Warning, /documentation/digikam-doc/locale/it/LC_MESSAGES/color_management/working_space.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Copyright (C) licensed under the  <a href="https://spdx.org/licenses/GFDL-1.2-or-later.html">licensed under the terms of the GNU Free Documentation License 1.2+</a> unless stated otherwise
0002 # This file is distributed under the same license as the Digikam Manual package.
0003 # Valter Mura <valtermura@gmail.com>, 2023.
0004 #
0005 msgid ""
0006 msgstr ""
0007 "Project-Id-Version: Digikam Manual 8.0.0\n"
0008 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
0009 "POT-Creation-Date: 2023-12-02 00:35+0000\n"
0010 "PO-Revision-Date: 2023-04-15 00:24+0200\n"
0011 "Last-Translator: Valter Mura <valtermura@gmail.com>\n"
0012 "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
0013 "Language: it\n"
0014 "MIME-Version: 1.0\n"
0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0017 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
0018 "X-Generator: Lokalize 23.04.0\n"
0019 
0020 #: ../../color_management/working_space.rst:1
0021 msgid "Color Management and Working Space"
0022 msgstr "Gestione dei colori e spazio di lavoro"
0023 
0024 #: ../../color_management/working_space.rst:1
0025 msgid ""
0026 "digiKam, documentation, user manual, photo management, open source, free, "
0027 "learn, easy, image editor, color management, icc, profile, working space"
0028 msgstr ""
0029 "digiKam, documentazione, manuale utente, gestione fotografie, open source, "
0030 "libero, apprendimento, facile, editor delle immagini, colore, gestione, icc, "
0031 "profilo, spazio di lavoro"
0032 
0033 #: ../../color_management/working_space.rst:14
0034 msgid "The Working Space"
0035 msgstr "Lo spazio di lavoro"
0036 
0037 #: ../../color_management/working_space.rst:17
0038 msgid "Color Workflow"
0039 msgstr "Flusso di lavoro dei colori"
0040 
0041 #: ../../color_management/working_space.rst:19
0042 msgid ""
0043 "So we told digiKam where to find my monitor profile and we have a camera "
0044 "profile that we applied to the image file produced by my RAW processing "
0045 "software. What's the next step in color management?"
0046 msgstr ""
0047 "Abbiamo dunque detto a digiKam dove trovare il profilo del monitor e abbiamo "
0048 "un profilo di fotocamera che abbiamo applicato all'immagine prodotta dal "
0049 "nostro software di elaborazione RAW. Qual è il prossimo passo nella gestione "
0050 "del colore?"
0051 
0052 #: ../../color_management/working_space.rst:21
0053 msgid ""
0054 "You need to choose a working color space so you can edit your image. `Lcms "
0055 "<https://www.littlecms.com/>`_ will transform your image from your camera "
0056 "color space to your chosen working space, via the **Profile Connection "
0057 "Space** specified by your camera color profile. Why cannot to just edit "
0058 "images in the color space described by the camera profile?"
0059 msgstr ""
0060 "Devi scegliere uno spazio dei colori di lavoro in modo da poter modificare "
0061 "la tua immagine. `Lcms <https://www.littlecms.com/>`_ trasformerà la tua "
0062 "immagine dallo spazio dei colori della fotocamera allo spazio di lavoro "
0063 "prescelto, attraverso lo **spazio di connessione tra profili** specificato "
0064 "dal profilo dei colori della tua fotocamera. Perché non puoi semplicemente "
0065 "modificare le immagini nello spazio dei colori descritto dal profilo della "
0066 "fotocamera?"
0067 
0068 #: ../../color_management/working_space.rst:23
0069 msgid ""
0070 "After all, the camera profile should provide the best *fit* to the colors "
0071 "recorded by my camera, as processed by my RAW processing procedure, right? "
0072 "Working spaces, such as sRGB or Adobe RGB, are color spaces that facilitate "
0073 "good results while editing. For instance, pixels with equal values of RGB "
0074 "should appear neutral. This just want means that for any given pixel in an "
0075 "image that has been converted to a suitable working space, if R=G=B you "
0076 "should see grey or black or white on your screen. Many camera profiles "
0077 "violate this *neutral* condition."
