Warning, /documentation/digikam-doc/locale/it/LC_MESSAGES/setup_application/editor_settings.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Copyright (C) licensed under the <a href="https://spdx.org/licenses/GFDL-1.2-or-later.html">licensed under the terms of the GNU Free Documentation License 1.2+</a> unless stated otherwise 0002 # This file is distributed under the same license as the Digikam Manual package. 0003 # SPDX-FileCopyrightText: 2023 Valter Mura <valtermura@gmail.com> 0004 # 0005 msgid "" 0006 msgstr "" 0007 "Project-Id-Version: Digikam Manual 8.1.0\n" 0008 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 0009 "POT-Creation-Date: 2023-12-02 00:35+0000\n" 0010 "PO-Revision-Date: 2023-11-14 21:23+0100\n" 0011 "Last-Translator: Valter Mura <valtermura@gmail.com>\n" 0012 "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n" 0013 "Language: it\n" 0014 "MIME-Version: 1.0\n" 0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0017 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 0018 "X-Generator: Lokalize 23.08.3\n" 0019 0020 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:1 0021 msgid "digiKam Image Editor Settings" 0022 msgstr "Impostazioni dell'Editor delle immagini di digiKam" 0023 0024 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:1 0025 msgid "" 0026 "digiKam, documentation, user manual, photo management, open source, free, " 0027 "learn, easy, setup, configure, image, editor, corrections, raw, workflow, " 0028 "demosaicing, versioning, save, white, balance" 0029 msgstr "" 0030 "digiKam, documentazione, manuale utente, gestione fotografie, open source, " 0031 "libero, apprendimento, facile, configurazione, configurare, immagine, " 0032 "editor, correzioni, raw, flusso di lavoro, demosaicizzare, versioni, " 0033 "salvare, bianco, bilanciamento" 0034 0035 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:14 0036 msgid "Image Editor Settings" 0037 msgstr "Impostazioni dell'Editor delle immagini" 0038 0039 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:16 0040 msgid "Contents" 0041 msgstr "Contenuto" 0042 0043 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:21 0044 msgid "Editor Window Settings" 0045 msgstr "Impostazioni della finestra dell'editor" 0046 0047 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:23 0048 msgid "" 0049 "By default the Image Editor will use a black background behind photographs " 0050 "when they are displayed. If you prefer a different background color, with " 0051 "the options **Use theme background color** and **Background color** you can " 0052 "choose one here." 0053 msgstr "" 0054 "Per impostazione predefinita, l'Editor delle immagini utilizzerà uno sfondo " 0055 "nero dietro le fotografie, durante la loro visualizzazione. Se preferisci un " 0056 "colore di sfondo diverso, puoi sceglierlo qui con le opzioni **Usa colore di " 0057 "sfondo del tema** e **Colore di sfondo**." 0058 0059 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:25 0060 msgid "" 0061 "You can also turn off the different elements when the Image Editor is in " 0062 "full screen mode, as the ToolBar, the Thumbbar, the Sidebar, and the " 0063 "Statusbar." 0064 msgstr "" 0065 "Puoi anche disattivare i vari elementi quando l'Editor delle immagini è in " 0066 "modalità schermo intero, per esempio la barra degli strumenti, la barra " 0067 "laterale o quella di stato." 0068 0069 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:27 0070 msgid "" 0071 "**Over-exposure** and **under-exposure** settings can highlight areas of an " 0072 "image to indicated by dark and light marker colors that can be defined here. " 0073 "In the editor this viewing mode can be switched on and off with :kbd:`F11` " 0074 "and :kbd:`Ctrl+F11` respectively. The thresholds for over-exposure and under-" 0075 "exposure can be set by the adjustment bars \"... percents\". Check Indicate " 0076 "exposure as pure color if you want only pure black (RGB 0,0,0) indicated as " 0077 "under-exposure and only pure white (RGB 8 bit 255,255,255 respectively RGB " 0078 "16 bit 65535, 65535, 65535) indicated as over-exposure." 0079 msgstr "" 0080 "Le impostazioni di **sovraesposizione** e **sottoesposizione** possono " 0081 "evidenziare le aree di un'immagine per indicare con contrassegni scuri e " 0082 "chiari i colori che possono essere qui definiti. Nell'editor questa modalità " 0083 "di visualizzazione può essere attivata e disattivata rispettivamente con i " 0084 "tasti :kbd:`F11` e :kbd:`Ctrl+F11`. Le soglie di sovraesposizione e " 0085 "sottoesposizione possono essere impostate tramite le barre di regolazione in " 0086 "«... percentuale». Spunta **Indica l'esposizione come colore puro** se vuoi " 0087 "che siano indicati soltanto il nero puro (RGB 0,0,0) come sottoesposizione e " 0088 "il bianco puro (rispettivamente RGB 8 bit 255,255,255 e RGB 16 bit 65535, " 0089 "65535, 65535) come sovraesposizione." 0090 0091 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:29 0092 msgid "" 0093 "The option **Restore the settings of the Image Editor tools** can be used to " 0094 "restore the settings of the Image Editor tools from the last session. " 0095 "Otherwise, the default settings will be used." 0096 msgstr "" 0097 "Puoi utilizzare l'opzione **Ripristina le impostazioni degli strumenti " 0098 "dell'Editor delle immagini** per ripristinare le impostazioni degli " 0099 "strumenti dell'Editor delle immagini dall'ultima sessione. In caso " 0100 "contrario, verranno usate le impostazioni predefinite." 