/>`_ openen." 1777 1778 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:720 1779 msgid ":menuselection:`Help --> Contribute`" 1780 msgstr ":menuselection:`Help --> Bijdragen`" 1781 1782 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:722 1783 msgid "Open project `Contribute page <https://www.digikam.org/contribute/>`_." 1784 msgstr "" 1785 "`Bijdragenpagina <https://www.digikam.org/contribute/>`_ van project opnen." 1786 1787 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:724 1788 msgid ":menuselection:`Help --> Online Handbook`" 1789 msgstr ":menuselection:`Help --> Online handleiding`" 1790 1791 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:726 1792 msgid "Open `Online Manual page <https://docs.digikam.org/en/index.html>`_." 1793 msgstr "" 1794 "`Online handleidingpagina <https://docs.digikam.org/en/index.html>`_ openen." 1795 1796 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:728 1797 msgid ":menuselection:`Help --> Report Bug`" 1798 msgstr ":menuselection:`Help --> Bug rapporteren`" 1799 1800 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:730 1801 msgid "Open a dialog to report online a dysfunction." 1802 msgstr "Een dialoog openen om online een niet werkende functie te rapporteren." 1803 1804 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:732 1805 msgid ":menuselection:`Help --> About digiKam`" 1806 msgstr ":menuselection:`Help --> Informatie over digiKam`" 1807 1808 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:734 1809 msgid "Open a dialog to show application version and details." 1810 msgstr "Een dialoog openen om de versie en details van de toepassing te tonen." 1811 1812 #~| msgid "" 1813 #~| "See the dedicated :ref:`Flickr Export Tool <flickr_export>` for more " 1814 #~| "information." 1815 #~ msgid "" 1816 #~ "See the dedicated :ref:`Local Storage Export Tool <remote_export>` for " 1817 #~ "more information." 1818 #~ msgstr "" 1819 #~ "Zie het daaraan gewijde :ref:`Hulpmiddel voor exporteren naar lokale " 1820 #~ "opslag <remote_export>` voor meer informatie." 1821 1822 #~ msgid "" 1823 #~ "Here are following the import menu items for the webservices you have " 1824 #~ "chosen in" 1825 #~ msgstr "" 1826 #~ "Hier volgen de import-menu-items voor de webservices die u hebt gekozen in" 1827 1828 #~ msgid "" 1829 #~ ":menuselection:`Settings --> Configure digiKam... --> Plugin` and which " 1830 #~ "are labeled **Export** in the **Categories** column." 1831 #~ msgstr "" 1832 #~ ":menuselection:`Instellingen --> digiKam configureren --> Plug-in` en die " 1833 #~ "als label hebben **Exporteren** hebben in de kolom **Categorieën**." 1834 1835 #~ msgid "Tool to upload or update images to Piwigo galleries." 1836 #~ msgstr "" 1837 #~ "Hulpmiddel om afbeeldingen te uploaden of bij te werken naar Piwigo-" 1838 #~ "galerijen." 1839 1840 #~ msgid "Album --> Rename (F5)" 1841 #~ msgstr "Album --> Hernoemen (F5)" 1842 1843 #~ msgid "Item --> Open... (F4)" 1844 #~ msgstr "Item --> Openen... (F4)" 1845 1846 #~ msgid "Item --> Rename (F2)" 1847 #~ msgstr "Album --> Hernoemen (F2)" 1848 1849 #~ msgid "Item --> Flip" 1850 #~ msgstr "Item --> Spiegelen" 1851 1852 #~ msgid "View --> Map" 1853 #~ msgstr "Beeld --> Kaart" 1854 1855 #~ msgid "See Fuzzy View for more information." 1856 #~ msgstr "Zie Vage weergave voor meer informatie." 1857 1858 #~ msgid "See the dedicated Piwigo Export Tool for more information." 1859 #~ msgstr "" 1860 #~ "Zie het toegewijde Hulpmiddel voor naar Piwigo exporteren voor meer " 1861 #~ "informatie." 1862 1863 #~ msgid "See the dedicated Google Services Tool for more information." 1864 #~ msgstr "" 1865 #~ "Zie het toegewijde Hulpmiddel voor Google Services voor meer informatie." 1866 1867 #~ msgid "TODO" 1868 #~ msgstr "TE DOEN"