0078 msgstr ""
0079 "Dopo tutto, il profilo della fotocamera dovrebbe fornire l'**adattamento** "
0080 "migliore ai colori registrati dalla macchina, come elaborati dalla mia "
0081 "procedura di elaborazione RAW, giusto? Gli spazi di lavoro, come sRGB o "
0082 "Adobe RGB, sono spazi dei colori che favoriscono buoni risultati durante la "
0083 "modifica. Per esempio, i pixel con uguali valori di RGB dovrebbero apparire "
0084 "neutrali. Questo significa che per ogni pixel dato in un'immagine, "
0085 "convertita in uno spazio di lavoro adatto, se R, G e B sono uguali dovresti "
0086 "semplicemente vedere grigio o nero o bianco sul tuo schermo. Molti profili "
0087 "di fotocamera violano questa condizione di *neutralità*."
0088 
0089 #: ../../color_management/working_space.rst:29
0090 msgid ""
0091 "digiKam Image Editor has a Menu to Switch Quickly an Image from a Color "
0092 "Space to Another one"
0093 msgstr ""
0094 "L'Editor delle immagini di digiKam ha un menu per passare rapidamente da uno "
0095 "spazio dei colori a un altro"
0096 
0097 #: ../../color_management/working_space.rst:31
0098 msgid ""
0099 "However, there is one other good reason to not want to edit your image in "
0100 "your camera profile color space. If you look at the size of a typical camera "
0101 "profile, it is on the order of a quarter to a half a megabyte or more. It's "
0102 "got a lot of information about all the changes that need to be made at "
0103 "different regions of color and tonality in the original scene, to get "
0104 "accurate color rendition from the RGB values that come out of the RAW "
0105 "processor. The camera profile is accurate (at least for colors in the "
0106 "original target) but not particularly mathematically smooth. Working space "
0107 "color profiles, on the other hand, are very small in size (half a kilobyte "
0108 "instead of half a megabyte) because they describe a color gamut in terms of "
0109 "smooth, continuous mathematical functions. Working space profiles don't need "
0110 "to make allowances for the *messiness* of real world sensors, so the "
0111 "mathematical manipulations performed during image editing will go much more "
0112 "smoothly and accurately than if you try to edit your image while it is still "
0113 "in the camera color space."
0114 msgstr ""
0115 "Tuttavia, c'è un'altra buona ragione per non volere modificare la tua "
0116 "immagine nello spazio dei colori del profilo della tua fotocamera. Se "
0117 "osservi la dimensione di un profilo di fotocamera tipico, esso è nell'ordine "
0118 "di un quarto, o mezzo, megabyte o più. Contiene un sacco di informazioni "
0119 "sulle modifiche che devono essere fatte alle diverse regioni dei colori e la "
0120 "tonalità nella scena originale, per ottenere una resa dei colori precisa dai "
0121 "valori RGB che vengono fuori dal processore RAW. Il profilo della fotocamera "
0122 "è accurato (almeno per i colori nella destinazione originale) ma non "
0123 "matematicamente facile nello specifico. I profili dei colori nello spazio di "
0124 "lavoro, d'altra parte, sono molto piccoli in dimensione (mezzo kilobyte "
0125 "anziché mezzo megabyte) perché descrivono un gamut di colore in termini di "
0126 "funzioni matematiche continue e semplici. I profili dello spazio di lavoro "
0127 "non hanno bisogno di fare concessioni al *caos* di sensori del mondo reale, "
0128 "pertanto le manipolazioni matematiche eseguite durante la modifica "
0129 "dell'immagine risulterà molto più semplice e precisa di quelle che "
0130 "otterresti modificando la tua immagini nello spazio dei colori della "
0131 "fotocamera."
0132 
0133 #: ../../color_management/working_space.rst:33
0134 msgid "Working Space Profiles are characterized by:"
0135 msgstr "I profili dello spazio di lavoro sono caratterizzati da:"
0136 
0137 #: ../../color_management/working_space.rst:35
0138 msgid ""
0139 "**Gamma** transfer function, which dictates how much the original linear "
0140 "intensity values captured by the camera sensor are altered to make editing "
0141 "easier or more precise. These values from the camera are subjected to the in-"
0142 "camera A-to-D conversion, then interpolated by the RAW processing program to "
0143 "produce the image file."