0101 0102 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:35 0103 msgid "The digiKam Image Editor Windows Configuration Page" 0104 msgstr "" 0105 "La pagina di configurazione delle finestre dell'Editor delle immagini di " 0106 "digiKam" 0107 0108 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:40 0109 msgid "Image Versioning Settings" 0110 msgstr "Impostazioni di revisione dell'immagine" 0111 0112 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:42 0113 msgid "" 0114 "Non-Destructive Editing and Versioning gives you the freedom of editing your " 0115 "images, trying out whatever you want without worrying that you might regret " 0116 "later what you did. digiKam takes care of the original and every important " 0117 "intermediate step if you want." 0118 msgstr "" 0119 "La modifica non distruttiva e la revisione dell'immagine ti danno la libertà " 0120 "di provare a modificare le tue immagini senza preoccuparti di doverti " 0121 "pentire in seguito per quello che hai fatto. Se lo desideri, digiKam si può " 0122 "occupare dell'originale e di ogni passaggio importante intermedio." 0123 0124 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:48 0125 msgid "The digiKam Image Versioning Configuration Page" 0126 msgstr "La pagina di configurazione di revisione dell'immagine di digiKam" 0127 0128 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:50 0129 msgid "" 0130 "In the checkbox at the top you can **Enable Non-Destructive Editing and " 0131 "Versioning** feature globaly." 0132 msgstr "" 0133 "Nella casella in alto puoi **abilitare globalmente la funzionalità di " 0134 "modifica non distruttiva e la revisione** dell'immagine." 0135 0136 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:52 0137 msgid "" 0138 "In the first field **Save files as**, you can choose the file format used " 0139 "for saving the intermediate steps and the final result. Remember that " 0140 "**JPEG** is a lossy format. So if you need to start over from an " 0141 "intermediate step it wouldn't be really non-destructive. If you can afford " 0142 "it in terms of space on the harddisk and loading/saving speed you better " 0143 "choose a lossless format like **PNG** or **PGF** for instance. Please click " 0144 "the information button on the right side for more detailed information." 0145 msgstr "" 0146 "Nel primo campo **Salva file come** puoi scegliere il formato del file usato " 0147 "per salvare i passi intermedi ed il risultato finale. Ricorda che **JPEG** è " 0148 "un formato con perdita di dati, quindi, se hai bisogno di ricominciare da un " 0149 "passo intermedio, questo passaggio non sarebbe veramente non distruttivo. Se " 0150 "te lo puoi permettere, in termini di spazio sull'hard disk e di velocità di " 0151 "caricamento e di salvataggio, è meglio scegliere un formato senza perdita, " 0152 "per esempio **PNG** o **PGF**. Premi il pulsante informativo sulla destra " 0153 "per informazioni più dettagliate." 0154 0155 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:54 0156 msgid "" 0157 "In the next field you can decide whether the application will save changes " 0158 "automatically **When Closing Editor** or should ask first." 0159 msgstr "" 0160 "Nel campo successivo puoi decidere se l'applicazione salverà automaticamente " 0161 "le modifiche **Quando chiudi l'editor** o se te lo dovrà prima chiedere." 0162 0163 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:56 0164 msgid "" 0165 "In the third field named **Keep a snapshot of an edited image**, you decide " 0166 "on which occasions you want the editor to save intermediate steps. Please " 0167 "click the information button on the right side for more detailed information." 0168 msgstr "" 0169 "Nel terzo campo chiamato **Mantieni un'istantanea dell'immagine modificata** " 0170 "decidi in quali occasioni vuoi che l'editor salvi i passi intermedi. Premi " 0171 "il pulsante informativo sulla destra per informazioni più dettagliate." 0172 0173 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:58 0174 msgid "" 0175 "In the last field you can adjust whether you want only the last version to " 0176 "be shown from the Icon-View visible **In Main View** (default, none of the " 0177 "boxes checked) or if you also want to see icons of the original version and/" 0178 "or intermediate steps." 0179 msgstr "" 0180 "Nell'ultimo campo puoi scegliere se vuoi che sia mostrata solo l'ultima " 0181 "versione dalla vista a icone visibile **Nella vista principale** (nessuna " 0182 "delle caselle è selezionata in modo predefinito), oppure se vuoi anche " 0183 "vedere le icone della versione originale e/o dei passi intermedi." 