Warning, /documentation/digikam-doc/locale/nl/LC_MESSAGES/getting_started/introduction.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Copyright (C) licensed under the <a href="https://creativecommons.org/licenses/by-sa/4.0/">Creative Commons License SA 4.0</a> unless stated otherwise 0002 # This file is distributed under the same license as the Digikam Manual package. 0003 # 0004 # Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2022, 2023. 0005 msgid "" 0006 msgstr "" 0007 "Project-Id-Version: Digikam Manual 8.0.0\n" 0008 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 0009 "POT-Creation-Date: 2023-12-02 00:35+0000\n" 0010 "PO-Revision-Date: 2023-02-22 15:08+0100\n" 0011 "Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n" 0012 "Language-Team: \n" 0013 "Language: nl\n" 0014 "MIME-Version: 1.0\n" 0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0017 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0018 "X-Generator: Lokalize 22.12.2\n" 0019 0020 #: ../../getting_started/introduction.rst:1 0021 msgid "Introduction to digiKam Photo Management Program" 0022 msgstr "Introductie tot het fotobeheerprogramma digiKam" 0023 0024 #: ../../getting_started/introduction.rst:1 0025 msgid "" 0026 "digiKam, documentation, user manual, photo management, open source, free, " 0027 "learn, easy" 0028 msgstr "" 0029 "digiKam, documentatie, gebruikershandleiding, fotobeheer, open-source, vrij, " 0030 "leren, gemakkelijk" 0031 0032 #: ../../getting_started/introduction.rst:14 0033 msgid "Introduction" 0034 msgstr "Inleiding" 0035 0036 #: ../../getting_started/introduction.rst:16 0037 msgid "Contents" 0038 msgstr "Inhoud" 0039 0040 #: ../../getting_started/introduction.rst:19 0041 msgid "Background" 0042 msgstr "Achtergrond" 0043 0044 #: ../../getting_started/introduction.rst:21 0045 msgid "" 0046 "**digiKam** is an advanced digital photo management application for Linux, " 0047 "macOS and Windows desktop. It provides a simple interface which makes " 0048 "importing and organizing digital photographs a *snap*. digiKam enables you " 0049 "to manage large numbers of digital photographs in Albums and to organize " 0050 "these photographs for easy retrieval using tags (keywords), captions, " 0051 "collections, dates, geolocation and searches. It has many features for " 0052 "viewing, organizing, processing and sharing your images. Thus, digiKam is a " 0053 "formidable :ref:`Digital Asset Management <asset_management>` (DAM) software " 0054 "including powerful image editing functions." 0055 msgstr "" 0056 "**digiKam** is een geavanceerde toepassing voor het beheer van digitale " 0057 "foto's voor bureaubladen onder Linux, MacOS en Windows. Het biedt een " 0058 "eenvoudig interface dat het gemakkelijk maakt om digitale foto's in een " 0059 "*oogwenk* te importeren en te organiseren. digiKam maakt het mogelijk om " 0060 "grote aantallen digitale foto's in albums te beheren en deze te ordenen voor " 0061 "gemakkelijk opzoeken met tags (kenwoorden), titels, verzamelingen, datums, " 0062 "geo-locatie en zoeken. Het heeft veel functies voor bekijken, organiseren, " 0063 "bewerken en delen van uw afbeeldingen. digiKam is dus het formidabele :ref:" 0064 "`Digitaal Assetbeheer <asset_management>` (DAM)-software inclusief krachtige " 0065 "functies voor bewerking van afbeeldingen." 0066 0067 #: ../../getting_started/introduction.rst:23 0068 msgid "" 0069 "An easy-to-use camera interface is provided as **Import Tool**, that will " 0070 "connect to your digital camera and download photographs directly into " 0071 "digiKam Albums. `More than 1000 digital cameras <http://www.gphoto.org/proj/" 0072 "libgphoto2/support.php>`_ are supported by the gPhoto library. Of course, " 0073 "any media or card reader supported by your operating system will interface " 0074 "with digiKam." 