0144 msgstr ""
0145 "funzione di trasferimento della **gamma**, che impone quanto i valori di "
0146 "intensità lineare originale catturati dal sensore della fotocamera vengono "
0147 "alterati per rendere più facile o più precisa la modifica. Questo valori "
0148 "provenienti dalla fotocamera sono soggetti alla conversione Analogico-"
0149 ">Digitale, interna alla fotocamera, poi interpolati dal programma di "
0150 "elaborazione RAW per produrre il file dell'immagine."
0151 
0152 #: ../../color_management/working_space.rst:37
0153 msgid ""
0154 "RGB primaries which dictate the range of colors, that is, the color "
0155 "**Gamut**, covered by a given profile."
0156 msgstr ""
0157 "I primari RGB che impongono l'estensione dei colori, ossia il **gamut** dei "
0158 "colori coperto da un dato profilo."
0159 
0160 #: ../../color_management/working_space.rst:39
0161 msgid ""
0162 "**White point**, usually D50 or D65 though other values may be used, which "
0163 "specifies the white point color temperature of the working space."
0164 msgstr ""
0165 "Il **punto del bianco**, in genere D50 o D65 (sebbene possano essere usati "
0166 "altri valori), che specifichi la temperatura del colore del punto di bianco "
0167 "nello spazio di lavoro."
0168 
0169 #: ../../color_management/working_space.rst:42
0170 msgid "Confusions Terminology"
0171 msgstr "Confusioni di terminologia"
0172 
0173 #: ../../color_management/working_space.rst:44
0174 msgid ""
0175 "Before talking more about working spaces, some confusions and confusing "
0176 "terminology needs to be cleared up:"
0177 msgstr ""
0178 "Prima di dire altro sugli spazi di lavoro vanno chiariti alcuni "
0179 "fraintendimenti e terminologia confusa:"
0180 
0181 #: ../../color_management/working_space.rst:46
0182 msgid ""
0183 "sRGB is both a working color space and an output color space for images "
0184 "intended for the web and for monitor display. If you have a spiffy new "
0185 "monitor with a gamut larger than the gamut covered by sRGB, obviously you "
0186 "might want to reconsider what output profile to use to best take advantage "
0187 "of your wonderful and hopefully calibrated and profiled monitor, but please "
0188 "convert your image to sRGB before sending it on to your friends. sRGB is "
0189 "also the color space that a lot of home and mass-production commercial "
0190 "printers expect image files to be in when sent to the printer. It is also "
0191 "the color space that most programs assume if an image does not have an "
0192 "embedded color profile telling the program what color space should be used "
0193 "to interpret (translate) the RGB numbers. So if you choose to not use color-"
0194 "management, your color-management choices are simple - set everything to "
0195 "sRGB."
0196 msgstr ""
0197 "sRGB è sia uno spazio colore di lavoro sia uno spazio colore per l'output "
0198 "per le immagini indirizzate al web e per essere mostrate sullo schermo. Se "
0199 "hai uno di quei bei monitor nuovi a gamma più ampia di coperta da sRGB, "
0200 "potresti ovviamente riconsiderare di profilare il tuo monitor per sfruttarlo "
0201 "al massimo, ma per favore ricordati di riconvertire la tua immagine a sRGB "
0202 "prima di mandarla ai tuoi amici. sRGB è anche lo spazio colore che un bel "
0203 "po' di stampanti per uso casalingo di produzione di massa si aspettano di "
0204 "ricevere da un'immagine mandata in stampa. È anche il profilo atteso dalla "
0205 "maggior parte dei programmi quando un'immagine non ne ha uno incorporato che "
0206 "indichi al programma quale spazio di colore dovrebbe essere usato per "
0207 "interpretare i numeri RGB. Se, dunque, scegli di non usare la gestione del "
0208 "colore, le opzioni della tua gestione del colore sono semplici: imposta "
0209 "tutto a sRGB."
0210 
0211 #: ../../color_management/working_space.rst:48
0212 msgid ""
0213 "All JPEGs coming straight out of a camera (even if produced by point-and-"
0214 "shoots cameras that don't allow you to save a RAW file) start life inside "
0215 "the camera as a RAW file produced by the camera's A to D converter. The "
0216 "processor inside the camera interpolates the RAW file, assigns a camera "
0217 "profile, translates the resulting RGB numbers to a working space (usually "
0218 "sRGB but sometimes you can choose AdobeRGB, depending on the camera), does "
0219 "the JPEG compression, and stores the JPEG file on your camera card. So JPEGs "
0220 "from your camera never need to be assigned a camera or input profile which "
0221 "is then translated to a working space via a Profile Connection Space. JPEGs "
0222 "from a camera are already in a working space."