0184 0185 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:63 0186 msgid "Save Image Settings" 0187 msgstr "Impostazioni di salvataggio dell'immagine" 0188 0189 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:65 0190 msgid "" 0191 "When changes are made to JPEG files and they are saved back to the hard disk " 0192 "the JPEG file must be re-encoded. Each time a JPEG file is encoded a " 0193 "decision must be made on the level of **JPEG quality** that is to be " 0194 "applied. Unfortunately the level of quality applied is not recorded in the " 0195 "image file. This means that the Image Editor cannot use the same quality " 0196 "ratio when saving an altered image as was used for the original image. You " 0197 "can change the default level of quality that the Image Editor will apply " 0198 "when it saves altered images by moving the JPEG quality slider (1: low " 0199 "quality / 100: high quality and no compression). JPEG metadata is fully " 0200 "supported." 0201 msgstr "" 0202 "Quando si modificano dei file JPEG che sono salvati sul disco fisso, questi " 0203 "devono essere ricodificati, e ogni volta che ciò accade deve essere presa " 0204 "una decisione sul livello di **qualità JPEG** da applicare. Sfortunatamente " 0205 "infatti, esso non viene registrato nel file dell'immagine; ciò vuol dire che " 0206 "l'editor di immagini non può usare lo stesso rapporto di qualità " 0207 "dell'immagine originale quando salva un'immagine modificata. Puoi cambiare " 0208 "il livello predefinito della qualità che sarà applicata dall'editor di " 0209 "immagini in questi casi spostando il cursore Qualità JPEG (1: bassa qualità, " 0210 "100: alta qualità e senza compressione). I metadati JPEG sono completamente " 0211 "supportati." 0212 0213 # VM: no link to Wikipedia present in the sentence. 0214 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:67 0215 msgid "" 0216 "**Chroma subsampling** is the practice of encoding images by implementing " 0217 "more resolution for luminance information than for color information. Please " 0218 "read this Wikipedia article for a full explanation." 0219 msgstr "" 0220 "Il **sotto-campionamento del colore** è la pratica di codificare le immagini " 0221 "implementando una maggior risoluzione per l'informazione della luminanza che " 0222 "per quella del colore. Leggi questo articolo di Wikipedia per una " 0223 "spiegazione completa." 0224 0225 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:73 0226 msgid "The digiKam Default File Save Configuration Page" 0227 msgstr "" 0228 "La pagina di configurazione di salvataggio predefinito del file di digiKam" 0229 0230 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:75 0231 msgid "" 0232 "With **PNG compression** option, you can reduce PNG image files size. This " 0233 "operation does not reduce image quality because PNG uses a lossless " 0234 "algorithm. The only effect is that image data needs more time to compress/" 0235 "decompress. If you have a fast computer you can change this value to use a " 0236 "high compression factor (1: low compression / 9: high compression), and " 0237 "metadata is supported." 0238 msgstr "" 0239 "Con l'opzione **Compressione PNG** puoi ridurre le dimensioni dei file PNG " 0240 "Questa operazione non riduce la qualità dell'immagine, perché PNG usa un " 0241 "algoritmo senza perdita di dati. L'unico effetto è che i dati dell'immagine " 0242 "richiedono più tempo per la compressione e per la decompressione. Se hai un " 0243 "computer veloce puoi cambiare questo valore per usare un alto fattore di " 0244 "compressione (1: bassa compressione, 9: alta compressione); i metadati sono " 0245 "supportati." 0246 0247 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:77 0248 msgid "" 0249 "With **Compress TIFF** option, you can toggle to use Deflate compression " 0250 "algorithm with TIFF image files. This will reduce TIFF image files sizes. It " 0251 "has no image quality effect because Deflate is a lossless algorithm and " 0252 "metadata is supported." 0253 msgstr "" 0254 "Con l'opzione **Comprimi file TIFF** puoi attivare l'uso dell'algoritmo di " 0255 "compressione Deflate per i file delle immagini TIFF; ciò ridurrà le loro " 0256 "dimensioni. Non ha nessun effetto sulla qualità delle immagini, perché " 0257 "Deflate è un algoritmo senza perdita di dati; i metadati sono supportati." 0258 0259 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:79 0260 msgid "" 0261 "With the **LossLess JPEG 2000** files option allows for lossless storage, " 0262 "or, if the lossy options is selected, even then the quality for comparative " 0263 "files size is much better than normal JPEG, and metadata is supported." 0264 msgstr "" 0265 "Con l'opzione **File JPEG 2000 senza perdita** è possibile avere un " 0266 "salvataggio senza perdita o, se è selezionata l'opzione con perdita, la " 0267 "qualità a pari dimensioni del file è molto migliore del formato JPEG " 0268 "normale; i metadati sono supportati." 0269 0270 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:81 0271 msgid "" 0272 "With the **LossLess PGF files** option allows for lossless storage, or, if " 0273 "the lossy options is selected, even then the quality for comparative files " 0274 "size is much better than normal JPEG-2000 and very fast to process encoding, " 0275 "decoding and metadata is supported." 0276 msgstr "" 0277 "Con l'opzione **File PGF senza perdita** è possibile avere un salvataggio " 0278 "senza perdita o, se è selezionata l'opzione con perdita, la qualità a pari " 0279 "dimensioni del file è molto migliore del normale formato JPEG-2000, molto " 0280 "veloce nell'elaborare codifica e decodifica; i metadati sono supportati." 