Warning, /documentation/digikam-doc/locale/it/LC_MESSAGES/getting_started/introduction.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Copyright (C) licensed under the <a href="https://spdx.org/licenses/GFDL-1.2-or-later.html">licensed under the terms of the GNU Free Documentation License 1.2+</a> unless stated otherwise 0002 # This file is distributed under the same license as the Digikam Manual package. 0003 # Valter Mura <valtermura@gmail.com>, 2023. 0004 # 0005 msgid "" 0006 msgstr "" 0007 "Project-Id-Version: Digikam Manual 8.0.0\n" 0008 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 0009 "POT-Creation-Date: 2023-12-02 00:35+0000\n" 0010 "PO-Revision-Date: 2023-02-17 20:15+0100\n" 0011 "Last-Translator: Valter Mura <valtermura@gmail.com>\n" 0012 "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n" 0013 "Language: it\n" 0014 "MIME-Version: 1.0\n" 0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0017 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 0018 "X-Generator: Lokalize 22.12.2\n" 0019 0020 #: ../../getting_started/introduction.rst:1 0021 msgid "Introduction to digiKam Photo Management Program" 0022 msgstr "Introduzione al programma di gestione delle foto digiKam" 0023 0024 #: ../../getting_started/introduction.rst:1 0025 msgid "" 0026 "digiKam, documentation, user manual, photo management, open source, free, " 0027 "learn, easy" 0028 msgstr "" 0029 "digiKam, documentazione, manuale utente, gestione fotografie, open source, " 0030 "libero, apprendimento, facile" 0031 0032 #: ../../getting_started/introduction.rst:14 0033 msgid "Introduction" 0034 msgstr "Introduzione" 0035 0036 #: ../../getting_started/introduction.rst:16 0037 msgid "Contents" 0038 msgstr "Contenuto" 0039 0040 #: ../../getting_started/introduction.rst:19 0041 msgid "Background" 0042 msgstr "Contesto" 0043 0044 #: ../../getting_started/introduction.rst:21 0045 msgid "" 0046 "**digiKam** is an advanced digital photo management application for Linux, " 0047 "macOS and Windows desktop. It provides a simple interface which makes " 0048 "importing and organizing digital photographs a *snap*. digiKam enables you " 0049 "to manage large numbers of digital photographs in Albums and to organize " 0050 "these photographs for easy retrieval using tags (keywords), captions, " 0051 "collections, dates, geolocation and searches. It has many features for " 0052 "viewing, organizing, processing and sharing your images. Thus, digiKam is a " 0053 "formidable :ref:`Digital Asset Management <asset_management>` (DAM) software " 0054 "including powerful image editing functions." 0055 msgstr "" 0056 "**digiKam** è un'applicazione avanzata di gestione delle fotografie per gli " 0057 "ambienti desktop Linux, macOS e Windows*. Fornisce una semplice interfaccia, " 0058 "che ti permette di importare e di organizzare le fotografie digitali in un " 0059 "*lampo*. Ti permette di gestire grandi quantità di fotografie digitali in " 0060 "album, e di organizzarle per poterle recuperare facilmente, usando tag " 0061 "(parole chiave), didascalie, raccolte, date, geolocalizzazioni e ricerche. " 0062 "Ha molte funzionalità per la visualizzazione, l'organizzazione, " 0063 "l'elaborazione e la condivisione delle tue immagini, per questo motivo " 0064 "digiKam è un programma formidabile che include funzioni avanzate per la " 0065 "modifica delle immagini, utili per la :ref:`gestione dei beni digitali " 0066 "<asset_management>` (DAM)." 0067 0068 #: ../../getting_started/introduction.rst:23 0069 msgid "" 0070 "An easy-to-use camera interface is provided as **Import Tool**, that will " 0071 "connect to your digital camera and download photographs directly into " 0072 "digiKam Albums. `More than 1000 digital cameras <http://www.gphoto.org/proj/" 0073 "libgphoto2/support.php>`_ are supported by the gPhoto library. Of course, " 0074 "any media or card reader supported by your operating system will interface " 0075 "with digiKam." 