Warning, /documentation/digikam-doc/locale/it/LC_MESSAGES/geolocation_editor/geoeditor_coordinates.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Copyright (C) licensed under the  <a href="https://spdx.org/licenses/GFDL-1.2-or-later.html">licensed under the terms of the GNU Free Documentation License 1.2+</a> unless stated otherwise
0002 # This file is distributed under the same license as the Digikam Manual package.
0003 # Valter Mura <valtermura@gmail.com>, 2023.
0004 #
0005 msgid ""
0006 msgstr ""
0007 "Project-Id-Version: Digikam Manual 8.1.0\n"
0008 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
0009 "POT-Creation-Date: 2023-12-02 00:35+0000\n"
0010 "PO-Revision-Date: 2023-07-03 21:25+0200\n"
0011 "Last-Translator: Valter Mura <valtermura@gmail.com>\n"
0012 "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
0013 "Language: it\n"
0014 "MIME-Version: 1.0\n"
0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0017 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
0018 "X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"
0019 
0020 #: ../../geolocation_editor/geoeditor_coordinates.rst:1
0021 msgid "digiKam Geolocation Editor Coordinates"
0022 msgstr "Coordinate dell'Editor di geolocalizzazione di digiKam"
0023 
0024 #: ../../geolocation_editor/geoeditor_coordinates.rst:1
0025 msgid ""
0026 "digiKam, documentation, user manual, photo management, open source, free, "
0027 "learn, easy, gps, geolocation, coordinates, editor, correlator, gpx, trace, "
0028 "undo, redo"
0029 msgstr ""
0030 "digiKam, documentazione, manuale utente, gestione fotografie, open source, "
0031 "libero, apprendimento, facile, gps, geolocalizzazione, coordinate, editor, "
0032 "correlatore, gpx, tracciare, annullare, ripristinare"
0033 
0034 #: ../../geolocation_editor/geoeditor_coordinates.rst:14
0035 msgid "Coordinates Tools"
0036 msgstr "Strumenti per le coordinate"
0037 
0038 #: ../../geolocation_editor/geoeditor_coordinates.rst:16
0039 msgid "Contents"
0040 msgstr "Contenuto"
0041 
0042 #: ../../geolocation_editor/geoeditor_coordinates.rst:19
0043 msgid "Edit Coordinates"
0044 msgstr "Modificare le coordinate"
0045 
0046 #: ../../geolocation_editor/geoeditor_coordinates.rst:21
0047 msgid ""
0048 "The coordinates can be set manually in the **Details** tab. The location can "
0049 "be found and fixed iteratively with the displayed map. Move the mouse cursor "
0050 "to the region of interest, zoom in, adjust location, zoom in again, and so "
0051 "on until sufficient accuracy is achieved. Note that the zoom center will "
0052 "always be at the cursor position. Eventually you click with the right mouse "
0053 "button at the desired position and choose **Copy Coordinates**. Now you can "
0054 "go to the list of images below the map, select one or more images, click "
0055 "with the right mouse button on them and choose **Paste Coordinates**. The "
0056 "coordinates will then be displayed in the **Latitude** and **Longitude** "
0057 "fields to the right of the map. To save your changes you click the **Apply** "
0058 "button right under the DOP field."
0059 msgstr ""
0060 "Le coordinate possono essere impostate manualmente nella scheda "
0061 "**Dettagli**. La posizione può essere individuata e fissata in modo "
0062 "iterativo con la mappa visualizzata. Sposta il cursore del mouse nella "
0063 "regione di interesse, ingrandisci, regola la posizione, ingrandisci di nuovo "
0064 "e continua fino a quando non è stata raggiunta una sufficiente precisione. "
0065 "Nota che il centro dello zoom sarà sempre alla posizione del cursore. "
0066 "Eventualmente fai clic col pulsante destro del mouse alla posizione "
0067 "desiderata e scegli **Copia le coordinate**. Ora puoi andare all'elenco "
0068 "delle immagini sotto la mappa, selezionarne uno o più, farvi sopra clic col "
0069 "pulsante destro del mouse e scegliere **Incolla le coordinate**. Le "
0070 "coordinate saranno quindi visualizzate nei campi **Latitudine** e "
0071 "**Longitudine**, alla destra della mappa. Per salvare le modifiche fai clic "
0072 "sul pulsante **Applica** che si trova alla destra sotto il campo DOP."