0075 msgstr "" 0076 "Bevat een gemakkelijk te gebruiken camera-interface wordt geleverd als " 0077 "**Importhulpmiddel**, dat verbinding maakt met uw digitale camera en foto's " 0078 "direct download in albums van digiKam. `Meer dan 1000 digitale camera's " 0079 "<http://www.gphoto.org/proj/libgphoto2/support.php>`_ worden er ondersteund " 0080 "door de gPhoto-bibliotheek. Natuurlijk kan elke medium of kaartlezer, " 0081 "ondersteund door uw besturingssysteem, zich verbinden met digiKam." 0082 0083 #: ../../getting_started/introduction.rst:25 0084 msgid "" 0085 "digiKam incorporates a fast **Image Editor** with many image editing tools. " 0086 "You can use the Image Editor to view your photographs, comment and rate " 0087 "them, correct, enhance and alter them. The images post processing can be " 0088 "easily done by a set of tools though the **Batch Queue Manager**, or by many " 0089 "import and export tools dedicated to work with remote web services." 0090 msgstr "" 0091 "digiKam heeft een snelle **Afbeeldingsbewerker** met vele middelen voor " 0092 "bewerking van afbeeldingen geïncorporeerd. U kunt de Afbeeldingsbewerker " 0093 "gebruiken om uw foto's te bekijken, te commentariëren en te waarderen, te " 0094 "corrigeren, te verbergen en ze te veranderen. Het achteraf bewerken van de " 0095 "afbeeldingen kan gemakkelijk gedaan worden door een set hulpmiddelen via de " 0096 "**Takenwachtrijbeheerder** of door veel hulpmiddelen voor im- en exporteren, " 0097 "toegespitst op het werken met webservices of afstand." 0098 0099 #: ../../getting_started/introduction.rst:27 0100 msgid "" 0101 "To compare visually images side by side, one other tool named **Light " 0102 "Table** is provided to select the best shots taken from a series." 0103 msgstr "" 0104 "Om visueel afbeeldingen zij-aan-zij te vergelijken, wordt er een ander " 0105 "hulpmiddel genaamd **Lichttafel** geboden om de best genomen opnamen uit een " 0106 "serie te selecteren." 0107 0108 #: ../../getting_started/introduction.rst:33 0109 msgid "The digiKam Architecture" 0110 msgstr "De architectuur van digiKam" 0111 0112 #: ../../getting_started/introduction.rst:35 0113 msgid "" 0114 "While digiKam remains easy to use, it provides professional level features " 0115 "by the dozens. It is fully 16 bit enabled including all available tools, " 0116 "supports RAW format conversion through libraw, DNG export and ICC color " 0117 "management :ref:`work flow <rawprocessing_workflow>`." 0118 msgstr "" 0119 "Terwijl digiKam gemakkelijk blijft te gebruiken, biedt het op professioneel " 0120 "niveau talrijke functies. Het is volledig 16 bits inclusief alle beschikbare " 0121 "hulpmiddelen, ondersteunt conversie van RAW-formaat via libraw, exporteren " 0122 "naar DNG en ICC kleurbeheer :ref:`werkmethode <rawprocessing_workflow>`." 0123 0124 #: ../../getting_started/introduction.rst:38 0125 msgid "Support" 0126 msgstr "Ondersteuning" 0127 0128 #: ../../getting_started/introduction.rst:40 0129 msgid "" 0130 "digiKam is a community supported project, which means that users and " 0131 "developers support one another. If you become a regular user of digiKam you " 0132 "are encouraged to join the digiKam Users Mailing List. You can start off by " 0133 "asking questions to other digiKam users and hopefully soon you will be " 0134 "answering the support questions of others." 0135 msgstr "" 0136 "digiKam is een door de gemeenschap ondersteund project. Dit betekent dat de " 0137 "ontwikkelaars en gebruikers elkaar ondersteunen. Als u een reguliere " 0138 "gebruiker van digiKam wordt, dan willen we u uitnodigen om lid te worden van " 0139 "de gebruikersmailinglijst van digiKam. U kunt dan beginnen met het stellen " 0140 "van vragen aan andere digiKam-gebruikers, en wie weet kunt u dan enige tijd " 0141 "later zelf antwoord geven op vragen van andere gebruikers." 0142 0143 #: ../../getting_started/introduction.rst:42 0144 msgid "" 0145 "See the `digiKam Users Mailing List joining instructions <https://mail.kde." 0146 "org/mailman/listinfo/digikam-users>`_ for details." 0147 msgstr "" 0148 "Zie de `Instructies voor meedoen op de e-maillijst voor gebruikers van " 0149 "digiKam <https://mail.kde.org/mailman/listinfo/digikam-users>`_ voor details." 