Warning, /documentation/digikam-doc/locale/it/LC_MESSAGES/slideshow_tools/presentation_tool.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Copyright (C) licensed under the <a href="https://spdx.org/licenses/GFDL-1.2-or-later.html">licensed under the terms of the GNU Free Documentation License 1.2+</a> unless stated otherwise 0002 # This file is distributed under the same license as the Digikam Manual package. 0003 # SPDX-FileCopyrightText: 2023 Valter Mura <valtermura@gmail.com> 0004 # 0005 msgid "" 0006 msgstr "" 0007 "Project-Id-Version: Digikam Manual 8.3.0\n" 0008 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 0009 "POT-Creation-Date: 2023-12-02 00:35+0000\n" 0010 "PO-Revision-Date: 2023-12-28 22:16+0100\n" 0011 "Last-Translator: Valter Mura <valtermura@gmail.com>\n" 0012 "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n" 0013 "Language: it\n" 0014 "MIME-Version: 1.0\n" 0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0017 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 0018 "X-Generator: Lokalize 23.08.4\n" 0019 0020 #: ../../slideshow_tools/presentation_tool.rst:1 0021 msgid "Using digiKam Presentation Tool" 0022 msgstr "Usare lo strumento Presentazione di digiKam" 0023 0024 #: ../../slideshow_tools/presentation_tool.rst:1 0025 msgid "" 0026 "digiKam, documentation, user manual, photo management, open source, free, " 0027 "learn, easy, slide, presentation, OpenGL, effects" 0028 msgstr "" 0029 "digiKam, documentazione, manuale utente, gestione fotografie, open source, " 0030 "libero, apprendimento, facile, diapositiva, presentazione, OpenGL, effetti" 0031 0032 #: ../../slideshow_tools/presentation_tool.rst:14 0033 msgid "Presentation Tool" 0034 msgstr "Strumento Presentazione" 0035 0036 #: ../../slideshow_tools/presentation_tool.rst:16 0037 msgid "Contents" 0038 msgstr "Contenuto" 0039 0040 #: ../../slideshow_tools/presentation_tool.rst:18 0041 msgid "" 0042 "The **Presentation** tool creates a configurable full screen slide-show of " 0043 "your images using advanced visual effects." 0044 msgstr "" 0045 "Lo strumento **Presentazione** crea una presentazione configurabile a " 0046 "schermo intero con le tue immagini, usando effetti visivi avanzati." 0047 0048 #: ../../slideshow_tools/presentation_tool.rst:20 0049 msgid "" 0050 "With this tool you can create a perfect slide show with just three mouse " 0051 "clicks. When opening the tool from the :menuselection:`View --> " 0052 "Presentation` menu, the Presentation window **Main** page will appear asking " 0053 "questions as to how you want to stage your slide show. You can choose " 0054 "between the selected images or all images in the same album." 0055 msgstr "" 0056 "Con questo strumento puoi creare una presentazione perfetta con solo tre " 0057 "clic del mouse. Quando apri lo strumento dal menu :menuselection:`Visualizza " 0058 "--> Presentazione` si aprirà la scheda **Principale** della finestra e " 0059 "saranno formulate domande su come impostare la presentazione. Puoi scegliere " 0060 "tra le immagini selezionate o tutte le immagini di uno stesso album." 0061 0062 #: ../../slideshow_tools/presentation_tool.rst:26 0063 msgid "The Presentation Tool Dialog" 0064 msgstr "La finestra di dialogo dello strumento Presentazione" 0065 0066 #: ../../slideshow_tools/presentation_tool.rst:28 0067 msgid "" 0068 "The **Use OpenGL Transitions** checkbox enables very smooth image " 0069 "transitions using the OpenGL display mode. Be sure you have OpenGL enabled " 0070 "on your graphics card, since otherwise the slideshow will be very slow." 0071 msgstr "" 0072 "La casella di controllo **Usa transizioni OpenGL** genera transizioni di " 0073 "immagini molto morbide, usando la modalità di visualizzazione OpenGL. " 0074 "Assicurati che OpenGL sia abilitato nella tua scheda grafica, altrimenti la " 0075 "presentazione sarà molto lenta." 0076 0077 #: ../../slideshow_tools/presentation_tool.rst:30 0078 msgid "" 0079 "The **Print Filename** checkbox enables displaying the image filename in the " 0080 "lower left corner." 0081 msgstr "" 0082 "La casella di controllo **Stampa nome del file** permette di visualizzare il " 0083 "nome del file nell'angolo in basso a sinistra." 0084 0085 #: ../../slideshow_tools/presentation_tool.rst:32 0086 msgid "" 0087 "The **Loop** checkbox will enable running the whole show in an endless loop " 0088 "(until manually stopped with :kbd:`Esc`)." 0089 msgstr "" 0090 "La casella di controllo **In ciclo** abilita la ripetizione continua della " 0091 "presentazione (fino al suo stop manuale col tasto :kbd:`Esc`)" 0092 0093 #: ../../slideshow_tools/presentation_tool.rst:34 0094 msgid "" 0095 "The **Shuffle Images** checkbox will enable displaying the images randomly " 0096 "(not using the current images collection order)." 