0073 
0074 #: ../../geolocation_editor/geoeditor_coordinates.rst:27
0075 msgid "The digiKam Geolocation Details View With a Map Using Off-Line Data"
0076 msgstr ""
0077 "La vista Dettagli della geolocalizzazione di digiKam con una mappa che "
0078 "utilizza dati fuori linea"
0079 
0080 #: ../../geolocation_editor/geoeditor_coordinates.rst:29
0081 msgid ""
0082 "If you have one or more images that already have GPS data you can copy the "
0083 "coordinates from one of those and paste them to one or more other images by "
0084 "using the respective items from the context menu on the list of images. This "
0085 "comes in handy if there is a series of photos taken at the same location."
0086 msgstr ""
0087 "Se hai una o più immagini che hanno già i dati GPS, puoi copiare le "
0088 "coordinate da una di queste e incollarle in una o più immagini, usando le "
0089 "rispettive voci del menu contestuale su un elenco di immagini. Questo è "
0090 "utile se hai una serie di foto scattate nella stessa posizione."
0091 
0092 #: ../../geolocation_editor/geoeditor_coordinates.rst:31
0093 msgid ""
0094 "To the right of the map there are, beside latitude and longitude, fields for "
0095 "altitude, speed, number of satellites, fix type and uncertainty (DOP). You "
0096 "may see these fields already filled in if you select a photograph where your "
0097 "camera wrote these information into the Exif data. Otherwise you can fill "
0098 "them in manually if you have these data from somewhere else, e.g. a separate "
0099 "GPS receiver. Note that you have to check the relevant checkbox before you "
0100 "can edit a field (under Windows® you may have to double-click it). Only for "
0101 "**Altitude** the context menu on the list of images offers **Look Up Missing "
0102 "Altitude Values** which causes the editor to look up these data in the map "
0103 "data provided the position (latitude and longitude) is already assigned to "
0104 "the photograph."
0105 msgstr ""
0106 "Alla destra della mappa ci sono, vicino alla latitudine e alla longitudine, "
0107 "i campi per l'altitudine, la velocità e il numero di satelliti, per fissare "
0108 "il tipo di mappa e l'incertezza (DOP). Puoi trovare questi campi già "
0109 "compilati se selezioni una fotografia le cui informazioni sono state scritte "
0110 "dalla tua fotocamera nei dati Exif. Diversamente puoi compilarli manualmente "
0111 "se hai questi dati da qualche parte, ad esempio in un ricevitore GPS "
0112 "separato. Nota che devi spuntare la relativa casella prima di poter "
0113 "modificare un campo (in Windows® potrebbe essere necessario il doppio clic). "
0114 "Solo per l'**Altitudine** il menu contestuale sull'elenco di immagini offre "
0115 "**Recupera valori di altitudine mancanti**; ciò induce l'editor a guardare "
0116 "se i dati della posizione nella mappa (latitudine e longitudine) sono già "
0117 "stati assegnati alla fotografia."
0118 
0119 #: ../../geolocation_editor/geoeditor_coordinates.rst:33
0120 msgid ""
0121 "To delete geolocation data you got to un-check the relevant checkbox and "
0122 "click the **Apply** button right under the **DOP** field. Other than that "
0123 "the context menu on the list of images offer items to remove some of the "
0124 "data from the image. Regarding the last item **Bookmarks** :ref:`see here "
0125 "<geoeditor_bookmarks>`."
0126 msgstr ""
0127 "Per eliminare i dati di geolocalizzazione devi togliere la spunta dalle "
0128 "relative caselle e fare clic sul pulsante **Applica** sotto il campo "
0129 "**DOP**. Anche il menu contestuale sull'elenco delle immagini offre degli "
0130 "elementi per rimuovere alcuni dei dati dall'immagine; riguardo all'ultima "
0131 "voce **Segnalibri**,  :ref:`vedi qui <geoeditor_bookmarks>`."