0281 0282 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:83 0283 msgid "" 0284 "With the **LossLess HEIF files** option allows for lossless storage, or, if " 0285 "the lossy options is selected, even then the quality for comparative files " 0286 "size is much better than normal JPEG-2000, but it slower to encode and " 0287 "decode and it supports only 8-12 bits colors depth. This image format " 0288 "dedicated to replace JPEG on smartphones, not all metadata is supported." 0289 msgstr "" 0290 "Con l'opzione **File HEIF senza perdita** è possibile avere un salvataggio " 0291 "senza perdita o, se è selezionata l'opzione con perdita, la qualità a pari " 0292 "dimensioni del file è molto migliore del normale formato JPEG-2000, ma è più " 0293 "lento in codifica e decodifica e supporta solo la profondità di colore a " 0294 "8-12 bit. Questo formato immagine vuole sostituire il formato JPEG negli " 0295 "smartphone; non tutti i metadati sono supportati." 0296 0297 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:85 0298 msgid "" 0299 "With the **LossLess WEBP files** option allows for lossless storage, or, if " 0300 "the lossy options is selected, even then the quality for comparative files " 0301 "size is much better than normal JPEG-2000, but it only support 8 bits colors " 0302 "depth. This image format dedicated to replace PNG and JPEG on the Internet, " 0303 "not all metadata is supported." 0304 msgstr "" 0305 "Con l'opzione **File WEBP senza perdita** è possibile avere un salvataggio " 0306 "senza perdita o, se è selezionata l'opzione con perdita, la qualità a pari " 0307 "dimensioni del file è molto migliore del normale formato JPEG-2000, ma " 0308 "supporta soltanto la profondità di colore a 8 bit. Questo formato immagine " 0309 "vuole sostituire i formati PNG e JPEG in Internet; non tutti i metadati sono " 0310 "supportati." 0311 0312 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:87 0313 msgid "" 0314 "With the **LossLess AVIF files** option allows for lossless storage, or, if " 0315 "the lossy options is selected, even then the quality for comparative files " 0316 "size is much better than normal JPEG-2000, but it slower to encode and " 0317 "decode and it support only 8-12 bits colors depth. This image format " 0318 "dedicated to be a concurrent of HEIF, not all metadata is supported." 0319 msgstr "" 0320 "Con l'opzione **File AVIF senza perdita** è possibile avere un salvataggio " 0321 "senza perdita o, se è selezionata l'opzione con perdita, la qualità a pari " 0322 "dimensioni del file è molto migliore del normale formato JPEG-2000, ma è più " 0323 "lento in codifica e decodifica e supporta solo la profondità di colore a " 0324 "8-12 bit. Questo formato immagine vuole essere un avversario del formato " 0325 "HEIF; non tutti i metadati sono supportati." 0326 0327 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:89 0328 msgid "" 0329 "When the option **Show Settings Dialog when Saving Image Files** is checked, " 0330 "digiKam will show a dialog where settings can be changed when saving image " 0331 "files, else default settings are used when saving image files." 0332 msgstr "" 0333 "Se è attivata l'opzione **Mostra la finestra delle impostazioni quando si " 0334 "salvano le immagini**, digiKam mostrerà una finestra di dialogo in cui è " 0335 "possibile cambiare le impostazioni durante il salvataggio dei file immagine, " 0336 "in caso contrario verranno utilizzate le impostazioni predefinite." 0337 0338 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:94 0339 msgid "RAW Behavior" 0340 msgstr "Comportamento RAW" 0341 0342 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:96 0343 msgid "" 0344 "In the early versions of digiKam the Image Editor was just a viewer for " 0345 "photographs, but it is rapidly developing into a very useful photo " 0346 "manipulation tool. This dialog allows you to control how the Image Editor " 0347 "will behave when opening RAW files." 0348 msgstr "" 0349 "Nelle prime versioni di digiKam, l'editor delle immagini era solo un visore " 0350 "di fotografie, ma si sta sviluppando rapidamente in uno strumento di " 0351 "manipolazione fotografica molto utile. Questa finestra ti permette di " 0352 "controllare come si comporterà all'apertura dei file RAW." 0353 0354 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:102 0355 msgid "The digiKam RAW Behavior Configuration Page" 0356 msgstr "La pagina di configurazione del comportamento RAW di digiKam" 0357 0358 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:104 0359 msgid "" 0360 "**Fast and simple, as 8 bit image**: RAW files will be decoded to 8-bit " 0361 "color depth with a BT.709 gamma curve and a 99th-percentile white point. " 0362 "This mode is faster than 16-bit decoding. In 8-bit mode only the Auto " 0363 "Brightness setting will be taken into account." 0364 msgstr "" 0365 "**Veloce e semplice, come immagine a 8 bit**: i file RAW saranno " 0366 "decodificati con una profondità di colore a 8 bit con una curva gamma BT.709 " 0367 "e un punto bianco al 99º percentile. Questa modalità è più veloce della " 0368 "decodifica a 16 bit. Nella modalità a 8 bit verrà considerata solo " 0369 "l'impostazione della Luminosità automatica." 