Warning, /documentation/digikam-doc/locale/nl/LC_MESSAGES/get_involved.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Copyright (C) licensed under the  <a href="https://spdx.org/licenses/GFDL-1.2-or-later.html">licensed under the terms of the GNU Free Documentation License 1.2+</a> unless stated otherwise
0002 # This file is distributed under the same license as the Digikam Manual package.
0003 #
0004 # Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>, 2023.
0005 msgid ""
0006 msgstr ""
0007 "Project-Id-Version: Digikam Manual 8.0.0\n"
0008 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
0009 "POT-Creation-Date: 2023-12-02 00:35+0000\n"
0010 "PO-Revision-Date: 2023-02-09 10:37+0100\n"
0011 "Last-Translator: Freek de Kruijf <freekdekruijf@kde.nl>\n"
0012 "Language-Team: \n"
0013 "Language: nl\n"
0014 "MIME-Version: 1.0\n"
0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0017 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0018 "X-Generator: Lokalize 22.12.2\n"
0019 
0020 #: ../../get_involved.rst:1
0021 msgid "Contribute to digiKam project"
0022 msgstr "Bijdragen aan het project digiKam"
0023 
0024 #: ../../get_involved.rst:1
0025 msgid ""
0026 "digiKam, documentation, user manual, photo management, open source, free, "
0027 "help, learn, contribute, translate, write contents"
0028 msgstr ""
0029 "digiKam, documentatie, gebruikershandleiding, fotobeheer, open-source, vrij, "
0030 "help, leren, bijdragen, vertalen, inhoud schrijven"
0031 
0032 #: ../../get_involved.rst:14
0033 msgid "Get Involved"
0034 msgstr "Doe mee"
0035 
0036 #: ../../get_involved.rst:18
0037 msgid "Contents"
0038 msgstr "Inhoud"
0039 
0040 #: ../../get_involved.rst:21
0041 msgid "Maintaining this Manual"
0042 msgstr "Deze Handleiding onderhouden"
0043 
0044 #: ../../get_involved.rst:23
0045 msgid ""
0046 "digiKam is a powerful tool with a lot of features but all the different menu "
0047 "entries, buttons and shortcuts can be sometimes confusing. The User Manual "
0048 "is important for beginners as well as advanced users searching for a "
0049 "specific feature. However maintaining the manual is a big task the digiKam "
0050 "core team can't handle alone..."
0051 msgstr ""
0052 "digiKam is een krachtig hulpmiddel met heel wat mogelijkheden maar alle "
0053 "verschillende menu-items, knoppen en sneltoetsen kunnen soms verwarrend "
0054 "zijn. De Gebruikershandleiding is belangrijk voor beginners evenals voor "
0055 "geavanceerde gebruikers die zoeken naar een specifieke mogelijkheid. "
0056 "Onderhouden van de handleiding is een grote taak die het kernteam van "
0057 "digiKam niet alleen kan behandelen..."
0058 
0059 #: ../../get_involved.rst:25
0060 msgid ""
0061 "And that’s were you come in. If you are an advanced user then we need you to "
0062 "update old sections or write explanations of new features. But even if you "
0063 "have the feeling you are not experienced enough to write something, you can "
0064 "still update screenshots or translate in different languages. If you benefit "
0065 "from the work others did on digiKam it is a great (and easy) opportunity to "
0066 "give something back to the project and the community."
0067 msgstr ""
0068 "En dat is waar u binnenkomt! Als u een geavanceerde gebruiker bent dan "
0069 "hebben we u nodig om oude secties bij te werken of uitleg over nieuwe "
0070 "mogelijkheden te schrijven. Maar zelfs als u het gevoel hebt dat u niet "
0071 "ervaren genoeg bent om iets te schrijven, dan kunt u nog steeds "
0072 "schermafdrukken bijwerken of in verschillende talen vertalen. Als u baat "
0073 "hebt van het werk van anderen aan digiKam is het een geweldige (en "
0074 "gemakkelijke) gelegenheid om iets terug te geven aan het project en de "
0075 "gemeenschap."
0076 
0077 #: ../../get_involved.rst:27
0078 msgid ""
0079 "The `README file <https://invent.kde.org/documentation/digikam-doc/-/blob/"
0080 "master/README.md>`_ from the documentation repository lists all details to "
0081 "help with this manual."
