Warning, /documentation/digikam-doc/locale/it/LC_MESSAGES/getting_started/introduction.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Copyright (C) licensed under the  <a href="https://spdx.org/licenses/GFDL-1.2-or-later.html">licensed under the terms of the GNU Free Documentation License 1.2+</a> unless stated otherwise
0002 # This file is distributed under the same license as the Digikam Manual package.
0003 # Valter Mura <valtermura@gmail.com>, 2023.
0004 #
0005 msgid ""
0006 msgstr ""
0007 "Project-Id-Version: Digikam Manual 8.0.0\n"
0008 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
0009 "POT-Creation-Date: 2023-12-02 00:35+0000\n"
0010 "PO-Revision-Date: 2023-02-17 20:15+0100\n"
0011 "Last-Translator: Valter Mura <valtermura@gmail.com>\n"
0012 "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
0013 "Language: it\n"
0014 "MIME-Version: 1.0\n"
0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0017 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
0018 "X-Generator: Lokalize 22.12.2\n"
0019 
0020 #: ../../getting_started/introduction.rst:1
0021 msgid "Introduction to digiKam Photo Management Program"
0022 msgstr "Introduzione al programma di gestione delle foto digiKam"
0023 
0024 #: ../../getting_started/introduction.rst:1
0025 msgid ""
0026 "digiKam, documentation, user manual, photo management, open source, free, "
0027 "learn, easy"
0028 msgstr ""
0029 "digiKam, documentazione, manuale utente, gestione fotografie, open source, "
0030 "libero, apprendimento, facile"
0031 
0032 #: ../../getting_started/introduction.rst:14
0033 msgid "Introduction"
0034 msgstr "Introduzione"
0035 
0036 #: ../../getting_started/introduction.rst:16
0037 msgid "Contents"
0038 msgstr "Contenuto"
0039 
0040 #: ../../getting_started/introduction.rst:19
0041 msgid "Background"
0042 msgstr "Contesto"
0043 
0044 #: ../../getting_started/introduction.rst:21
0045 msgid ""
0046 "**digiKam** is an advanced digital photo management application for Linux, "
0047 "macOS and Windows desktop. It provides a simple interface which makes "
0048 "importing and organizing digital photographs a *snap*. digiKam enables you "
0049 "to manage large numbers of digital photographs in Albums and to organize "
0050 "these photographs for easy retrieval using tags (keywords), captions, "
0051 "collections, dates, geolocation and searches. It has many features for "
0052 "viewing, organizing, processing and sharing your images. Thus, digiKam is a "
0053 "formidable :ref:`Digital Asset Management <asset_management>` (DAM) software "
0054 "including powerful image editing functions."
0055 msgstr ""
0056 "**digiKam** è un'applicazione avanzata di gestione delle fotografie per gli "
0057 "ambienti desktop Linux, macOS e Windows*. Fornisce una semplice interfaccia, "
0058 "che ti permette di importare e di organizzare le fotografie digitali in un "
0059 "*lampo*. Ti permette di gestire grandi quantità di fotografie digitali in "
0060 "album, e di organizzarle per poterle recuperare facilmente, usando tag "
0061 "(parole chiave), didascalie, raccolte, date, geolocalizzazioni e ricerche. "
0062 "Ha molte funzionalità per la visualizzazione, l'organizzazione, "
0063 "l'elaborazione e la condivisione delle tue immagini, per questo motivo "
0064 "digiKam è un programma formidabile che include funzioni avanzate per la "
0065 "modifica delle immagini, utili per la :ref:`gestione dei beni digitali "
0066 "<asset_management>` (DAM)."
0067 
0068 #: ../../getting_started/introduction.rst:23
0069 msgid ""
0070 "An easy-to-use camera interface is provided as **Import Tool**, that will "
0071 "connect to your digital camera and download photographs directly into "
0072 "digiKam Albums. `More than 1000 digital cameras <http://www.gphoto.org/proj/"
0073 "libgphoto2/support.php>`_ are supported by the gPhoto library. Of course, "
0074 "any media or card reader supported by your operating system will interface "
0075 "with digiKam."
