Warning, /documentation/digikam-doc/locale/nl/LC_MESSAGES/getting_started/introduction.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Copyright (C) licensed under the  <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/">Creative Commons License SA 4.0</a> unless stated otherwise
0002 # This file is distributed under the same license as the Digikam Manual package.
0003 #
0004 # Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2022, 2023.
0005 msgid ""
0006 msgstr ""
0007 "Project-Id-Version: Digikam Manual 8.0.0\n"
0008 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
0009 "POT-Creation-Date: 2023-12-02 00:35+0000\n"
0010 "PO-Revision-Date: 2023-02-22 15:08+0100\n"
0011 "Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
0012 "Language-Team: \n"
0013 "Language: nl\n"
0014 "MIME-Version: 1.0\n"
0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0017 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0018 "X-Generator: Lokalize 22.12.2\n"
0019 
0020 #: ../../getting_started/introduction.rst:1
0021 msgid "Introduction to digiKam Photo Management Program"
0022 msgstr "Introductie tot het fotobeheerprogramma digiKam"
0023 
0024 #: ../../getting_started/introduction.rst:1
0025 msgid ""
0026 "digiKam, documentation, user manual, photo management, open source, free, "
0027 "learn, easy"
0028 msgstr ""
0029 "digiKam, documentatie, gebruikershandleiding, fotobeheer, open-source, vrij, "
0030 "leren, gemakkelijk"
0031 
0032 #: ../../getting_started/introduction.rst:14
0033 msgid "Introduction"
0034 msgstr "Inleiding"
0035 
0036 #: ../../getting_started/introduction.rst:16
0037 msgid "Contents"
0038 msgstr "Inhoud"
0039 
0040 #: ../../getting_started/introduction.rst:19
0041 msgid "Background"
0042 msgstr "Achtergrond"
0043 
0044 #: ../../getting_started/introduction.rst:21
0045 msgid ""
0046 "**digiKam** is an advanced digital photo management application for Linux, "
0047 "macOS and Windows desktop. It provides a simple interface which makes "
0048 "importing and organizing digital photographs a *snap*. digiKam enables you "
0049 "to manage large numbers of digital photographs in Albums and to organize "
0050 "these photographs for easy retrieval using tags (keywords), captions, "
0051 "collections, dates, geolocation and searches. It has many features for "
0052 "viewing, organizing, processing and sharing your images. Thus, digiKam is a "
0053 "formidable :ref:`Digital Asset Management <asset_management>` (DAM) software "
0054 "including powerful image editing functions."
0055 msgstr ""
0056 "**digiKam** is een geavanceerde toepassing voor het beheer van digitale "
0057 "foto's voor bureaubladen onder Linux, MacOS en Windows. Het biedt een "
0058 "eenvoudig interface dat het gemakkelijk maakt om digitale foto's in een "
0059 "*oogwenk* te importeren en te organiseren. digiKam maakt het mogelijk om "
0060 "grote aantallen digitale foto's in albums te beheren en deze te ordenen voor "
0061 "gemakkelijk opzoeken met tags (kenwoorden), titels, verzamelingen, datums, "
0062 "geo-locatie en zoeken. Het heeft veel functies voor bekijken, organiseren, "
0063 "bewerken en delen van uw afbeeldingen. digiKam is dus het formidabele :ref:"
0064 "`Digitaal Assetbeheer <asset_management>` (DAM)-software inclusief krachtige "
0065 "functies voor bewerking van afbeeldingen."
0066 
0067 #: ../../getting_started/introduction.rst:23
0068 msgid ""
0069 "An easy-to-use camera interface is provided as **Import Tool**, that will "
0070 "connect to your digital camera and download photographs directly into "
0071 "digiKam Albums. `More than 1000 digital cameras <http://www.gphoto.org/proj/"
0072 "libgphoto2/support.php>`_ are supported by the gPhoto library. Of course, "
0073 "any media or card reader supported by your operating system will interface "
0074 "with digiKam."
0075 msgstr ""
0076 "Bevat een gemakkelijk te gebruiken camera-interface wordt geleverd als "
0077 "**Importhulpmiddel**, dat verbinding maakt met uw digitale camera en foto's "
0078 "direct download in albums van digiKam. `Meer dan 1000 digitale camera's "
0079 "<http://www.gphoto.org/proj/libgphoto2/support.php>`_ worden er ondersteund "
0080 "door de gPhoto-bibliotheek. Natuurlijk kan elke medium of kaartlezer, "
0081 "ondersteund door uw besturingssysteem, zich verbinden met digiKam."