0132 
0133 #: ../../geolocation_editor/geoeditor_coordinates.rst:38
0134 msgid "The Correlator"
0135 msgstr "Il correlatore"
0136 
0137 #: ../../geolocation_editor/geoeditor_coordinates.rst:40
0138 msgid ""
0139 "In order to correlate your images with geographic data you need to have a "
0140 "GPS tracking information available as a XML file in gpx format (`gpsbabel "
0141 "<https://www.gpsbabel.org/>`_ can download and convert tracking data from a "
0142 "GPS device for you). The idea is: while taking your pictures just keep a GPS "
0143 "device running and carry it around with the camera. Once you are done, "
0144 "download the pictures and the GPS tracks, and run the correlator."
0145 msgstr ""
0146 "Per correlare le immagini con i dati geografici devi avere delle "
0147 "informazioni sulla traccia GPS disponibili come file XML in formato GPX "
0148 "(`gpsbabel <https://www.gpsbabel.org/>`_ può scaricare e convertire per te i "
0149 "dati della traccia da un dispositivo GPS). L'idea è: mentre scatti le tue "
0150 "fotografie, porta con te un dispositivo GPS funzionante. Una volta fatto, "
0151 "scarica le fotografie e le tracce GPS, e avvia il correlatore."
0152 
0153 #: ../../geolocation_editor/geoeditor_coordinates.rst:46
0154 msgid "The digiKam Geolocation Correlator"
0155 msgstr "Il correlatore di geolocalizzazione di digiKam"
0156 
0157 #: ../../geolocation_editor/geoeditor_coordinates.rst:48
0158 msgid ""
0159 "Select the images you want to correlate in the application main view, then "
0160 "call the geolocation editor with :kbd:`Ctrl+Shift+G` and switch to the **GPS "
0161 "Correlator** tab on the Right Sidebar. The above dialog will show up with "
0162 "the selected images in the list below the map. To indicate possible time/"
0163 "location correlation you have to load a track file with **Load GPX File** "
0164 "that contains GPS data taken at the same time and location as the pictures."
0165 msgstr ""
0166 "Seleziona le immagini che vuoi correlare nella vista principale "
0167 "dell'applicazione, quindi chiama l'editor di geolocalizzazione con :kbd:`Ctrl"
0168 "+Maiusc+G` e passa quindi alla scheda **Correlatore GPS** nella barra "
0169 "laterale destra: ti apparirà la finestra qui sopra, con le immagini "
0170 "selezionate nell'elenco sotto la mappa. Per indicare la possibile "
0171 "correlazione ora/luogo devi caricare un file mediante l'opzione **Carica "
0172 "file GPX** che contiene i dati GPS presi alla stessa ora e nello stesso "
0173 "luogo delle immagini."
0174 
0175 #: ../../geolocation_editor/geoeditor_coordinates.rst:50
0176 msgid ""
0177 "When the file is loaded and **Show Tracks On Map** is checked the track is "
0178 "displayed on the map. You can load more than one file and digiKam will "
0179 "assign different colors to them and display the tracks on the map "
0180 "accordingly."
0181 msgstr ""
0182 "Quando il file è caricato e l'opzione **Mostra tracce sulla mappa** è "
0183 "attivata, viene disegnata la traccia sulla mappa. Puoi caricare più di un "
0184 "file e digiKam assegnerà loro dei colori diversi, visualizzando la traccia "
0185 "sulla mappa di conseguenza."
