Warning, /documentation/digikam-doc/locale/it/LC_MESSAGES/get_involved.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Copyright (C) licensed under the  <a href="https://spdx.org/licenses/GFDL-1.2-or-later.html">licensed under the terms of the GNU Free Documentation License 1.2+</a> unless stated otherwise
0002 # This file is distributed under the same license as the Digikam Manual package.
0003 # Valter Mura <valtermura@gmail.com>, 2023.
0004 #
0005 msgid ""
0006 msgstr ""
0007 "Project-Id-Version: Digikam Manual 8.0.0\n"
0008 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
0009 "POT-Creation-Date: 2023-12-02 00:35+0000\n"
0010 "PO-Revision-Date: 2023-02-19 18:46+0100\n"
0011 "Last-Translator: Valter Mura <valtermura@gmail.com>\n"
0012 "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
0013 "Language: it\n"
0014 "MIME-Version: 1.0\n"
0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0017 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
0018 "X-Generator: Lokalize 22.12.2\n"
0019 
0020 #: ../../get_involved.rst:1
0021 msgid "Contribute to digiKam project"
0022 msgstr "Contribuisci al progetto digiKam"
0023 
0024 #: ../../get_involved.rst:1
0025 msgid ""
0026 "digiKam, documentation, user manual, photo management, open source, free, "
0027 "help, learn, contribute, translate, write contents"
0028 msgstr ""
0029 "digiKam, documentazione, manuale utente, gestione fotografie, open source, "
0030 "libero, aiuto, apprendimento, collaborare, tradurre, scrivere contenuti"
0031 
0032 #: ../../get_involved.rst:14
0033 msgid "Get Involved"
0034 msgstr "Partecipa"
0035 
0036 #: ../../get_involved.rst:18
0037 msgid "Contents"
0038 msgstr "Contenuto"
0039 
0040 #: ../../get_involved.rst:21
0041 msgid "Maintaining this Manual"
0042 msgstr "Tenere aggiornato questo manuale"
0043 
0044 #: ../../get_involved.rst:23
0045 msgid ""
0046 "digiKam is a powerful tool with a lot of features but all the different menu "
0047 "entries, buttons and shortcuts can be sometimes confusing. The User Manual "
0048 "is important for beginners as well as advanced users searching for a "
0049 "specific feature. However maintaining the manual is a big task the digiKam "
0050 "core team can't handle alone..."
0051 msgstr ""
0052 "digiKam è uno strumento avanzato con molte funzionalità, però le diverse "
0053 "voci di menu, i pulsanti e le scorciatoie a volte possono confondere. Il "
0054 "Manuale dell'utente è importante per sia per i principianti, sia per gli "
0055 "utenti avanzati alla ricerca di una funzione specifica. Tenere aggiornato il "
0056 "manuale, tuttavia, richiede un grande sforzo che la squadra principale di "
0057 "digiKam non può affrontare e gestire da sola..."
0058 
0059 #: ../../get_involved.rst:25
0060 msgid ""
0061 "And that’s were you come in. If you are an advanced user then we need you to "
0062 "update old sections or write explanations of new features. But even if you "
0063 "have the feeling you are not experienced enough to write something, you can "
0064 "still update screenshots or translate in different languages. If you benefit "
0065 "from the work others did on digiKam it is a great (and easy) opportunity to "
0066 "give something back to the project and the community."
0067 msgstr ""
0068 "Ed ecco che qui entri in gioco tu. Se sei un utente avanzato, abbiamo "
0069 "necessità di aggiornare le vecchie sezioni o scrivere le spiegazioni delle "
0070 "nuove funzionalità. Anche se pensi di non avere sufficiente esperienza per "
0071 "scrivere qualcosa, puoi sempre aggiornare le schermate o tradurre in "
0072 "un'altra lingua. Se trai vantaggio dal lavoro che altri utenti hanno fatto "
0073 "sul programma, sarebbe una grande (e facile) opportunità restituire qualcosa "
0074 "indietro al progetto e alla comunità."