0223 msgstr ""
0224 "Tutte le immagini JPEG provenienti direttamente da una fotocamera (anche se "
0225 "prodotte da macchine punta e scatta che non permettono di salvare un file "
0226 "RAW) nascono all'interno della fotocamera come file RAW prodotto dal "
0227 "convertitore da analogico a digitale interno. Il processore della fotocamera "
0228 "interpola il file RAW, assegna un profilo di fotocamera, traduce i numeri "
0229 "RGB risultanti in uno spazio di lavoro (in genere sRGB, ma a volte puoi "
0230 "scegliere AdobeRGB, in base alla macchina fotografica), esegue la "
0231 "compressione JPEG e memorizza il file JPEG nella scheda di memoria. Le "
0232 "immagini JPEG provenienti dalla tua fotocamera non hanno necessità, dunque, "
0233 "che venga assegnato loro un profilo di ingresso o di fotocamera, che viene "
0234 "poi tradotto in uno spazio di lavoro attraverso uno spazio di connessione "
0235 "tra profili. Le immagini JPEG di una fotocamera si trovano già in uno spazio "
0236 "di lavoro."
0237 
0238 #: ../../color_management/working_space.rst:50
0239 msgid ""
0240 "In case anyone is unsure on this point, note that an interpolated RAW file "
0241 "is no longer a RAW file - it has been interpolated and then output as a TIFF "
0242 "whose RGB values need to be translated to a working space, using the camera "
0243 "profile, the Profile Connection Space, and Lcms."
0244 msgstr ""
0245 "Nel caso qualcosa non sia chiaro su questo punto, tieni presente che un file "
0246 "RAW interpolato non è più un file RAW; è stato interpolato e reso come un "
0247 "file TIFF, i cui valori RGB devono essere tradotti in uno spazio di lavoro, "
0248 "utilizzando il profilo della fotocamera, lo spazio di connessione tra "
0249 "profili e Lcms."
0250 
0251 #: ../../color_management/working_space.rst:52
0252 msgid ""
0253 "To introduce a bit of commonly heard color-management terminology here - the "
0254 "camera profile and your printer's color profile are both device dependent, "
0255 "whereas the working space will be device-independent - it can be used with "
0256 "any image, with any properly color-managed software, without regard for "
0257 "where the image originated."
0258 msgstr ""
0259 "Facendo riferimento qui a un po' terminologia di gestione dei colori d'uso "
0260 "comune (il profilo di fotocamera e il profilo dei colori della tua stampante "
0261 "sono entrambi dipendenti dal dispositivo, mentre lo spazio di lavoro sarà "
0262 "indipendente dal dispositivo) , essa può essere utilizzata con qualsiasi "
0263 "immagine e con qualsiasi software che gestisca correttamente i colori, a "
0264 "prescindere dall'origine dell'immagine."
0265 
0266 #: ../../color_management/working_space.rst:54
0267 msgid ""
0268 "Above we have used the words translate and translation as a descriptive "
0269 "metaphor for what Lcms does when it translates RGB values from one color "
0270 "space to another via the Profile Connection Space. The usual and correct "
0271 "terminology is convert and conversion. The four methods of conversion from "
0272 "one color space to another are: perceptual, relative colorimetric, absolute "
0273 "colorimetric, and saturation. Which method of conversion you should use for "
0274 "any given image processing step from RAW file to final output image is "
0275 "beyond the scope of this manual. The standard advice is: when in doubt, use "
0276 "perceptual."
0277 msgstr ""
0278 "Sopra abbiamo utilizzato le parole *tradurre* e *traduzione* come metafora "
0279 "descrittiva per quello che Lcms esegue quando traduce i valori RGB da uno "
0280 "spazio dei colori a un altro tramite lo Spazio di connessione tra profili. "
0281 "La terminologia usuale e corretta è *convertire* e *conversione*. I quattro "
0282 "metodi di conversione da uno spazio di colore a un altro sono: percettivo, "
0283 "colorimetrico relativo, colorimetrico assoluto e saturazione. Quale metodo "
0284 "di conversione tu debba usare per qualsiasi passaggio di elaborazione di "
0285 "un'immagine da file RAW all'immagine finale è oltre l'ambito di questo "
0286 "manuale. Il consiglio standard è: se hai un dubbio, usa percettivo."