0082 
0083 #: ../../getting_started/introduction.rst:25
0084 msgid ""
0085 "digiKam incorporates a fast **Image Editor** with many image editing tools. "
0086 "You can use the Image Editor to view your photographs, comment and rate "
0087 "them, correct, enhance and alter them. The images post processing can be "
0088 "easily done by a set of tools though the **Batch Queue Manager**, or by many "
0089 "import and export tools dedicated to work with remote web services."
0090 msgstr ""
0091 "digiKam heeft een snelle **Afbeeldingsbewerker** met vele middelen voor "
0092 "bewerking van afbeeldingen geïncorporeerd. U kunt de Afbeeldingsbewerker "
0093 "gebruiken om uw foto's te bekijken, te commentariëren en te waarderen, te "
0094 "corrigeren, te verbergen en ze te veranderen. Het achteraf bewerken van de "
0095 "afbeeldingen kan gemakkelijk gedaan  worden door een set hulpmiddelen via de "
0096 "**Takenwachtrijbeheerder** of door veel hulpmiddelen voor im- en exporteren, "
0097 "toegespitst op het werken met webservices of afstand."
0098 
0099 #: ../../getting_started/introduction.rst:27
0100 msgid ""
0101 "To compare visually images side by side, one other tool named **Light "
0102 "Table** is provided to select the best shots taken from a series."
0103 msgstr ""
0104 "Om visueel afbeeldingen zij-aan-zij te vergelijken, wordt er een ander "
0105 "hulpmiddel genaamd **Lichttafel** geboden om de best genomen opnamen uit een "
0106 "serie te selecteren."
0107 
0108 #: ../../getting_started/introduction.rst:33
0109 msgid "The digiKam Architecture"
0110 msgstr "De architectuur van digiKam"
0111 
0112 #: ../../getting_started/introduction.rst:35
0113 msgid ""
0114 "While digiKam remains easy to use, it provides professional level features "
0115 "by the dozens. It is fully 16 bit enabled including all available tools, "
0116 "supports RAW format conversion through libraw, DNG export and ICC color "
0117 "management :ref:`work flow <rawprocessing_workflow>`."
0118 msgstr ""
0119 "Terwijl digiKam gemakkelijk blijft te gebruiken, biedt het op professioneel "
0120 "niveau talrijke functies. Het is volledig 16 bits inclusief alle beschikbare "
0121 "hulpmiddelen, ondersteunt conversie van RAW-formaat via libraw, exporteren "
0122 "naar DNG en ICC kleurbeheer :ref:`werkmethode <rawprocessing_workflow>`."
0123 
0124 #: ../../getting_started/introduction.rst:38
0125 msgid "Support"
0126 msgstr "Ondersteuning"
0127 
0128 #: ../../getting_started/introduction.rst:40
0129 msgid ""
0130 "digiKam is a community supported project, which means that users and "
0131 "developers support one another. If you become a regular user of digiKam you "
0132 "are encouraged to join the digiKam Users Mailing List. You can start off by "
0133 "asking questions to other digiKam users and hopefully soon you will be "
0134 "answering the support questions of others."
0135 msgstr ""
0136 "digiKam is een door de gemeenschap ondersteund project. Dit betekent dat de "
0137 "ontwikkelaars en gebruikers elkaar ondersteunen. Als u een reguliere "
0138 "gebruiker van digiKam wordt, dan willen we u uitnodigen om lid te worden van "
0139 "de gebruikersmailinglijst van digiKam. U kunt dan beginnen met het stellen "
0140 "van vragen aan andere digiKam-gebruikers, en wie weet kunt u dan enige tijd "
0141 "later zelf antwoord geven op vragen van andere gebruikers."
0142 
0143 #: ../../getting_started/introduction.rst:42
0144 msgid ""
0145 "See the `digiKam Users Mailing List joining instructions <https://mail.kde."
0146 "org/mailman/listinfo/digikam-users>`_ for details."
0147 msgstr ""
0148 "Zie de `Instructies voor meedoen op de e-maillijst voor gebruikers van "
0149 "digiKam <https://mail.kde.org/mailman/listinfo/digikam-users>`_ voor details."
0150 
0151 #: ../../getting_started/introduction.rst:44
0152 msgid ""
0153 "You can also visit the `digiKam Home Page <https://www.digikam.org/>`_ for "
0154 "news of new releases and other digiKam related information."