0186 
0187 #: ../../geolocation_editor/geoeditor_coordinates.rst:52
0188 msgid ""
0189 "GPS track data is invariably recorded in UTC (Universal Time Coordinated), "
0190 "so you need to match the camera time with UTC, which can be done with "
0191 "**Camera Time Zone**. Select **Same As System** if you took the photographs "
0192 "in your home time zone and digiKam will figure out the difference to UTC "
0193 "from your system time. If you took the photographs somewhere else you got to "
0194 "check **Manual** and choose the appropriate difference from the drop-down "
0195 "field to the right. You can use the same mechanism as well to correct a "
0196 "simple mis-adjustment of your camera time for whatever reasons or an offset "
0197 "of a gpx-file due to quirks of a software used to convert other track file "
0198 "formats into gpx. Here comes **Fine offset (mm:ss)** into play where you can "
0199 "add or subtract up to 59 minutes and 59 seconds to your time difference "
0200 "chosen in the field above."
0201 msgstr ""
0202 "I dati della traccia GPS vengono registrati invariabilmente in UTC "
0203 "(Universal Time Coordinated), quindi devi associare l'ora della fotocamera a "
0204 "UTC. Per fare questo, vai in **Fuso orario della macchina** fotografica e "
0205 "seleziona **Stesso del sistema**, se hai scattato le fotografie nel tuo fuso "
0206 "orario: digiKam capirà la differenza tra UTC e il tuo orario; se invece hai "
0207 "scattato le fotografie da qualche altra parte, spunta **Manuale** e scegli "
0208 "la giusta differenza dal menu a tendina sulla destra. Puoi anche usare lo "
0209 "stesso meccanismo per correggere una regolazione sbagliata dell'orario della "
0210 "tua fotocamera, o per compensare un file gpx a causa delle stranezze di un "
0211 "software utilizzato per convertire altri formati di file di traccia in "
0212 "formato gpx. Qui entra in gioco **Regolazione fine (mm:ss)**, che ti "
0213 "permette di aggiungere o di sottrarre fino a 59 minuti e 59 secondi alla tua "
0214 "differenza temporale, scelta dal campo soprastante."
0215 
0216 #: ../../geolocation_editor/geoeditor_coordinates.rst:54
0217 msgid ""
0218 "The **Max. Time Gap (sec.)**: setting specifies the limit within which GPS "
0219 "time and camera time shall be deemed coincident. The maximum value is 2000 "
0220 "seconds. This means that if no entry in the gpx-file matches the time stamp "
0221 "of the photograph exactly, the position of the entry with the smallest time "
0222 "gap to the photograph will become assigned to it as long as this time gap is "
0223 "smaller than the **Max. time gap (sec.)** setting. If you wonder which value "
0224 "you should specify here a look into the settings of your track recording "
0225 "device/software or into the gpx-file (which is easily possible with a text "
0226 "editor) might help. The faster you were moving while taking the "
0227 "photograph(s) the more important this decision will be."
0228 msgstr ""
0229 "L'impostazione **Massimo salto di tempo (sec.)** specifica il limite in cui "
0230 "l'orario del GPS e della fotocamera debba essere ritenuto coincidente; il "
0231 "valore massimo è 2000 secondi. Questo significa che, se non è presente "
0232 "alcuna voce nel file gpx che corrisponda esattamente all'orario della "
0233 "fotografia, gli sarà assegnata la posizione corrispondente a quella del più "
0234 "piccolo intervallo di tempo nell'impostazione **Massimo salto di tempo "
0235 "(sec.)**. Se ti stai chiedendo quale valore dovresti specificare qui, "
0236 "dovresti dare un'occhiata alle impostazioni del tuo dispositivo/software di "
0237 "registrazione della traccia o all'interno del file gpx (è molto semplice con "
0238 "un editor di testo). Più veloce ti stavi muovendo durante lo scatto delle "
0239 "fotografie, più importante sarà questa decisione."
0240 
0241 #: ../../geolocation_editor/geoeditor_coordinates.rst:56
0242 msgid ""
0243 "**Interpolate** offers another option in case there is no exact match "
0244 "between the time stamp of your photograph(s) and an entry in the gpx-file "
0245 "and as long as you were moving more or less straight between two recorded "
0246 "GPS positions it will be the more precise option. Here the position of the "
0247 "photograph is calculated (linear interpolated) from the positions of the two "
0248 "closest entries in the gpx-file and the respective differences in time. If, "
0249 "for instance, the time gaps between the two closest entries and the "
0250 "photograph are equal the position assigned will be on a straight line "
0251 "between the positions of the two entries right in the middle."