0287 
0288 #: ../../color_management/working_space.rst:56
0289 msgid ""
0290 "Assign a profile means change the meaning of the RGB numbers in an image by "
0291 "embedding a new profile without changing the actual RGB numbers associated "
0292 "with each pixel in the image; convert means embed a new profile, but also "
0293 "change the RGB numbers at the same time so that the meaning of the RGB "
0294 "values - that is, the real-world visible color represented by the trio of "
0295 "RGB numbers associated with each pixel in an image - remains the same before "
0296 "and after the conversion from one space to another. You should be able to do "
0297 "multiple conversions of an image from one working space to another, and with "
0298 "a properly color-managed image editor, even though all the RGB numbers in "
0299 "the image will change with each conversion, the image on your screen should "
0300 "look the same (leaving aside the usually unnoticeable small but inevitable "
0301 "changes from accumulated gamut mismatches and mathematical rounding errors). "
0302 "However, every time you assign a new working space profile rather than "
0303 "convert to a new working space, the appearance of the image should more or "
0304 "less drastically change."
0305 msgstr ""
0306 "Assegnare un profilo vuol dire cambiare il significato dei numeri RGB in "
0307 "un'immagine, incorporando un nuovo profilo senza cambiare i veri valori RGB "
0308 "associati ad ogni pixel nell'immagine; convertire significa incorporarne un "
0309 "nuovo profilo, ma allo stesso tempo anche cambiare i numeri RGB, in modo che "
0310 "il significato dei valori RGB (ossia i colori visibili del mondo reale "
0311 "rappresentati dal trio numerico RGB associato con ogni pixel dell'immagine) "
0312 "rimanga lo stesso prima e dopo la conversione da uno spazio all'altro. "
0313 "Dovresti essere in grado di fare conversioni multiple di un'immagine da uno "
0314 "spazio di lavoro a un altro, e, se stai usando un editor delle immagini che "
0315 "gestisce correttamente i colori, anche se tutti i numeri RGB nell'immagine "
0316 "cambieranno con ogni conversione, l'immagine mostrata sul tuo schermo "
0317 "dovrebbe apparire la stessa (mettendo da parte gli indistinguibili ma "
0318 "inevitabili piccoli cambiamenti dovuti alla discordanza di gamma e agli "
0319 "errori matematici di arrotondamento). Ad ogni modo, tutte le volte che "
0320 "assegni un nuovo profilo di spazio di lavoro piuttosto che convertire in un "
0321 "nuovo spazio di lavoro, l'aspetto dell'immagine dovrebbe più o meno cambiare "
0322 "drasticamente."
0323 
0324 #: ../../color_management/working_space.rst:58
0325 msgid ""
0326 "Color management is not only relevant if you shoot RAW. Color management "
0327 "affects every stage of the image processing pipeline, whether you start with "
0328 "a RAW file that you, yourself interpolate and translate into a TIFF, or if "
0329 "you start with a JPEG or TIFF produced by your camera."
0330 msgstr ""
0331 "La gestione del colore non è solo importante, se scatti in RAW. Condiziona "
0332 "ogni fase della linea di elaborazione di un'immagine, sia che tu parta con "
0333 "un file RAW che proprio tu interpoli e traduci in TIFF, sia che tu parta con "
0334 "un file JPEG o TIFF prodotto dalla tua fotocamera."
0335 
0336 #: ../../color_management/working_space.rst:61
0337 msgid "Selecting a Working Space"
0338 msgstr "Selezionare uno spazio di lavoro"
0339 
0340 #: ../../color_management/working_space.rst:63
0341 msgid ""
0342 "Which working space do you need to use in digiKam? Working spaces, such as "
0343 "sRGB or Adobe RGB, are color spaces that facilitate good results while "
0344 "editing. For instance, pixels with equal values of RGB should appear "
0345 "neutral. Using a large gamut working space will lead to posterization, while "
0346 "using a small working space will lead to clipping. This trade-off is a "
0347 "consideration for the Image Editor."
