Warning, /documentation/digikam-doc/locale/nl/LC_MESSAGES/get_involved.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Copyright (C) licensed under the <a href="https://spdx.org/licenses/GFDL-1.2-or-later.html">licensed under the terms of the GNU Free Documentation License 1.2+</a> unless stated otherwise 0002 # This file is distributed under the same license as the Digikam Manual package. 0003 # 0004 # Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2023. 0005 msgid "" 0006 msgstr "" 0007 "Project-Id-Version: Digikam Manual 8.0.0\n" 0008 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 0009 "POT-Creation-Date: 2023-12-02 00:35+0000\n" 0010 "PO-Revision-Date: 2023-02-09 10:37+0100\n" 0011 "Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n" 0012 "Language-Team: \n" 0013 "Language: nl\n" 0014 "MIME-Version: 1.0\n" 0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0017 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0018 "X-Generator: Lokalize 22.12.2\n" 0019 0020 #: ../../get_involved.rst:1 0021 msgid "Contribute to digiKam project" 0022 msgstr "Bijdragen aan het project digiKam" 0023 0024 #: ../../get_involved.rst:1 0025 msgid "" 0026 "digiKam, documentation, user manual, photo management, open source, free, " 0027 "help, learn, contribute, translate, write contents" 0028 msgstr "" 0029 "digiKam, documentatie, gebruikershandleiding, fotobeheer, open-source, vrij, " 0030 "help, leren, bijdragen, vertalen, inhoud schrijven" 0031 0032 #: ../../get_involved.rst:14 0033 msgid "Get Involved" 0034 msgstr "Doe mee" 0035 0036 #: ../../get_involved.rst:18 0037 msgid "Contents" 0038 msgstr "Inhoud" 0039 0040 #: ../../get_involved.rst:21 0041 msgid "Maintaining this Manual" 0042 msgstr "Deze Handleiding onderhouden" 0043 0044 #: ../../get_involved.rst:23 0045 msgid "" 0046 "digiKam is a powerful tool with a lot of features but all the different menu " 0047 "entries, buttons and shortcuts can be sometimes confusing. The User Manual " 0048 "is important for beginners as well as advanced users searching for a " 0049 "specific feature. However maintaining the manual is a big task the digiKam " 0050 "core team can't handle alone..." 0051 msgstr "" 0052 "digiKam is een krachtig hulpmiddel met heel wat mogelijkheden maar alle " 0053 "verschillende menu-items, knoppen en sneltoetsen kunnen soms verwarrend " 0054 "zijn. De Gebruikershandleiding is belangrijk voor beginners evenals voor " 0055 "geavanceerde gebruikers die zoeken naar een specifieke mogelijkheid. " 0056 "Onderhouden van de handleiding is een grote taak die het kernteam van " 0057 "digiKam niet alleen kan behandelen..." 0058 0059 #: ../../get_involved.rst:25 0060 msgid "" 0061 "And that’s were you come in. If you are an advanced user then we need you to " 0062 "update old sections or write explanations of new features. But even if you " 0063 "have the feeling you are not experienced enough to write something, you can " 0064 "still update screenshots or translate in different languages. If you benefit " 0065 "from the work others did on digiKam it is a great (and easy) opportunity to " 0066 "give something back to the project and the community." 0067 msgstr "" 0068 "En dat is waar u binnenkomt! Als u een geavanceerde gebruiker bent dan " 0069 "hebben we u nodig om oude secties bij te werken of uitleg over nieuwe " 0070 "mogelijkheden te schrijven. Maar zelfs als u het gevoel hebt dat u niet " 0071 "ervaren genoeg bent om iets te schrijven, dan kunt u nog steeds " 0072 "schermafdrukken bijwerken of in verschillende talen vertalen. Als u baat " 0073 "hebt van het werk van anderen aan digiKam is het een geweldige (en " 0074 "gemakkelijke) gelegenheid om iets terug te geven aan het project en de " 0075 "gemeenschap." 0076 0077 #: ../../get_involved.rst:27 0078 msgid "" 0079 "The `README file <https://invent.kde.org/documentation/digikam-doc/-/blob/" 0080 "master/README.md>`_ from the documentation repository lists all details to " 0081 "help with this manual." 