0252 msgstr ""
0253 "**Interpola** offre un'altra opzione nel caso in cui non vi sia una "
0254 "corrispondenza esatta tra la marca temporale delle tue fotografie e una voce "
0255 "nel file gpx e fintanto che ti stavi spostando in linea più o meno retta tra "
0256 "due posizioni GPS registrate, l'opzione sarà tanto più precisa. In questo "
0257 "caso la posizione del fotografo viene calcolata (interpolazione lineare) "
0258 "dalle posizioni delle due voci più vicine nel file gpx e le rispettive "
0259 "differenze nel tempo. Se, per esempio, le differenze di tempo tra le due "
0260 "voci più vicine e la fotografia sono uguali, la posizione assegnata sarà su "
0261 "una linea retta tra le posizioni delle due voci, proprio nel mezzo."
0262 
0263 #: ../../geolocation_editor/geoeditor_coordinates.rst:58
0264 msgid ""
0265 "**Max. Interpol. Time Gap (min)**: has nothing to do with policeman Max from "
0266 "Interpol. Instead it determines whether a GPS point is eligible for "
0267 "interpolation. If its time is farther away from the picture time than this "
0268 "limit, it cannot be used. 240 minutes is the maximum time difference that "
0269 "can be introduced here."
0270 msgstr ""
0271 "**Massimo salto di tempo (min.)** determina se un punto GPS è idoneo "
0272 "all'interpolazione. Non può essere utilizzato se il suo tempo è più lontano "
0273 "dalla durata dell'immagine di questo limite. La differenza di tempo massima "
0274 "che può essere introdotta qui è di 240 minuti."
0275 
0276 #: ../../geolocation_editor/geoeditor_coordinates.rst:60
0277 msgid ""
0278 "Once your settings are done you click on the **Correlate** button. If there "
0279 "is no match at all you will get the message \"Could not correlate any image "
0280 "- please make sure the timezone and gap settings are correct.\" Otherwise "
0281 "you will get something like \"2 out of 4 images have been correlated. Please "
0282 "check the timezone and gap settings if you think that more images should "
0283 "have been correlated.\" Best case you get \"All images have been correlated. "
0284 "You can now check their position on the map.\""
0285 msgstr ""
0286 "Una volta che le tue impostazioni sono terminate, fai clic sul pulsante "
0287 "**Correla**. Se non ci sono corrispondenze otterrai il messaggio "
0288 "«Impossibile correlare un'immagine, assicurati che le impostazioni dello "
0289 "scostamento e del salto di tempo siano corrette.», altrimenti qualcosa tipo "
0290 "«Sono state correlate 2 immagini su 4. Controlla le impostazioni dello "
0291 "scostamento e del salto di tempo, se pensi che avrebbero dovuto essere "
0292 "correlate più immagini.» Nel caso migliore otterrai «Tutte le immagini sono "
0293 "state correlate. Puoi ora controllarne la posizione sulla mappa.»."
0294 
0295 #: ../../geolocation_editor/geoeditor_coordinates.rst:62
0296 msgid ""
0297 "If you want to follow this recommendation it is a good idea to change to the "
0298 "**Details** tab since there you have a preview of the images which can help "
0299 "a lot to identify them on the map. Remember that you always have to click on "
0300 "an image in the list under the map to make its preview show up. Once you are "
0301 "satisfied with the results click the **Apply** button at the bottom of the "
0302 "Geolocation Editor to save the changes to the image file and the database."
0303 msgstr ""
0304 "Se vuoi seguire questa raccomandazione, è una buona idea passare alla scheda "
0305 "**Dettagli**, perché c'è un'anteprima delle immagini che può aiutarti molto "
0306 "a identificarle sulla mappa. Ricorda che devi sempre fare clic su di "
0307 "un'immagine nell'elenco sotto la mappa per far apparire la sua anteprima. "
0308 "Quando sei soddisfatto dei risultati, fai clic sul pulsante **Applica** "
0309 "dell'editor di geolocalizzazione per salvare le modifiche nel file "
0310 "d'immagine e nella banca dati."