0076 msgstr ""
0077 "Viene fornita un'interfaccia facile da usare, come **strumento di "
0078 "importazione** per la macchina fotografica, che si connetterà al tuo "
0079 "dispositivo e scaricherà le fotografie direttamente negli album di digiKam. "
0080 "La libreria gPhoto supporta più di `1000 macchine fotografiche digitali "
0081 "<http://www.gphoto.org/proj/libgphoto2/support.php>`_. Naturalmente, "
0082 "qualsiasi dispositivo o lettore di schede supportato dal sistema operativo "
0083 "sarà in grado di lavorare con digiKam."
0084 
0085 #: ../../getting_started/introduction.rst:25
0086 msgid ""
0087 "digiKam incorporates a fast **Image Editor** with many image editing tools. "
0088 "You can use the Image Editor to view your photographs, comment and rate "
0089 "them, correct, enhance and alter them. The images post processing can be "
0090 "easily done by a set of tools though the **Batch Queue Manager**, or by many "
0091 "import and export tools dedicated to work with remote web services."
0092 msgstr ""
0093 "digiKam incorpora un veloce **editor di immagini** con molti strumenti di "
0094 "modifica. Puoi usarlo per visualizzare le foto, commentarle, valutarle, "
0095 "correggerle, migliorarle e alterarle. La post-elaborazione delle immagini "
0096 "può essere facilmente eseguita tramite una serie di strumenti del **Gestore "
0097 "elaborazione in serie** oppure dai tanti strumenti di importazione ed "
0098 "esportazione studiati apposta per interagire con i servizi web remoti."
0099 
0100 #: ../../getting_started/introduction.rst:27
0101 msgid ""
0102 "To compare visually images side by side, one other tool named **Light "
0103 "Table** is provided to select the best shots taken from a series."
0104 msgstr ""
0105 "Per confrontare visivamente le immagini fianco a fianco e selezionare lo "
0106 "scatto migliore di una serie di riprese, viene fornito lo strumento chiamato "
0107 "**Tavolo luminoso**."
0108 
0109 #: ../../getting_started/introduction.rst:33
0110 msgid "The digiKam Architecture"
0111 msgstr "Architettura di digiKam"
0112 
0113 #: ../../getting_started/introduction.rst:35
0114 msgid ""
0115 "While digiKam remains easy to use, it provides professional level features "
0116 "by the dozens. It is fully 16 bit enabled including all available tools, "
0117 "supports RAW format conversion through libraw, DNG export and ICC color "
0118 "management :ref:`work flow <rawprocessing_workflow>`."
0119 msgstr ""
0120 "Nonostante digiKam resti facile da usare, fornisce decine di funzionalità di "
0121 "livello professionale. È completamente abilitato all'uso in 16 bit, compresi "
0122 "tutti gli strumenti disponibili, supporta la conversione dei formati RAW "
0123 "tramite libraw, l'esportazione DNG e il :ref:`flusso di lavoro "
0124 "<rawprocessing_workflow>` della gestione dei colori ICC."
0125 
0126 #: ../../getting_started/introduction.rst:38
0127 msgid "Support"
0128 msgstr "Supporto"
0129 
0130 #: ../../getting_started/introduction.rst:40
0131 msgid ""
0132 "digiKam is a community supported project, which means that users and "
0133 "developers support one another. If you become a regular user of digiKam you "
0134 "are encouraged to join the digiKam Users Mailing List. You can start off by "
0135 "asking questions to other digiKam users and hopefully soon you will be "
0136 "answering the support questions of others."
0137 msgstr ""
0138 "digiKam è un progetto gestito in comunità, il che vuol dire che gli utenti e "
0139 "gli sviluppatori si aiutano a vicenda. Se diventi un utente regolare di "
0140 "digiKam, ti esortiamo a iscriverti alla mailing list degli utenti. Puoi "
0141 "iniziare facendo domande ad altri utenti e speriamo che presto inizierai a "
0142 "rispondere anche tu alle domande degli altri."
0143 
0144 #: ../../getting_started/introduction.rst:42
0145 msgid ""
0146 "See the `digiKam Users Mailing List joining instructions <https://mail.kde."
0147 "org/mailman/listinfo/digikam-users>`_ for details."
0148 msgstr ""
0149 "Per i dettagli, vedi le `istruzioni per unirsi alla mailing list degli "
0150 "utenti di digiKam <https://mail.kde.org/mailman/listinfo/digikam-users>`_."
