Warning, /documentation/digikam-doc/locale/it/LC_MESSAGES/get_involved.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Copyright (C) licensed under the <a href="https://spdx.org/licenses/GFDL-1.2-or-later.html">licensed under the terms of the GNU Free Documentation License 1.2+</a> unless stated otherwise 0002 # This file is distributed under the same license as the Digikam Manual package. 0003 # Valter Mura <valtermura@gmail.com>, 2023. 0004 # 0005 msgid "" 0006 msgstr "" 0007 "Project-Id-Version: Digikam Manual 8.0.0\n" 0008 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 0009 "POT-Creation-Date: 2023-12-02 00:35+0000\n" 0010 "PO-Revision-Date: 2023-02-19 18:46+0100\n" 0011 "Last-Translator: Valter Mura <valtermura@gmail.com>\n" 0012 "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n" 0013 "Language: it\n" 0014 "MIME-Version: 1.0\n" 0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0017 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 0018 "X-Generator: Lokalize 22.12.2\n" 0019 0020 #: ../../get_involved.rst:1 0021 msgid "Contribute to digiKam project" 0022 msgstr "Contribuisci al progetto digiKam" 0023 0024 #: ../../get_involved.rst:1 0025 msgid "" 0026 "digiKam, documentation, user manual, photo management, open source, free, " 0027 "help, learn, contribute, translate, write contents" 0028 msgstr "" 0029 "digiKam, documentazione, manuale utente, gestione fotografie, open source, " 0030 "libero, aiuto, apprendimento, collaborare, tradurre, scrivere contenuti" 0031 0032 #: ../../get_involved.rst:14 0033 msgid "Get Involved" 0034 msgstr "Partecipa" 0035 0036 #: ../../get_involved.rst:18 0037 msgid "Contents" 0038 msgstr "Contenuto" 0039 0040 #: ../../get_involved.rst:21 0041 msgid "Maintaining this Manual" 0042 msgstr "Tenere aggiornato questo manuale" 0043 0044 #: ../../get_involved.rst:23 0045 msgid "" 0046 "digiKam is a powerful tool with a lot of features but all the different menu " 0047 "entries, buttons and shortcuts can be sometimes confusing. The User Manual " 0048 "is important for beginners as well as advanced users searching for a " 0049 "specific feature. However maintaining the manual is a big task the digiKam " 0050 "core team can't handle alone..." 0051 msgstr "" 0052 "digiKam è uno strumento avanzato con molte funzionalità, però le diverse " 0053 "voci di menu, i pulsanti e le scorciatoie a volte possono confondere. Il " 0054 "Manuale dell'utente è importante per sia per i principianti, sia per gli " 0055 "utenti avanzati alla ricerca di una funzione specifica. Tenere aggiornato il " 0056 "manuale, tuttavia, richiede un grande sforzo che la squadra principale di " 0057 "digiKam non può affrontare e gestire da sola..." 0058 0059 #: ../../get_involved.rst:25 0060 msgid "" 0061 "And that’s were you come in. If you are an advanced user then we need you to " 0062 "update old sections or write explanations of new features. But even if you " 0063 "have the feeling you are not experienced enough to write something, you can " 0064 "still update screenshots or translate in different languages. If you benefit " 0065 "from the work others did on digiKam it is a great (and easy) opportunity to " 0066 "give something back to the project and the community." 0067 msgstr "" 0068 "Ed ecco che qui entri in gioco tu. Se sei un utente avanzato, abbiamo " 0069 "necessità di aggiornare le vecchie sezioni o scrivere le spiegazioni delle " 0070 "nuove funzionalità. Anche se pensi di non avere sufficiente esperienza per " 0071 "scrivere qualcosa, puoi sempre aggiornare le schermate o tradurre in " 0072 "un'altra lingua. Se trai vantaggio dal lavoro che altri utenti hanno fatto " 0073 "sul programma, sarebbe una grande (e facile) opportunità restituire qualcosa " 0074 "indietro al progetto e alla comunità." 