0082 msgstr "" 0083 "Het `bestand README <https://invent.kde.org/documentation/digikam-doc/-/blob/" 0084 "master/README.md>`_ uit de documentatie-opslagruimte geeft een lijst met " 0085 "alle details om te helpen met deze handleiding." 0086 0087 #: ../../get_involved.rst:30 0088 msgid "Reporting Bug" 0089 msgstr "Rapporteren van bugs" 0090 0091 #: ../../get_involved.rst:32 0092 msgid "" 0093 "digiKam is an Open Source project. This means that it relies on its users to " 0094 "play their part by, at least, reporting problems and suggesting possible " 0095 "improvements." 0096 msgstr "" 0097 "digiKam een open-source-project. Dit betekent dat het afhankelijk is van de " 0098 "gebruikers voor het waarborgen van de kwaliteit van de software. Wij stellen " 0099 "het zeer op prijs dat de gebruiker eventuele problemen met het programma " 0100 "meldt, en eventuele suggesties voor verbeteringen aan ons doorgeeft." 0101 0102 #: ../../get_involved.rst:34 0103 msgid "" 0104 "digiKam makes it as easy as possible for you to report bugs or suggest " 0105 "improvements. Wherever you are in the application the main menu will include " 0106 "the :menuselection:`Help --> Report Bug` option. This will display a message " 0107 "box with a highlighted link. Click on the link and your web browser will " 0108 "open the page for the reporting system. All the information required will " 0109 "already be filled in, just follow the instructions for completing your " 0110 "report." 0111 msgstr "" 0112 "digiKam levert een eenvoudige manier om uw foutmeldingen en suggesties naar " 0113 "ons te sturen. Overal in het programma vindt u het hoofdmenu met daarin de " 0114 "optie :menuselection:`Help --> Bug rapporteren`. De dialoog die geopend " 0115 "wordt bevat een webkoppeling die een browservenster opent met het URL-adres " 0116 "van KDE's bugrapporteersysteem. Volg de instructies om uw rapport in te " 0117 "dienen." 0118 0119 #: ../../get_involved.rst:40 0120 msgid "The digiKam Reporting Bug Dialog" 0121 msgstr "De dialoog van digiKam Een bug rapporteren" 0122 0123 #: ../../get_involved.rst:45 0124 msgid "Contribute" 0125 msgstr "Bijdragen" 0126 0127 #: ../../get_involved.rst:47 0128 msgid "" 0129 "There are many ways that you can get involved with the continued development " 0130 "of digiKam. You do not need to be a software developer. You can help with " 0131 "documentation, translation and user interface design, or just contribute " 0132 "really good ideas to the wish-list. You can also get involved by testing " 0133 "early development code as it is being developed and providing feedback to " 0134 "the developers. Of course, if you are a software developer then you can help " 0135 "to make digiKam the best digital photograph application there is." 0136 msgstr "" 0137 "U kunt op verschillende manieren meehelpen bij het ontwikkelen van digiKam. " 0138 "Hiervoor hoeft u geen programmeur te zijn. U kunt meehelpen met het " 0139 "schrijven van documentatie, het vertalen in andere talen, ontwerp van de " 0140 "gebruikersinterface of gewoon uw briljante ideeën kenbaar maken via de " 0141 "wensenlijst. U kunt ons ook helpen door de nieuwste ontwikkelcode uit te " 0142 "proberen en de programmeurs uw ervaringen te vertellen. Als u programmeur " 0143 "bent, dan bent u natuurlijk van harte welkom om mee te helpen om van digiKam " 0144 "het beste digitale fotoprogramma dat er is te maken." 0145 0146 #: ../../get_involved.rst:49 0147 msgid "" 0148 "The `Contribute page <https://www.digikam.org/contribute/>`_ from project " 0149 "web-site group all necessary information to be involved on the project." 0150 msgstr "" 0151 "De `Bijdragepagina <https://www.digikam.org/contribute/>`_ van website van " 0152 "het project groepeert alle noodzakelijke informatie om mee te doen aan het " 0153 "project." 0154 0155 #~ msgid "Overview" 0156 #~ msgstr "Overzicht"