0075 
0076 #: ../../get_involved.rst:27
0077 msgid ""
0078 "The `README file <https://invent.kde.org/documentation/digikam-doc/-/blob/"
0079 "master/README.md>`_ from the documentation repository lists all details to "
0080 "help with this manual."
0081 msgstr ""
0082 "Il `file README <https://invent.kde.org/documentation/digikam-doc/-/blob/"
0083 "master/README.md>`_ presente nel repository della documentazione elenca "
0084 "tutti i dettagli per poter essere d'aiuto a questo manuale."
0085 
0086 #: ../../get_involved.rst:30
0087 msgid "Reporting Bug"
0088 msgstr "Segnalare un errore"
0089 
0090 #: ../../get_involved.rst:32
0091 msgid ""
0092 "digiKam is an Open Source project. This means that it relies on its users to "
0093 "play their part by, at least, reporting problems and suggesting possible "
0094 "improvements."
0095 msgstr ""
0096 "digiKam è un progetto open source. Ciò significa che confida che i suoi "
0097 "utenti facciano la loro parte, per lo meno segnalando i problemi e "
0098 "suggerendo i possibili miglioramenti."
0099 
0100 #: ../../get_involved.rst:34
0101 msgid ""
0102 "digiKam makes it as easy as possible for you to report bugs or suggest "
0103 "improvements. Wherever you are in the application the main menu will include "
0104 "the :menuselection:`Help --> Report Bug` option. This will display a message "
0105 "box with a highlighted link. Click on the link and your web browser will "
0106 "open the page for the reporting system. All the information required will "
0107 "already be filled in, just follow the instructions for completing your "
0108 "report."
0109 msgstr ""
0110 "digiKam semplifica la segnalazione degli errori o il suggerimento dei "
0111 "miglioramenti. In qualsiasi punto dell'applicazione ti trovi, il menu "
0112 "principale includerà l'opzione :menuselection:`Aiuto --> Segnala un errore`. "
0113 "Questa visualizzerà un riquadro con un collegamento evidenziato. Facendo "
0114 "clic sul collegamento il tuo browser web aprirà la pagina del sistema di "
0115 "segnalazione. Tutte le informazioni necessarie saranno già inserite, segui "
0116 "semplicemente le istruzioni per completare la segnalazione."
0117 
0118 #: ../../get_involved.rst:40
0119 msgid "The digiKam Reporting Bug Dialog"
0120 msgstr "La finestra di dialogo di segnalazione degli errori di digiKam"
0121 
0122 #: ../../get_involved.rst:45
0123 msgid "Contribute"
0124 msgstr "Collabora"
0125 
0126 #: ../../get_involved.rst:47
0127 msgid ""
0128 "There are many ways that you can get involved with the continued development "
0129 "of digiKam. You do not need to be a software developer. You can help with "
0130 "documentation, translation and user interface design, or just contribute "
0131 "really good ideas to the wish-list. You can also get involved by testing "
0132 "early development code as it is being developed and providing feedback to "
0133 "the developers. Of course, if you are a software developer then you can help "
0134 "to make digiKam the best digital photograph application there is."
0135 msgstr ""
0136 "Ci sono molti modi di partecipare allo sviluppo di digiKam. Non è necessario "
0137 "essere sviluppatori di software. Puoi aiutare con la documentazione, la "
0138 "traduzione e la progettazione dell'interfaccia utente, o soltanto "
0139 "contribuire con buone idee alla lista dei desideri. Puoi anche partecipare "
0140 "provando il codice durante lo sviluppo e tenendoti in contatto con gli "
0141 "sviluppatori. Ovviamente, se sei uno sviluppatore di software, puoi aiutare "
0142 "a rendere digiKam l'applicazione per immagini digitali migliore del mondo."
0143 
0144 #: ../../get_involved.rst:49
0145 msgid ""
0146 "The `Contribute page <https://www.digikam.org/contribute/>`_ from project "
0147 "web-site group all necessary information to be involved on the project."
0148 msgstr ""
0149 "La `pagina Collabora <https://www.digikam.org/contribute/>`_ del sito web "
0150 "del progetto raggruppa tutte le informazioni necessarie per partecipare al "
0151 "progetto."