0370 0371 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:106 0372 msgid "" 0373 "**Use the default settings, in 16 bit**: If enabled, all RAW files will be " 0374 "decoded to 16-bit color depth using a linear gamma curve and according to " 0375 "the settings in the **RAW Default Settings** tab. To prevent dark image " 0376 "rendering in the editor, it is recommended to use Color Management in this " 0377 "mode." 0378 msgstr "" 0379 "**Utilizzando le impostazioni predefinite, a 16 bit**: se abilitato, tutti i " 0380 "file RAW saranno decodificati con una profondità di colore a 16 bit usando " 0381 "una curva gamma ed in base alle impostazioni nella scheda **Impostazioni RAW " 0382 "predefinite**. Per evitare di rendere delle immagini scure nell'editor è " 0383 "raccomandabile l'uso della gestione dei colori in questa modalità." 0384 0385 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:108 0386 msgid "" 0387 "**Always open the Raw Import Tool to customize settings**: With this option " 0388 "you can select which Raw Import Tool will used to open RAW files. Raw " 0389 "processing tools available are:" 0390 msgstr "" 0391 "**Apri sempre lo strumento di importazione RAW per regolare le " 0392 "impostazioni**: con questa opzione puoi selezionare lo strumento di " 0393 "importazione RAW per aprire i relativi file. Gli strumenti di elaborazione " 0394 "RAW disponibili sono:" 0395 0396 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:110 0397 msgid "" 0398 "**Import RAW using LibRaw**: the default plugin for digiKam which will " 0399 "provide a fully integrated module at the Right Side Bar in the Image Editor " 0400 "where you can set individual parameters for every image you open." 0401 msgstr "" 0402 "**Importa RAW mediante Libraw**: l'estensione predefinita per digiKam che " 0403 "fornisce un modulo completamente integrato nella barra laterale destra " 0404 "dell'Editor delle immagini in cui puoi impostare i singoli parametri per " 0405 "ciascuna immagine che apri." 0406 0407 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:116 0408 msgid "The digiKam RAW Import Tool Processing a Nikon NEF File" 0409 msgstr "" 0410 "Lo strumento di importazione RAW di digiKam che elabora un file NEF Nikon" 0411 0412 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:118 0413 msgid "" 0414 "**RawTherapee**: this application must be installed on your computer. " 0415 "`RawTherapee <https://en.wikipedia.org/wiki/Darktable>`_ is application " 0416 "software for processing photographs in RAW image formats, as created by many " 0417 "digital cameras. It comprises a subset of image editing operations " 0418 "specifically aimed at non-destructive post-production of raw photos and is " 0419 "primarily focused on improving a photographer's workflow by facilitating the " 0420 "handling of large numbers of images." 0421 msgstr "" 0422 "**RawTherapee**: questa applicazione deve essere installata nel computer. " 0423 "`RawTherapee <https://en.wikipedia.org/wiki/Darktable>`_ è un software di " 0424 "elaborazione delle fotografie in formato immagine RAW, come creato da molte " 0425 "fotocamere digitali. Comprende un sottoinsieme di operazioni di modifica " 0426 "delle immagini che mira alla post-produzione non distruttiva delle foto RAW " 0427 "e si focalizza principalmente nel migliorare il flusso di lavoro dei " 0428 "fotografi facilitando la gestione di un grande numero di immagini." 0429 0430 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:120 0431 msgid "" 0432 "**UFRaw**: this application must be installed on your computer. `UFRaw " 0433 "<https://en.wikipedia.org/wiki/UFRaw>`_ is an application which can read and " 0434 "manipulate photographs in RAW image formats, as created by many digital " 0435 "cameras." 0436 msgstr "" 0437 "**UFRaw**: questa applicazione deve essere installata nel computer. `UFRaw " 0438 "<https://en.wikipedia.org/wiki/UFRaw>`_ è un'applicazione in grado di " 0439 "leggere e manipolare le fotografie in formato RAW, come create da molte " 0440 "fotocamere digitali." 0441 0442 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:122 0443 msgid "" 0444 "**DarkTable**: this application must be installed on your computer. " 0445 "`Darktable <https://en.wikipedia.org/wiki/Darktable>`_ is a free and open-" 0446 "source photography application program and RAW developer. It comprises a " 0447 "subset of image editing operations specifically aimed at non-destructive RAW " 0448 "image post-production." 0449 msgstr "" 0450 "**DarkTable**: questa applicazione deve essere installata nel computer. " 0451 "`Darktable <https://en.wikipedia.org/wiki/Darktable>`_ è un'applicazione " 0452 "gratuita e open source e uno sviluppatore RAW. Comprende un sottoinsieme di " 0453 "operazioni di modifica delle immagini che mirano specificamente alla post-" 0454 "produzione non distruttiva delle immagini RAW." 0455 0456 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:129 0457 msgid "" 0458 "Screencast of RAW Import Tool Pre-Processing a Digital Negative in DarkTable" 0459 msgstr "" 0460 "Video sullo strumento di importazione RAW che pre-elabora un negativo " 0461 "digitale in DarkTable" 0462 0463 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:134 0464 msgid "RAW Default Settings" 0465 msgstr "Impostazioni RAW predefinite" 0466 0467 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:138 0468 msgid "These default settings is used only with the LibRaw interface." 