0348 msgstr ""
0349 "Quale spazio di lavoro devi utilizzare in digiKam? Gli spazi di lavoro, così "
0350 "come sRGB e Adobe RGB, sono spazi dei colori che agevolano buoni risultati "
0351 "durante la modifica. Per esempio, i pixel con lo stesso valore RGB "
0352 "dovrebbero apparire neutrali. L'uso di uno spazio di lavoro a gamut ampio "
0353 "condurrà alla *posterizzazione*, mentre l'uso di uno spazio di lavoro "
0354 "piccolo porterà al *clipping*. Questo compromesso è da considerare per "
0355 "l'editor delle immagini."
0356 
0357 #: ../../color_management/working_space.rst:65
0358 msgid "Most working space profiles are characterized by:"
0359 msgstr ""
0360 "La maggior parte dei profili dello spazio di lavoro è caratterizzata da:"
0361 
0362 #: ../../color_management/working_space.rst:67
0363 msgid ""
0364 "The place of the gamut into the **Diagram** `(1)` of all colors visible to "
0365 "the average human eyes."
0366 msgstr ""
0367 "La posizione del gamut all'interno del **Diagramma** `(1)` di tutti i colori "
0368 "visibili all'occhio umano medio."
0369 
0370 #: ../../color_management/working_space.rst:69
0371 msgid ""
0372 "The **Gamut** `(2)` triangle to define the range of RGB colors of the "
0373 "profile. Red point is on the bottom right corner, Green is on the top, Blue "
0374 "is on the left bottom. Values given around the edge of the gamut passing "
0375 "from the blue, the green and the red points, are the spectral colors in "
0376 "nanometers."
0377 msgstr ""
0378 "Il triangolo del **gamut** `(2)` per definire l'intervallo di colori RGB del "
0379 "profilo. Il punto rosso si trova nell'angolo inferiore destro, il verde in "
0380 "altro e il blu in basso a sinistra. I valori restituiti attorno al bordo del "
0381 "gamut che passano da punti blu, verde e rosso sono i colori dello spettro in "
0382 "nanometri."
0383 
0384 #: ../../color_management/working_space.rst:71
0385 msgid ""
0386 "The **White point** `(3)` to define the total dynamic range of the profile."
0387 msgstr ""
0388 "Il **punto di bianco** `(3)` per definire l'intervallo dinamico totale del "
0389 "profilo."
0390 
0391 #: ../../color_management/working_space.rst:73
0392 msgid ""
0393 "The **Gamma** to define the transfer function of the profile (not displayed "
0394 "in the gamut)."
0395 msgstr ""
0396 "La **gamma** per definire la funzione di trasferimento del profilo (non "
0397 "mostrato nel gamut)."
0398 
0399 #: ../../color_management/working_space.rst:79
0400 msgid "The Color Profile Details of CIE Chromaticity Diagram Show in digiKam"
0401 msgstr ""
0402 "I dettagli del profilo dei colori della visualizzazione del grafico della "
0403 "cromaticità CIE in digiKam"
0404 
0405 #: ../../color_management/working_space.rst:81
0406 msgid ""
0407 "The practical consequences that result from using different RGB primaries, "
0408 "leading to larger or smaller working spaces, are discussed below. The "
0409 "practical consequences for different choices for the working space white "
0410 "point are beyond the scope of this manual. Here we will talk a little bit "
0411 "about the practical consequences of the working space gamma."
0412 msgstr ""
0413 "Le conseguente pratiche che risultano dall'uso dei diversi colori primari "
0414 "RGB, e che conducono a spazi di lavoro più piccoli o più grandi, sono "
0415 "discusse sotto. Le conseguenze pratiche delle diverse scelte per il punto di "
0416 "bianco dello spazio di lavoro vanno oltre lo scopo di questo manuale. Qui "
0417 "tratteremo brevemente delle conseguenze pratiche della gamma dello spazio di "
0418 "lavoro."
0419 
0420 #: ../../color_management/working_space.rst:83
0421 msgid ""
0422 "The gamma of a color profile dictates what power transform needs to take "
0423 "place to properly convert from an image's embedded color profile (perhaps "
0424 "your working color space) to another color profile with a different gamma, "
0425 "such as (i) the display profile used to display the image on the screen or "
0426 "(ii) perhaps to a new working space, or (iii) perhaps from your working "
0427 "space to your printer's color space."