0151 
0152 #: ../../getting_started/introduction.rst:44
0153 msgid ""
0154 "You can also visit the `digiKam Home Page <https://www.digikam.org/>`_ for "
0155 "news of new releases and other digiKam related information."
0156 msgstr ""
0157 "Per notizie sui nuovi rilasci e altre informazioni collegate a digiKam, puoi "
0158 "visitare anche il `sito web di digiKam <https://www.digikam.org/>`_."
0159 
0160 #~ msgid "Reporting Bugs"
0161 #~ msgstr "Segnalazione degli errori"
0162 
0163 #~ msgid ""
0164 #~ "digiKam is an Open Source project. This means that it relies on its users "
0165 #~ "to play their part by, at least, reporting problems and suggesting "
0166 #~ "possible improvements."
0167 #~ msgstr ""
0168 #~ "digiKam è un progetto open source. Ciò significa che confida che i suoi "
0169 #~ "utenti facciano la loro parte, per lo meno segnalando i problemi e "
0170 #~ "suggerendo i possibili miglioramenti."
0171 
0172 #~ msgid ""
0173 #~ "digiKam makes it as easy as possible for you to report bugs or suggest "
0174 #~ "improvements. Wherever you are in the application the **Help** menu will "
0175 #~ "include a **Report Bugs** option. This will display a message box with a "
0176 #~ "highlighted link. Click on the link and your web browser will open the "
0177 #~ "page for the reporting system. All the information required will already "
0178 #~ "be filled in, just follow the instructions for completing your report."
0179 #~ msgstr ""
0180 #~ "digiKam semplifica la segnalazione degli errori o il suggerimento dei "
0181 #~ "miglioramenti. In qualsiasi punto dell'applicazione ti trovi, il menu "
0182 #~ "**Aiuto** includerà un'opzione **Segnala un errore**. Questa visualizzerà "
0183 #~ "un riquadro con un collegamento evidenziato. Facendo clic sul "
0184 #~ "collegamento il tuo browser web aprirà la pagina del sistema di "
0185 #~ "segnalazione. Tutte le informazioni necessarie saranno già inserite, "
0186 #~ "segui semplicemente le istruzioni per completare la segnalazione."
0187 
0188 #~ msgid "Getting Involved"
0189 #~ msgstr "Partecipare"
0190 
0191 #~ msgid ""
0192 #~ "There are many ways that you can get involved with the continued "
0193 #~ "development of digiKam. You do not need to be a software developer. You "
0194 #~ "can help with documentation, translation and user interface design or "
0195 #~ "just contribute really good ideas to the wish-list. You can also get "
0196 #~ "involved by testing early development code as it is being developed and "
0197 #~ "providing feedback to the developers. Of course, if you are a software "
0198 #~ "developer then you can help to make digiKam the best digital photograph "
0199 #~ "application there is."
0200 #~ msgstr ""
0201 #~ "Ci sono molti modi di partecipare allo sviluppo di digiKam. Non è "
0202 #~ "necessario essere sviluppatori di software. Puoi aiutare con la "
0203 #~ "documentazione, la traduzione e la progettazione dell'interfaccia utente, "
0204 #~ "o soltanto contribuire con buone idee alla lista dei desideri. Puoi anche "
0205 #~ "partecipare provando il codice durante lo sviluppo e tenendoti in "
0206 #~ "contatto con gli sviluppatori. Ovviamente, se sei uno sviluppatore di "
0207 #~ "software, puoi aiutare a rendere digiKam l'applicazione per immagini "
0208 #~ "digitali migliore del mondo."
0209 
0210 #~ msgid ""
0211 #~ "The best way to start getting involved with digiKam is to join the "
0212 #~ "Developers Mailing List."
0213 #~ msgstr ""
0214 #~ "Il modo migliore per collaborare con digiKam è iscriversi alla mailing "
0215 #~ "list degli sviluppatori."
0216 
0217 #~ msgid ""
0218 #~ "See the `digiKam Developer Mailing List joining instructions <https://"
0219 #~ "mail.kde.org/mailman/listinfo/digikam-devel>`_ for details."
0220 #~ msgstr ""
0221 #~ "Per i dettagli, vedi le `istruzioni per unirsi alla mailing list degli "
0222 #~ "sviluppatori di digiKam <https://mail.kde.org/mailman/listinfo/digikam-"
0223 #~ "devel>`_."