0469 msgstr "" 0470 "Queste impostazioni predefinite vengono utilizzate solo con l'interfaccia " 0471 "LibRaw." 0472 0473 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:141 0474 msgid "Demosaicing" 0475 msgstr "Demosaicizzazione" 0476 0477 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:147 0478 msgid "The digiKam Default RAW Demosaicing Configuration View" 0479 msgstr "" 0480 "La vista per la configurazione della demosaicizzazione RAW predefinita di " 0481 "digiKam" 0482 0483 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:149 0484 msgid "" 0485 "A `demosaicing algorithm <https://en.wikipedia.org/wiki/Demosaicing>`_ is a " 0486 "digital image process used to interpolate a complete image from the partial " 0487 "raw data received from the color-filtered image sensor internal to many " 0488 "digital cameras in form of a matrix of colored pixels. Also known as CFA " 0489 "interpolation or color reconstruction." 0490 msgstr "" 0491 "Un `algoritmo di demosaicizzazione <https://en.wikipedia.org/wiki/" 0492 "Demosaicing>`_ è un processo per le immagini digitali utilizzato per " 0493 "interpolare un'immagine completa da dei dati RAW parziali ricevuti dal " 0494 "sensore di immagine con filtri colorati interno di molte fotocamere digitali " 0495 "in forma di una matrice di pixel colorati. Conosciuto anche come " 0496 "interpolazione CFA o ricostruzione del colore." 0497 0498 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:151 0499 msgid "" 0500 "**Interpolate RGB as four colors**: The default is to assume that all green " 0501 "pixels are the same. If even-row green pixels of the sensor are more " 0502 "sensitive to ultraviolet light than odd-row this difference causes a mesh " 0503 "pattern in the output; using this option solves this problem with minimal " 0504 "loss of detail. To resume, this option blurs the image a little, but it " 0505 "eliminates false 2x2 mesh patterns with VNG quality method or mazes with AHD " 0506 "quality method." 0507 msgstr "" 0508 "**Interpola RGB come quattro colori**. L'impostazione predefinita è " 0509 "presumere che tutti i pixel verdi siano uguali. Se i pixel verdi delle righe " 0510 "pari del sensore sono più sensibili alla luce ultravioletta di quelli delle " 0511 "righe dispari, questa differenza causa uno schema a retino nel risultato; " 0512 "usare questa opzione risolve il problema con una perdita di dettaglio " 0513 "minima. In breve, questa opzione sfuma un po' l'immagine, ma elimina i " 0514 "retini 2×2 con il metodo a qualità VNG o i labirinti con il metodo a qualità " 0515 "AHD." 0516 0517 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:153 0518 msgid "" 0519 "**Do not stretch or rotate pixels**: For Fuji Super CCD cameras, show the " 0520 "image tilted 45 degrees. For cameras with non-square pixels, do not stretch " 0521 "the image to its correct aspect ratio. In any case, this option guarantees " 0522 "that each output pixel corresponds to one RAW pixel." 0523 msgstr "" 0524 "**Non stirare o ruotare i pixel**: per le fotocamere Fuji Super CCD, mostra " 0525 "l'immagine inclinata di 45 gradi. Per le fotocamere con pixel non quadrati, " 0526 "non allarga l'immagine alle sue proporzioni corrette. Questa opzione " 0527 "garantisce comunque che ciascun pixel ottenuto corrisponda a un pixel RAW." 0528 0529 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:155 0530 msgid "" 0531 "**Quality**: digiKam offer us many alternatives e.g the most common are " 0532 "**Bilinear**, **VNG**, and **AAHD** interpolations. It seems that AAHD (for " 0533 "Ameliored Adaptive Homogeneity-Directed) is the best choice for quality " 0534 "according to some test that we have performed and the paper of the person " 0535 "that implemented it. This improved method based on **AHD** interpolation, " 0536 "selects the direction of interpolation so as to maximize a homogeneity " 0537 "metric, thus typically minimizing color artifacts. VNG (for Variable Number " 0538 "of Gradients) was the first algorithm used by libraw but suffers from color " 0539 "artifacts on the edge. Bilinear is interesting if you are looking for speed " 0540 "with a acceptable result. **PPG** (for Patterned-Pixel-Grouping) is a pixel " 0541 "grouping interpolation that uses assumptions about natural scenery in making " 0542 "estimates. It has fewer color artifacts on natural images than the VNG " 0543 "method. Considerate **DCB** and **DHT** interpolation as experimental method." 