0428 msgstr ""
0429 "La gamma di un profilo dei colori sancisce di quale trasformata di potenza "
0430 "si ha bisogno per convertire in modo appropriato da un profilo dei colori "
0431 "incorporato nell'immagine (può darsi il tuo spazio dei colori di lavoro) a "
0432 "un altro profilo di colore con una gamma differente, come (i) il profilo del "
0433 "monitor usato per proiettare l'immagine sullo schermo oppure (ii) può darsi "
0434 "un nuovo spazio dei colori, o (iii) forse dal tuo spazio di lavoro allo "
0435 "spazio dei colori della tua stampante."
0436 
0437 #: ../../color_management/working_space.rst:87
0438 msgid ""
0439 "Mathematically speaking, for a power transform you normalize the RGB numbers "
0440 "and raise the resulting numbers to an appropriate power depending on the "
0441 "respective gammas of the starting and ending color space, then re-normalize "
0442 "the results to a new set of RGB numbers. `Lcms <https://www.littlecms.com/"
0443 ">`_ does this for you when there is a need to convert from one color space "
0444 "to another in your workflow."
0445 msgstr ""
0446 "Matematicamente parlando, per una trasformata di potenza tu normalizzi i "
0447 "numeri RGB ed elevi i numeri risultanti a una potenza appropriata a seconda "
0448 "delle gamme relative dello spazio di lavoro iniziale e finale, poi "
0449 "normalizzi di nuovo i risultati in un nuovo gruppo di numeri RGB. Quando è "
0450 "necessario convertire da uno spazio dei colori a un altro nel tuo flusso di "
0451 "lavoro, `Lcms <https://www.littlecms.com/>`_ esegue questa operazione per te."
0452 
0453 #: ../../color_management/working_space.rst:89
0454 msgid ""
0455 "One practical consequence of the gamma of a working space is that the higher "
0456 "the gamma, the more tones are available for editing in the shadows, with "
0457 "consequently fewer tones available in the highlights. So theoretically, if "
0458 "you are working on a very dark-toned (low key) image you might want a "
0459 "working space with a higher gamma. And if you are working on a high key "
0460 "image, say a picture taken in full noon sunlight of a wedding dress with "
0461 "snow as a backdrop, you might want to choose a working space with a lower "
0462 "gamma, so you have more available tonal gradations in the highlights. But in "
0463 "the real world of real image editing, almost everyone uses working spaces "
0464 "with either gamma 1.8 or 2.2."
0465 msgstr ""
0466 "Una conseguenza pratica della gamma di uno spazio di lavoro è che più alta è "
0467 "la gamma, più i toni discreti sono disponibili per l'editing nelle ombre, "
0468 "con la conseguenza che sono disponibili meno toni nelle zone luminose. "
0469 "Teoricamente, se stai lavorando su una foto molto scura (low-key) potresti "
0470 "volere uno spazio di lavoro con una gamma più alta. E se stai lavorando su "
0471 "un'immagine high-key (toni alti), diciamo una foto presa al sole di "
0472 "mezzogiorno di un vestito da sposa con un sfondo innevato, potresti voler "
0473 "scegliere uno spazio di lavoro con una gamma più bassa, in modo da avere più "
0474 "gradazioni di tono disponibili nelle zone luminose. Ma nel mondo reale della "
0475 "vera elaborazione delle immagini, quasi tutti usano uno spazio di lavoro con "
0476 "la gamma di 1,8 o 2,2."
0477 
0478 #: ../../color_management/working_space.rst:91
0479 msgid ""
0480 "Some people are trying to standardize on gamma 2.0. sRGB and LStar-RGB are "
0481 "not gamma-based working spaces. Rather, sRGB uses a hybrid gamma, and LStar-"
0482 "RGB uses a luminosity-based tonal response curve instead of a gamma value."
0483 msgstr ""
0484 "Alcune persone stanno tentando di standardizzare sulla gamma 2.0. sRGB e "
0485 "LStar-RGB non sono spazi di lavoro basati su gamma. sRGB usa, piuttosto, una "
0486 "gamma ibrida, mentre LStar-RGB usa una curva di risposta del tono basato "
0487 "sulla luminosità anziché su un valore di gamma."