0097 msgstr "" 0098 "La casella di controllo **Ordine casuale immagini** abilita la " 0099 "visualizzazione casuale delle immagini (senza usare l'ordine attuale della " 0100 "raccolta delle immagini)." 0101 0102 #: ../../slideshow_tools/presentation_tool.rst:36 0103 msgid "" 0104 "The **Delay Between Images** may be set in millisecond steps. 1500 " 0105 "milliseconds correspond to 1.5 seconds and is a good default value. The best " 0106 "timing depends also a bit on your computer power and the transition effect. " 0107 "Try it out before you show it to your friends!" 0108 msgstr "" 0109 "Il **Ritardo tra le immagini** può essere impostato in millisecondi. 1500 " 0110 "millisecondi corrispondono a un secondo e mezzo, e sono un buon valore " 0111 "predefinito. La tempistica migliore dipende anche un po' dalla potenza della " 0112 "macchina e dall'effetto di transizione. Provalo prima di farlo vedere agli " 0113 "amici!" 0114 0115 #: ../../slideshow_tools/presentation_tool.rst:38 0116 msgid "" 0117 "There are more than a dozen **Transition Effects** available to choose from. " 0118 "The **Random** selection will change the transition effect with every image." 0119 msgstr "" 0120 "Ci sono più di una dozzina di **Effetti di transizione** disponibili tra i " 0121 "quali scegliere. La selezione **Casuale** cambierà l'effetto di transizione " 0122 "con ogni immagine." 0123 0124 #: ../../slideshow_tools/presentation_tool.rst:40 0125 msgid "" 0126 "The **Caption** page from the tool allows to customize the font properties " 0127 "to render item description over the screen." 0128 msgstr "" 0129 "La scheda **Didascalia** dello strumento consente di personalizzare le " 0130 "proprietà del tipo di carattere per la rappresentazione della descrizione " 0131 "dell'elemento sullo schermo." 0132 0133 #: ../../slideshow_tools/presentation_tool.rst:46 0134 msgid "The Caption Settings from Presentation Tool" 0135 msgstr "Le impostazioni Didascalia dello strumento Presentazione" 0136 0137 #: ../../slideshow_tools/presentation_tool.rst:48 0138 msgid "" 0139 "The **Soundtrack** page from the tool allows to append audio tracks to play " 0140 "while slideshow." 0141 msgstr "" 0142 "La scheda **Traccia audio** dello strumento consente di aggiungere delle " 0143 "tracce audio durante la riproduzione della presentazione." 0144 0145 #: ../../slideshow_tools/presentation_tool.rst:54 0146 msgid "The Soundtrack Settings from Presentation Tool" 0147 msgstr "Le impostazioni Traccia audio dello strumento Presentazione" 0148 0149 #: ../../slideshow_tools/presentation_tool.rst:56 0150 msgid "" 0151 "The **Advanced** page from the tool allows to customize special slideshow " 0152 "settings to use in particular conditions." 0153 msgstr "" 0154 "La scheda **Avanzate** dello strumento consente di personalizzare delle " 0155 "speciali impostazioni della presentazione da usare in condizioni particolari." 0156 0157 #: ../../slideshow_tools/presentation_tool.rst:62 0158 msgid "The Advanced Settings from Presentation Tool" 0159 msgstr "Le impostazioni Avanzate dello strumento Presentazione" 0160 0161 #: ../../slideshow_tools/presentation_tool.rst:64 0162 msgid "" 0163 "During the slide-show, you can access a toolbar on the upper left screen " 0164 "corner. Move the mouse cursor to the top left of the screen to access it." 0165 msgstr "" 0166 "Durante la presentazione puoi accedere a una barra nell'angolo in alto a " 0167 "sinistra dello schermo; sposta qui il puntatore del mouse per accedervi." 0168 0169 #: ../../slideshow_tools/presentation_tool.rst:66 0170 msgid "" 0171 "With this tool bar, you can drive the progress of the slide show. You can " 0172 "pause or play the slide-show, go back to the preview image, go to the next " 0173 "image, and stop the slide-show." 0174 msgstr "" 0175 "Con questa barra puoi controllare l'avanzamento della presentazione, " 0176 "metterla in pausa o farla ripartire, tornare alle immagini di anteprima, " 0177 "andare alla prossima immagine oppure chiudere la presentazione." 0178 0179 #: ../../slideshow_tools/presentation_tool.rst:68 0180 msgid "" 0181 "In the lower left screen corner you can see the current image file name, the " 0182 "current image index, and the total number of images included in the slide-" 0183 "show." 0184 msgstr "" 0185 "Nell'angolo in basso a sinistra dello schermo puoi vedere il nome del file " 0186 "dell'immagine attuale, l'indice dell'immagine attuale nella presentazione e " 0187 "il numero totale di immagini incluse nella presentazione." 0188 0189 #: ../../slideshow_tools/presentation_tool.rst:75 0190 msgid "" 0191 "Screencast of the Presentation Tool Running With Cube OpenGL Effect and " 0192 "Showing OSD on the Top of Screen" 0193 msgstr "" 0194 "Registrazione dello strumento Presentazione in esecuzione con l'effetto " 0195 "OpenGL Cubo e che mostra l'OSD sopra lo schermo"