0076 msgstr "" 0077 "Viene fornita un'interfaccia facile da usare, come **strumento di " 0078 "importazione** per la macchina fotografica, che si connetterà al tuo " 0079 "dispositivo e scaricherà le fotografie direttamente negli album di digiKam. " 0080 "La libreria gPhoto supporta più di `1000 macchine fotografiche digitali " 0081 "<http://www.gphoto.org/proj/libgphoto2/support.php>`_. Naturalmente, " 0082 "qualsiasi dispositivo o lettore di schede supportato dal sistema operativo " 0083 "sarà in grado di lavorare con digiKam." 0084 0085 #: ../../getting_started/introduction.rst:25 0086 msgid "" 0087 "digiKam incorporates a fast **Image Editor** with many image editing tools. " 0088 "You can use the Image Editor to view your photographs, comment and rate " 0089 "them, correct, enhance and alter them. The images post processing can be " 0090 "easily done by a set of tools though the **Batch Queue Manager**, or by many " 0091 "import and export tools dedicated to work with remote web services." 0092 msgstr "" 0093 "digiKam incorpora un veloce **editor di immagini** con molti strumenti di " 0094 "modifica. Puoi usarlo per visualizzare le foto, commentarle, valutarle, " 0095 "correggerle, migliorarle e alterarle. La post-elaborazione delle immagini " 0096 "può essere facilmente eseguita tramite una serie di strumenti del **Gestore " 0097 "elaborazione in serie** oppure dai tanti strumenti di importazione ed " 0098 "esportazione studiati apposta per interagire con i servizi web remoti." 0099 0100 #: ../../getting_started/introduction.rst:27 0101 msgid "" 0102 "To compare visually images side by side, one other tool named **Light " 0103 "Table** is provided to select the best shots taken from a series." 0104 msgstr "" 0105 "Per confrontare visivamente le immagini fianco a fianco e selezionare lo " 0106 "scatto migliore di una serie di riprese, viene fornito lo strumento chiamato " 0107 "**Tavolo luminoso**." 0108 0109 #: ../../getting_started/introduction.rst:33 0110 msgid "The digiKam Architecture" 0111 msgstr "Architettura di digiKam" 0112 0113 #: ../../getting_started/introduction.rst:35 0114 msgid "" 0115 "While digiKam remains easy to use, it provides professional level features " 0116 "by the dozens. It is fully 16 bit enabled including all available tools, " 0117 "supports RAW format conversion through libraw, DNG export and ICC color " 0118 "management :ref:`work flow <rawprocessing_workflow>`." 0119 msgstr "" 0120 "Nonostante digiKam resti facile da usare, fornisce decine di funzionalità di " 0121 "livello professionale. È completamente abilitato all'uso in 16 bit, compresi " 0122 "tutti gli strumenti disponibili, supporta la conversione dei formati RAW " 0123 "tramite libraw, l'esportazione DNG e il :ref:`flusso di lavoro " 0124 "<rawprocessing_workflow>` della gestione dei colori ICC." 0125 0126 #: ../../getting_started/introduction.rst:38 0127 msgid "Support" 0128 msgstr "Supporto" 0129 0130 #: ../../getting_started/introduction.rst:40 0131 msgid "" 0132 "digiKam is a community supported project, which means that users and " 0133 "developers support one another. If you become a regular user of digiKam you " 0134 "are encouraged to join the digiKam Users Mailing List. You can start off by " 0135 "asking questions to other digiKam users and hopefully soon you will be " 0136 "answering the support questions of others." 0137 msgstr "" 0138 "digiKam è un progetto gestito in comunità, il che vuol dire che gli utenti e " 0139 "gli sviluppatori si aiutano a vicenda. Se diventi un utente regolare di " 0140 "digiKam, ti esortiamo a iscriverti alla mailing list degli utenti. Puoi " 0141 "iniziare facendo domande ad altri utenti e speriamo che presto inizierai a " 0142 "rispondere anche tu alle domande degli altri." 0143 0144 #: ../../getting_started/introduction.rst:42 0145 msgid "" 0146 "See the `digiKam Users Mailing List joining instructions <https://mail.kde." 0147 "org/mailman/listinfo/digikam-users>`_ for details." 0148 msgstr "" 0149 "Per i dettagli, vedi le `istruzioni per unirsi alla mailing list degli " 0150 "utenti di digiKam <https://mail.kde.org/mailman/listinfo/digikam-users>`_." 