0150 0151 #: ../../getting_started/introduction.rst:44 0152 msgid "" 0153 "You can also visit the `digiKam Home Page <https://www.digikam.org/>`_ for " 0154 "news of new releases and other digiKam related information." 0155 msgstr "" 0156 "U kunt ook een bezoek brengen aan de `Website van digiKam <https://www." 0157 "digikam.org/>` voor nieuws over nieuwe uitgaven en andere informatie over " 0158 "digiKam." 0159 0160 #~ msgid "Reporting Bugs" 0161 #~ msgstr "Bugs (programmafouten) rapporteren" 0162 0163 #~ msgid "" 0164 #~ "digiKam is an Open Source project. This means that it relies on its users " 0165 #~ "to play their part by, at least, reporting problems and suggesting " 0166 #~ "possible improvements." 0167 #~ msgstr "" 0168 #~ "digiKam een open-sourceproject. Dit betekent dat het afhankelijk is van " 0169 #~ "de gebruikers voor het waarborgen van de kwaliteit van de software. Wij " 0170 #~ "stellen het zeer op prijs dat de gebruiker eventuele problemen met het " 0171 #~ "programma meldt, en eventuele suggesties voor verbeteringen aan ons " 0172 #~ "doorgeeft." 0173 0174 #~ msgid "" 0175 #~ "digiKam makes it as easy as possible for you to report bugs or suggest " 0176 #~ "improvements. Wherever you are in the application the **Help** menu will " 0177 #~ "include a **Report Bugs** option. This will display a message box with a " 0178 #~ "highlighted link. Click on the link and your web browser will open the " 0179 #~ "page for the reporting system. All the information required will already " 0180 #~ "be filled in, just follow the instructions for completing your report." 0181 #~ msgstr "" 0182 #~ "digiKam levert een eenvoudige manier om uw foutmeldingen en suggesties " 0183 #~ "naar ons te sturen. Overal in het programma vindt u een menu **Help**, " 0184 #~ "met daarin de optie **Bug rapporteren**. De dialoog die geopend wordt " 0185 #~ "bevat een webkoppeling die een browservenster opent met het URL-adres van " 0186 #~ "het bugrapporteersysteem van KDE. Volg de instructies om uw rapport in te " 0187 #~ "dienen." 0188 0189 #~ msgid "Getting Involved" 0190 #~ msgstr "Meewerken" 0191 0192 #~ msgid "" 0193 #~ "There are many ways that you can get involved with the continued " 0194 #~ "development of digiKam. You do not need to be a software developer. You " 0195 #~ "can help with documentation, translation and user interface design or " 0196 #~ "just contribute really good ideas to the wish-list. You can also get " 0197 #~ "involved by testing early development code as it is being developed and " 0198 #~ "providing feedback to the developers. Of course, if you are a software " 0199 #~ "developer then you can help to make digiKam the best digital photograph " 0200 #~ "application there is." 0201 #~ msgstr "" 0202 #~ "U kunt op verschillende manieren meehelpen bij het ontwikkelen van " 0203 #~ "digiKam. Hiervoor hoeft u geen programmeur te zijn. U kunt meehelpen met " 0204 #~ "het schrijven van documentatie, het vertalen in andere talen, ontwerp van " 0205 #~ "de gebruikersinterface of gewoon uw briljante ideeën kenbaar maken via de " 0206 #~ "wishlist. U kunt ons ook helpen door de nieuwste ontwikkelcode uit te " 0207 #~ "proberen en de programmeurs uw ervaringen te vertellen. Als u programmeur " 0208 #~ "bent, dan bent u natuurlijk van harte welkom om mee te helpen om van " 0209 #~ "digiKam het beste digitale fotoprogramma dat er is te maken." 0210 0211 #~ msgid "" 0212 #~ "The best way to start getting involved with digiKam is to join the " 0213 #~ "Developers Mailing List." 0214 #~ msgstr "" 0215 #~ "De beste manier om te beginnen ,et meedoen met digiKam is meedoen op de e-" 0216 #~ "maillijst voor ontwikkelaars." 0217 0218 #~ msgid "" 0219 #~ "See the `digiKam Developer Mailing List joining instructions <https://" 0220 #~ "mail.kde.org/mailman/listinfo/digikam-devel>`_ for details." 0221 #~ msgstr "" 0222 #~ "Zie de `Instructies voor meedoen op de e-maillijst voor ontwikkelaars van " 0223 #~ "digiKam <https://mail.kde.org/mailman/listinfo/digikam-devel>`_ voor " 0224 #~ "details."