0311 
0312 #: ../../geolocation_editor/geoeditor_coordinates.rst:65
0313 msgid "Undo And Redo"
0314 msgstr "Annulla/Rifai"
0315 
0316 #: ../../geolocation_editor/geoeditor_coordinates.rst:67
0317 msgid ""
0318 "In the **Undo/Redo** tab a history is being recorded about all the changes "
0319 "you apply to the images loaded into the Geolocation Editor. The history "
0320 "shows changes made in only one tab or in several tabs and will be deleted "
0321 "only once you leave the editor. After a few actions in the different tabs "
0322 "the record might look like this:"
0323 msgstr ""
0324 "Nella scheda **Annulla/rifai** viene registrata una cronologia di tutte le "
0325 "modifiche che applichi all'immagine caricata nell'editor di "
0326 "geolocalizzazione. La cronologia mostra in una scheda sola o in più schede "
0327 "le modifiche effettuate, e verrà cancellata solamente quando abbandonerai "
0328 "l'editor. Dopo poche azioni nelle diverse schede, la registrazione potrebbe "
0329 "assomigliare a questa:"
0330 
0331 #: ../../geolocation_editor/geoeditor_coordinates.rst:73
0332 msgid "The digiKam Geolocation Correlator **Undo/Redo** View Example 1"
0333 msgstr ""
0334 "La vista **Annulla/rifai** del correlatore di geolocalizzazione di digiKam - "
0335 "Esempio 1"
0336 
0337 #: ../../geolocation_editor/geoeditor_coordinates.rst:75
0338 msgid ""
0339 "The last step is highlighted when you enter the tab. The first step is "
0340 "always labeled “empty” and represents the status the images had when they "
0341 "were loaded. You can click on every step and, depending on what kind of "
0342 "changes you did, you might see the images appearing, disappearing or moving "
0343 "on the map or see the differences in the list of images under the map. Note "
0344 "that the list is configurable by clicking with the right mouse button on the "
0345 "header."
0346 msgstr ""
0347 "L'ultimo passaggio è evidenziato quando entri nella scheda. Il primo è "
0348 "sempre etichettato «vuoto», e rappresenta lo stato che aveva l'immagine "
0349 "quando è stata caricata. Puoi fare clic su un qualsiasi passaggio e, a "
0350 "seconda del tipo di modifiche hai fatto, puoi vedere l'immagine apparire, "
0351 "scomparire o spostarsi sulla mappa, o vedere le differenze nell'elenco di "
0352 "immagini sotto la mappa. Nota che l'elenco è configurabile facendo clic col "
0353 "pulsante destro del mouse sull'intestazione."
0354 
0355 #: ../../geolocation_editor/geoeditor_coordinates.rst:77
0356 msgid ""
0357 "Now let's assume that you realize that the move in the last step was wrong. "
0358 "You just click on the step before (Details changed), you go to the "
0359 "**Search** tab (described further below) and you do another move. After "
0360 "returning to the **Undo/Redo** tab it might look like this:"
0361 msgstr ""
0362 "Ora ipotizziamo che ti renda conto che lo spostamento nell'ultimo passaggio "
0363 "è sbagliato: basta che fai clic sul passo precedente (Dettagli modificati), "
0364 "che vai nella scheda **Cerca** (descritta più sotto) e che fai un altro "
0365 "spostamento. Una volta tornato nella scheda **Annulla/rifai**, potrebbe "
0366 "assomigliare a questa:"
0367 
0368 #: ../../geolocation_editor/geoeditor_coordinates.rst:83
0369 msgid "The digiKam Geolocation Correlator **Undo/Redo** View Example 2"
0370 msgstr ""
0371 "La vista **Annulla/rifai** del correlatore di geolocalizzazione di digiKam - "
0372 "Esempio 2"