0151 0152 #: ../../getting_started/introduction.rst:44 0153 msgid "" 0154 "You can also visit the `digiKam Home Page <https://www.digikam.org/>`_ for " 0155 "news of new releases and other digiKam related information." 0156 msgstr "" 0157 "Per notizie sui nuovi rilasci e altre informazioni collegate a digiKam, puoi " 0158 "visitare anche il `sito web di digiKam <https://www.digikam.org/>`_." 0159 0160 #~ msgid "Reporting Bugs" 0161 #~ msgstr "Segnalazione degli errori" 0162 0163 #~ msgid "" 0164 #~ "digiKam is an Open Source project. This means that it relies on its users " 0165 #~ "to play their part by, at least, reporting problems and suggesting " 0166 #~ "possible improvements." 0167 #~ msgstr "" 0168 #~ "digiKam è un progetto open source. Ciò significa che confida che i suoi " 0169 #~ "utenti facciano la loro parte, per lo meno segnalando i problemi e " 0170 #~ "suggerendo i possibili miglioramenti." 0171 0172 #~ msgid "" 0173 #~ "digiKam makes it as easy as possible for you to report bugs or suggest " 0174 #~ "improvements. Wherever you are in the application the **Help** menu will " 0175 #~ "include a **Report Bugs** option. This will display a message box with a " 0176 #~ "highlighted link. Click on the link and your web browser will open the " 0177 #~ "page for the reporting system. All the information required will already " 0178 #~ "be filled in, just follow the instructions for completing your report." 0179 #~ msgstr "" 0180 #~ "digiKam semplifica la segnalazione degli errori o il suggerimento dei " 0181 #~ "miglioramenti. In qualsiasi punto dell'applicazione ti trovi, il menu " 0182 #~ "**Aiuto** includerà un'opzione **Segnala un errore**. Questa visualizzerà " 0183 #~ "un riquadro con un collegamento evidenziato. Facendo clic sul " 0184 #~ "collegamento il tuo browser web aprirà la pagina del sistema di " 0185 #~ "segnalazione. Tutte le informazioni necessarie saranno già inserite, " 0186 #~ "segui semplicemente le istruzioni per completare la segnalazione." 0187 0188 #~ msgid "Getting Involved" 0189 #~ msgstr "Partecipare" 0190 0191 #~ msgid "" 0192 #~ "There are many ways that you can get involved with the continued " 0193 #~ "development of digiKam. You do not need to be a software developer. You " 0194 #~ "can help with documentation, translation and user interface design or " 0195 #~ "just contribute really good ideas to the wish-list. You can also get " 0196 #~ "involved by testing early development code as it is being developed and " 0197 #~ "providing feedback to the developers. Of course, if you are a software " 0198 #~ "developer then you can help to make digiKam the best digital photograph " 0199 #~ "application there is." 0200 #~ msgstr "" 0201 #~ "Ci sono molti modi di partecipare allo sviluppo di digiKam. Non è " 0202 #~ "necessario essere sviluppatori di software. Puoi aiutare con la " 0203 #~ "documentazione, la traduzione e la progettazione dell'interfaccia utente, " 0204 #~ "o soltanto contribuire con buone idee alla lista dei desideri. Puoi anche " 0205 #~ "partecipare provando il codice durante lo sviluppo e tenendoti in " 0206 #~ "contatto con gli sviluppatori. Ovviamente, se sei uno sviluppatore di " 0207 #~ "software, puoi aiutare a rendere digiKam l'applicazione per immagini " 0208 #~ "digitali migliore del mondo." 0209 0210 #~ msgid "" 0211 #~ "The best way to start getting involved with digiKam is to join the " 0212 #~ "Developers Mailing List." 0213 #~ msgstr "" 0214 #~ "Il modo migliore per collaborare con digiKam è iscriversi alla mailing " 0215 #~ "list degli sviluppatori." 0216 0217 #~ msgid "" 0218 #~ "See the `digiKam Developer Mailing List joining instructions <https://" 0219 #~ "mail.kde.org/mailman/listinfo/digikam-devel>`_ for details." 0220 #~ msgstr "" 0221 #~ "Per i dettagli, vedi le `istruzioni per unirsi alla mailing list degli " 0222 #~ "sviluppatori di digiKam <https://mail.kde.org/mailman/listinfo/digikam-" 0223 #~ "devel>`_."