0544 msgstr "" 0545 "**Qualità**: digiKam offre molte alternative, e le più comuni sono le " 0546 "interpolazioni **Bilineare**, **VNG** e **AAHD**. Sembra che AAHD (Ameliored " 0547 "Adaptive Homogeneity-Directed) sia la scelta migliore per qualità, in base " 0548 "ad alcuni test che abbiamo eseguito e lo studio della persona che l'ha " 0549 "implementato. Questo metodo migliorato, che si basa sull'interpolazione " 0550 "**AHD**, seleziona la direzione dell'interpolazione in modo da massimizzare " 0551 "un'omogeneità di misurazione, tipicamente per minimizzare gli artefatti sui " 0552 "colori. VNG (Variable Number of Gradients) è stato il primo algoritmo " 0553 "utilizzato da Libraw ma è affetto da artefatti sui colori nei bordi. " 0554 "Bilinear è interessante se cerchi dei risultati accettabili e la velocità. " 0555 "**PPG** (Patterned-Pixel-Grouping) è un'interpolazione di raggruppamento dei " 0556 "pixel che utilizza supposizioni sui paesaggi naturali facendo stime. Produce " 0557 "meno artefatti sui colori sulle immagini naturali rispetto al metodo VNG. " 0558 "Considera le interpolazioni **DCB** e **DHT** come metodi sperimentali." 0559 0560 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:157 0561 msgid "" 0562 "**Pass**: Set here the passes used by the median filter applied after " 0563 "interpolation to Red-Green and Blue-Green channels." 0564 msgstr "" 0565 "**Passaggi**: imposta qui i passaggi usati dal filtro mediano applicati dopo " 0566 "l'interpolazione rispettivamente ai canali rosso-verde e blu-verde." 0567 0568 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:159 0569 msgid "" 0570 "**Refine interpolation**: For DCB interpolation only, turn on the enhance " 0571 "interpolated colors filter to improve sharpness." 0572 msgstr "" 0573 "**Affina l'interpolazione**: solo per l'interpolazione DCB, attivala il " 0574 "filtro dei colori interpolati migliorati per migliorare la nitidezza." 0575 0576 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:162 0577 msgid "White Balance" 0578 msgstr "Bilanciamento del bianco" 0579 0580 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:168 0581 msgid "The digiKam Default RAW White Balance Configuration View" 0582 msgstr "" 0583 "La vista per la configurazione del bilanciamento del bianco RAW predefinita " 0584 "di digiKam" 0585 0586 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:170 0587 msgid "" 0588 "**Method**: Four options are available here: **Default D65**, **Camera**, " 0589 "**Automatic**, and **Manual**. *Default D65* reflects normal daylight " 0590 "conditions. *Camera* uses the camera's custom white-balance settings if set. " 0591 "*Automatic* uses by default a fixed color balance based on a white card " 0592 "photographed in sunlight. *Manual* will adjust colors according to the " 0593 "**T(K)** (for color temperature in degrees Kelvin) and the **Green** " 0594 "settings to set the green component adjusting the magenta color cast removal " 0595 "level." 0596 msgstr "" 0597 "**Metodo** - Sono disponibili quattro opzioni: **Predefinito D65**, " 0598 "**Fotocamera**, **Automatico** e **Manuale**. *Default D65* riflette le " 0599 "normali condizioni di luce diurna. *Fotocamera* usa le impostazioni di " 0600 "bilanciamento del bianco personalizzate della fotocamera, se configurate. " 0601 "*Automatico* usa, per impostazione predefinita, un bilanciamento dei colori " 0602 "fisso basato su una carta bianca fotografata alla luce del sole. *Manuale* " 0603 "regolerà i colori in base alle impostazioni di **T(K)** (temperatura del " 0604 "colore in gradi Kelvin) e il **Verde** per impostare il componente verde " 0605 "regolando il livello di rimozione della dominante del colore magenta." 0606 0607 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:172 0608 msgid "" 0609 "**Highlights**: Default is here to consider highlights (read: part of your " 0610 "images that are burned due to the inability of your camera to capture the " 0611 "highlights) as plain / **Solid white**. You can get some fancy results with " 0612 "the unclip option which will paint the highlights in various pinks. At last " 0613 "you can try to consider recovering some parts of the missing information " 0614 "from the highlights with **Rebuild** option. This is possible because the " 0615 "blue pixels tends to saturate less quickly than the greens and the reds. " 0616 "digiKam will try to reconstruct the missing green and red colors from the " 0617 "remaining none saturated blue pixels. Of course here everything is a " 0618 "question of tradeoff between how much color or white you want. If you select " 0619 "Reconstruct as the option, you will be given the choice to set a **Level**. " 0620 "A value of 3 is a compromise and can/should be adapted on a per image basis. " 0621 "**Unclip** leave highlights unclipped in various shades of pink, and " 0622 "**Blend** clipped and unclipped values together for a gradual fade to white." 0623 msgstr "" 0624 "**Zone luminose**: il valore predefinito da considerare qui sono le zone " 0625 "luminose (leggi: parte delle tue immagini che sono bruciate a causa " 0626 "dell'incapacità della tua fotocamera di catturare le zone luminose) come " 0627 "semplici / **Bianco in tinta unita**. È possibile ottenere dei risultati " 0628 "piacevoli con l'opzione **Non trasformare** che dipingerà le zone luminose " 0629 "con diversi rosa. Come ultima soluzione puoi provare a considerare il " 0630 "recupero di alcune parti dell'informazione mancante dalle zone luminose con " 0631 "l'opzione **Ricostruisci**. Questo è possibile perché i pixel blu tendono a " 0632 "saturare meno rapidamente di quelli verdi e rossi. digiKam tenterà di " 0633 "ricostruire i colori verdi e rossi mancanti dai restanti pixel blu non " 0634 "saturati. Naturalmente, in questi casi è una questione di compromesso tra " 0635 "quanto colore o quanto bianco si vuole. Se selezioni l'opzione Ricostruisci, " 0636 "potrai scegliere di impostare un **Livello**. Il valore di 3 è un " 0637 "compromesso e può/deve essere adattato immagine per immagine. **Non " 0638 "trasformare** lascia le zone luminose con varie gradazioni di rosa, mentre " 0639 "con **Miscela** i valori trasformati e non trasformati si uniscono per una " 0640 "dissolvenza graduale verso il bianco." 