0155 msgstr ""
0156 "U kunt ook een bezoek brengen aan de `Website van digiKam <https://www."
0157 "digikam.org/>` voor nieuws over nieuwe uitgaven en andere informatie over "
0158 "digiKam."
0159 
0160 #~ msgid "Reporting Bugs"
0161 #~ msgstr "Bugs (programmafouten) rapporteren"
0162 
0163 #~ msgid ""
0164 #~ "digiKam is an Open Source project. This means that it relies on its users "
0165 #~ "to play their part by, at least, reporting problems and suggesting "
0166 #~ "possible improvements."
0167 #~ msgstr ""
0168 #~ "digiKam een open-sourceproject. Dit betekent dat het afhankelijk is van "
0169 #~ "de gebruikers voor het waarborgen van de kwaliteit van de software. Wij "
0170 #~ "stellen het zeer op prijs dat de gebruiker eventuele problemen met het "
0171 #~ "programma meldt, en eventuele suggesties voor verbeteringen aan ons "
0172 #~ "doorgeeft."
0173 
0174 #~ msgid ""
0175 #~ "digiKam makes it as easy as possible for you to report bugs or suggest "
0176 #~ "improvements. Wherever you are in the application the **Help** menu will "
0177 #~ "include a **Report Bugs** option. This will display a message box with a "
0178 #~ "highlighted link. Click on the link and your web browser will open the "
0179 #~ "page for the reporting system. All the information required will already "
0180 #~ "be filled in, just follow the instructions for completing your report."
0181 #~ msgstr ""
0182 #~ "digiKam levert een eenvoudige manier om uw foutmeldingen en suggesties "
0183 #~ "naar ons te sturen. Overal in het programma vindt u een menu **Help**, "
0184 #~ "met daarin de optie **Bug rapporteren**. De dialoog die geopend wordt "
0185 #~ "bevat een webkoppeling die een browservenster opent met het URL-adres van "
0186 #~ "het bugrapporteersysteem van KDE. Volg de instructies om uw rapport in te "
0187 #~ "dienen."
0188 
0189 #~ msgid "Getting Involved"
0190 #~ msgstr "Meewerken"
0191 
0192 #~ msgid ""
0193 #~ "There are many ways that you can get involved with the continued "
0194 #~ "development of digiKam. You do not need to be a software developer. You "
0195 #~ "can help with documentation, translation and user interface design or "
0196 #~ "just contribute really good ideas to the wish-list. You can also get "
0197 #~ "involved by testing early development code as it is being developed and "
0198 #~ "providing feedback to the developers. Of course, if you are a software "
0199 #~ "developer then you can help to make digiKam the best digital photograph "
0200 #~ "application there is."
0201 #~ msgstr ""
0202 #~ "U kunt op verschillende manieren meehelpen bij het ontwikkelen van "
0203 #~ "digiKam. Hiervoor hoeft u geen programmeur te zijn. U kunt meehelpen met "
0204 #~ "het schrijven van documentatie, het vertalen in andere talen, ontwerp van "
0205 #~ "de gebruikersinterface of gewoon uw briljante ideeën kenbaar maken via de "
0206 #~ "wishlist. U kunt ons ook helpen door de nieuwste ontwikkelcode uit te "
0207 #~ "proberen en de programmeurs uw ervaringen te vertellen. Als u programmeur "
0208 #~ "bent, dan bent u natuurlijk van harte welkom om mee te helpen om van "
0209 #~ "digiKam het beste digitale fotoprogramma dat er is te maken."
0210 
0211 #~ msgid ""
0212 #~ "The best way to start getting involved with digiKam is to join the "
0213 #~ "Developers Mailing List."
0214 #~ msgstr ""
0215 #~ "De beste manier om te beginnen ,et meedoen met digiKam is meedoen op de e-"
0216 #~ "maillijst voor ontwikkelaars."
0217 
0218 #~ msgid ""
0219 #~ "See the `digiKam Developer Mailing List joining instructions <https://"
0220 #~ "mail.kde.org/mailman/listinfo/digikam-devel>`_ for details."
0221 #~ msgstr ""
0222 #~ "Zie de `Instructies voor meedoen op de e-maillijst voor ontwikkelaars van "
0223 #~ "digiKam <https://mail.kde.org/mailman/listinfo/digikam-devel>`_ voor "
0224 #~ "details."