0075 0076 #: ../../get_involved.rst:27 0077 msgid "" 0078 "The `README file <https://invent.kde.org/documentation/digikam-doc/-/blob/" 0079 "master/README.md>`_ from the documentation repository lists all details to " 0080 "help with this manual." 0081 msgstr "" 0082 "Il `file README <https://invent.kde.org/documentation/digikam-doc/-/blob/" 0083 "master/README.md>`_ presente nel repository della documentazione elenca " 0084 "tutti i dettagli per poter essere d'aiuto a questo manuale." 0085 0086 #: ../../get_involved.rst:30 0087 msgid "Reporting Bug" 0088 msgstr "Segnalare un errore" 0089 0090 #: ../../get_involved.rst:32 0091 msgid "" 0092 "digiKam is an Open Source project. This means that it relies on its users to " 0093 "play their part by, at least, reporting problems and suggesting possible " 0094 "improvements." 0095 msgstr "" 0096 "digiKam è un progetto open source. Ciò significa che confida che i suoi " 0097 "utenti facciano la loro parte, per lo meno segnalando i problemi e " 0098 "suggerendo i possibili miglioramenti." 0099 0100 #: ../../get_involved.rst:34 0101 msgid "" 0102 "digiKam makes it as easy as possible for you to report bugs or suggest " 0103 "improvements. Wherever you are in the application the main menu will include " 0104 "the :menuselection:`Help --> Report Bug` option. This will display a message " 0105 "box with a highlighted link. Click on the link and your web browser will " 0106 "open the page for the reporting system. All the information required will " 0107 "already be filled in, just follow the instructions for completing your " 0108 "report." 0109 msgstr "" 0110 "digiKam semplifica la segnalazione degli errori o il suggerimento dei " 0111 "miglioramenti. In qualsiasi punto dell'applicazione ti trovi, il menu " 0112 "principale includerà l'opzione :menuselection:`Aiuto --> Segnala un errore`. " 0113 "Questa visualizzerà un riquadro con un collegamento evidenziato. Facendo " 0114 "clic sul collegamento il tuo browser web aprirà la pagina del sistema di " 0115 "segnalazione. Tutte le informazioni necessarie saranno già inserite, segui " 0116 "semplicemente le istruzioni per completare la segnalazione." 0117 0118 #: ../../get_involved.rst:40 0119 msgid "The digiKam Reporting Bug Dialog" 0120 msgstr "La finestra di dialogo di segnalazione degli errori di digiKam" 0121 0122 #: ../../get_involved.rst:45 0123 msgid "Contribute" 0124 msgstr "Collabora" 0125 0126 #: ../../get_involved.rst:47 0127 msgid "" 0128 "There are many ways that you can get involved with the continued development " 0129 "of digiKam. You do not need to be a software developer. You can help with " 0130 "documentation, translation and user interface design, or just contribute " 0131 "really good ideas to the wish-list. You can also get involved by testing " 0132 "early development code as it is being developed and providing feedback to " 0133 "the developers. Of course, if you are a software developer then you can help " 0134 "to make digiKam the best digital photograph application there is." 0135 msgstr "" 0136 "Ci sono molti modi di partecipare allo sviluppo di digiKam. Non è necessario " 0137 "essere sviluppatori di software. Puoi aiutare con la documentazione, la " 0138 "traduzione e la progettazione dell'interfaccia utente, o soltanto " 0139 "contribuire con buone idee alla lista dei desideri. Puoi anche partecipare " 0140 "provando il codice durante lo sviluppo e tenendoti in contatto con gli " 0141 "sviluppatori. Ovviamente, se sei uno sviluppatore di software, puoi aiutare " 0142 "a rendere digiKam l'applicazione per immagini digitali migliore del mondo." 0143 0144 #: ../../get_involved.rst:49 0145 msgid "" 0146 "The `Contribute page <https://www.digikam.org/contribute/>`_ from project " 0147 "web-site group all necessary information to be involved on the project." 0148 msgstr "" 0149 "La `pagina Collabora <https://www.digikam.org/contribute/>`_ del sito web " 0150 "del progetto raggruppa tutte le informazioni necessarie per partecipare al " 0151 "progetto."