0082 msgstr ""
0083 "Het `bestand README <https://invent.kde.org/documentation/digikam-doc/-/blob/"
0084 "master/README.md>`_ uit de documentatie-opslagruimte geeft een lijst met "
0085 "alle details om te helpen met deze handleiding."
0086 
0087 #: ../../get_involved.rst:30
0088 msgid "Reporting Bug"
0089 msgstr "Rapporteren van bugs"
0090 
0091 #: ../../get_involved.rst:32
0092 msgid ""
0093 "digiKam is an Open Source project. This means that it relies on its users to "
0094 "play their part by, at least, reporting problems and suggesting possible "
0095 "improvements."
0096 msgstr ""
0097 "digiKam een open-source-project. Dit betekent dat het afhankelijk is van de "
0098 "gebruikers voor het waarborgen van de kwaliteit van de software. Wij stellen "
0099 "het zeer op prijs dat de gebruiker eventuele problemen met het programma "
0100 "meldt, en eventuele suggesties voor verbeteringen aan ons doorgeeft."
0101 
0102 #: ../../get_involved.rst:34
0103 msgid ""
0104 "digiKam makes it as easy as possible for you to report bugs or suggest "
0105 "improvements. Wherever you are in the application the main menu will include "
0106 "the :menuselection:`Help --> Report Bug` option. This will display a message "
0107 "box with a highlighted link. Click on the link and your web browser will "
0108 "open the page for the reporting system. All the information required will "
0109 "already be filled in, just follow the instructions for completing your "
0110 "report."
0111 msgstr ""
0112 "digiKam levert een eenvoudige manier om uw foutmeldingen en suggesties naar "
0113 "ons te sturen. Overal in het programma vindt u het hoofdmenu met daarin de "
0114 "optie :menuselection:`Help --> Bug rapporteren`. De dialoog die geopend "
0115 "wordt bevat een webkoppeling die een browservenster opent met het URL-adres "
0116 "van KDE's bugrapporteersysteem. Volg de instructies om uw rapport in te "
0117 "dienen."
0118 
0119 #: ../../get_involved.rst:40
0120 msgid "The digiKam Reporting Bug Dialog"
0121 msgstr "De dialoog van digiKam Een bug rapporteren"
0122 
0123 #: ../../get_involved.rst:45
0124 msgid "Contribute"
0125 msgstr "Bijdragen"
0126 
0127 #: ../../get_involved.rst:47
0128 msgid ""
0129 "There are many ways that you can get involved with the continued development "
0130 "of digiKam. You do not need to be a software developer. You can help with "
0131 "documentation, translation and user interface design, or just contribute "
0132 "really good ideas to the wish-list. You can also get involved by testing "
0133 "early development code as it is being developed and providing feedback to "
0134 "the developers. Of course, if you are a software developer then you can help "
0135 "to make digiKam the best digital photograph application there is."
0136 msgstr ""
0137 "U kunt op verschillende manieren meehelpen bij het ontwikkelen van digiKam. "
0138 "Hiervoor hoeft u geen programmeur te zijn. U kunt meehelpen met het "
0139 "schrijven van documentatie, het vertalen in andere talen, ontwerp van de "
0140 "gebruikersinterface of gewoon uw briljante ideeën kenbaar maken via de "
0141 "wensenlijst. U kunt ons ook helpen door de nieuwste ontwikkelcode uit te "
0142 "proberen en de programmeurs uw ervaringen te vertellen. Als u programmeur "
0143 "bent, dan bent u natuurlijk van harte welkom om mee te helpen om van digiKam "
0144 "het beste digitale fotoprogramma dat er is te maken."
0145 
0146 #: ../../get_involved.rst:49
0147 msgid ""
0148 "The `Contribute page <https://www.digikam.org/contribute/>`_ from project "
0149 "web-site group all necessary information to be involved on the project."
0150 msgstr ""
0151 "De `Bijdragepagina <https://www.digikam.org/contribute/>`_ van website van "
0152 "het project groepeert alle noodzakelijke informatie om mee te doen aan het "
0153 "project."
0154 
0155 #~ msgid "Overview"
0156 #~ msgstr "Overzicht"