0641 0642 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:174 0643 msgid "" 0644 "**Exposure Correction (E.V)**: Turn on the exposure correction before " 0645 "interpolation which can be applied with a **Linear Shift** level. Amount of " 0646 "**Highlight** preservation can be also adjusted but only if shift correction " 0647 "is > 1.0 E.V." 0648 msgstr "" 0649 "**Correzione di esposizione (E.V.)**: attivare la correzione di esposizione " 0650 "prima dell'interpolazione, che può essere applicata con un livello di " 0651 "**Scostamento lineare**. Può essere regolata anche la quantità di " 0652 "mantenimento delle **Zone luminose** ma solo se la correzione dello " 0653 "scostamento è > 1.0 E.V." 0654 0655 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:176 0656 msgid "" 0657 "**Correct False Colors In Highlights**: If enabled, images with overblown " 0658 "channels are processed much more accurately, without 'pink clouds' (and blue " 0659 "highlights under tungsten lamps)." 0660 msgstr "" 0661 "**Correggi i colori falsi in luci**: se attivata, le immagini con canali " 0662 "soprasaturi vengono elaborate molto più accuratamente, senza «nuvole " 0663 "rosa» (e zone luminose blu sotto lampade al tungsteno)." 0664 0665 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:178 0666 msgid "" 0667 "**Auto Brightness**: If disable, use a fixed white level and ignore the " 0668 "image histogram to adjust brightness." 0669 msgstr "" 0670 "**Luminosità automatica**: se disattivata, utilizza un livello di bianco " 0671 "fisso e ignora l'istogramma dell'immagine per regolare la luminosità." 0672 0673 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:181 0674 msgid "Corrections" 0675 msgstr "Correzioni" 0676 0677 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:187 0678 msgid "The digiKam Default RAW Corrections Configuration View" 0679 msgstr "" 0680 "La vista per la configurazione delle correzioni RAW predefinita di digiKam" 0681 0682 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:189 0683 msgid "" 0684 "**Noise Reduction** can be applied while demosaicing your image at a slight " 0685 "speed penalty. This option applies a noise reduction algorithm while the " 0686 "image still is in CIE Lab color space. Because the noise is only applied to " 0687 "the Luminosity layer (the *L* of the Lab), it should not blur your image as " 0688 "traditional noise reduction algorithms do in RGB mode. If you converted an " 0689 "image from RAW and it appears noisy, rather than applying a denoiser, go " 0690 "back and re-convert with this option enabled." 0691 msgstr "" 0692 "**Riduzione dei disturbi** può essere applicata durante la demosaicizzazione " 0693 "dell'immagine, al costo di una leggera riduzione della velocità. Questa " 0694 "opzione applica un algoritmo di riduzione dei disturbi mentre l'immagine è " 0695 "ancora nello spazio dei colori CIE Lab. Dato che il disturbo viene applicato " 0696 "solamente al livello della luminosità (la *L* di Lab), non dovrebbe sfocare " 0697 "l'immagine come gli algoritmi tradizionali di riduzione dei disturbi in " 0698 "genere fanno in modalità RGB. Se hai convertito un'immagine da RAW e appare " 0699 "disturbata, piuttosto che applicare un riduttore di rumore, torna indietro e " 0700 "riconverti con questa opzione abilitata." 0701 0702 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:191 0703 msgid "" 0704 "You can select a noise reduction method to apply during RAW decoding. " 0705 "**None** do not apply the noise reduction. **Wavelets** apply after " 0706 "interpolation a wavelets correction method to erase noise while preserving " 0707 "real details. **FBDD** for Fake Before Demosaicing Denoising is an " 0708 "experimental noise reduction method applied before interpolation." 0709 msgstr "" 0710 "Puoi selezionare un metodo di riduzione dei disturbi da applicare durante la " 0711 "decodifica RAW. **Nessuna**: non applica la riduzione; **Wavelet**: applica " 0712 "dopo l'interpolazione di metodo di correzione con wavelet per cancellare il " 0713 "rumore ma conservando i dettagli reali; **FBDD** (Fake Before Demosaicing " 0714 "Denoising): è un metodo di riduzione dei disturbi sperimentale applicato " 0715 "prima dell'interpolazione." 0716 0717 #: ../../setup_application/editor_settings.rst:193 0718 msgid "" 0719 "The defaults **Threshold** value is 100. Higher values will increase the " 0720 "smoothing, and lower values will decrease it." 0721 msgstr "" 0722 "Il valore predefinito per la **Soglia** è 100. Valori più alti aumenteranno " 0723 "le smussature, mentre valori più bassi la diminuiranno."