0488 
0489 #: ../../color_management/working_space.rst:93
0490 msgid ""
0491 "In addition to gamma 1.8 and gamma 2.2 the only other gamma for a working "
0492 "space that gets much mention or use is gamma 1.0, also called linear gamma. "
0493 "Linear gamma is used in HDR (high dynamic range) imaging and also if one "
0494 "wants to avoid introducing gamma-induced errors into one's regular low "
0495 "dynamic range editing. Gamma-induced errors is a topic outside the scope of "
0496 "this manual, but see Gamma errors in picture scaling, for gamma-induced "
0497 "color shifts."
0498 msgstr ""
0499 "In aggiunta alla gamma 1,8 e 2,2, la sola altra gamma per uno spazio di "
0500 "lavoro che ottiene molta attenzione o uso è la gamma lineare, o gamma 1,0. "
0501 "La gamma lineare  è usata nella formazione dell'immagine HDR (high dynamic "
0502 "range) e anche se si vuole evitare d'introdurre errori indotti dalla gamma "
0503 "in una regolare elaborazione low dynamic range. Gli «errori gamma-indotti» "
0504 "sono un argomento al di fuori dello scopo di questa guida, ma, per gli "
0505 "scostamenti di tonalità indotti dalla gamma, vedi gli Errori di gamma nel "
0506 "ridimensionamento delle immagini."
0507 
0508 #: ../../color_management/working_space.rst:95
0509 msgid ""
0510 "Unfortunately and despite their undeniable mathematical advantages, linear "
0511 "gamma working spaces have so few tones in the shadows that they are "
0512 "impossible to use for editing if one is working in 8-bits, and still "
0513 "problematic at 16-bits. When the day comes when we are all doing our editing "
0514 "on 32-bit files produced by our HDR cameras on our personal supercomputers, "
0515 "we predict that we will all be using working spaces with gamma 1."
0516 msgstr ""
0517 "Sfortunatamente, e nonostante i loro innegabili vantaggi matematici, gli "
0518 "spazi di lavoro con gamma lineare possiedono così pochi toni nelle ombre che "
0519 "sono impossibili da utilizzare per la modifica se si lavora in 8 bit, e "
0520 "risultano ancora problematici in 16 bit. Il giorno in cui tutte le modifiche "
0521 "verranno eseguite su file a 32 bit prodotti da fotocamere HDR, nei nostri "
0522 "personal supercomputer, allora tutti saremo in grado di utilizzare gli spazi "
0523 "di lavoro con gamma 1."
0524 
0525 #: ../../color_management/working_space.rst:101
0526 msgid ""
0527 "Depending of the Settings digiKam Can Ask you to Convert to Working Space "
0528 "When Loading in Image Editor"
0529 msgstr ""
0530 "In base alle impostazioni, digiKam può chiedere di convertire nello spazio "
0531 "di lavoro durante il caricamento nell'Editor delle immagini"
0532 
0533 #: ../../color_management/working_space.rst:104
0534 msgid "Large or Small Gamut"
0535 msgstr "Gamut ampio o piccolo"
0536 
0537 #: ../../color_management/working_space.rst:106
0538 msgid ""
0539 "One major consideration in choosing a working space is that some working "
0540 "spaces are bigger than others, meaning they cover more of the visible "
0541 "spectrum (and perhaps even include some imaginary colors - mathematical "
0542 "constructs that don't really exist). These bigger spaces offer the advantage "
0543 "of allowing you to keep all the colors captured by your camera and preserved "
0544 "by the Lcms conversion from your camera profile to the really big profile "
0545 "connection space."
0546 msgstr ""
0547 "Nello scegliere uno spazio di lavoro, una grossa considerazione da fare è "
0548 "che alcuni spazi di lavoro sono più grandi di altri, che significa che "
0549 "coprono uno spettro maggiore del visibile (e di conseguenza includono alcuni "
0550 "colori immaginari - costrutti matematici che non esistono realmente). Questi "
0551 "spazi più grandi offrono il vantaggio di permetterti di mantenere tutti i "
0552 "colori acquisiti dalla tua fotocamera, e sono preservati dalla conversione "
0553 "Lcms dal profilo della tua macchina fotografica al profilo super-ampio dello "
0554 "spazio di connessione PCS."
0555 
0556 #: ../../color_management/working_space.rst:112
0557 msgid ""
0558 "For the Left to Right: sRGB, AbodeRGB, WideGammutRGB, and ProPhotoRGB Color "
0559 "Profile Show in digiKam"
0560 msgstr ""
0561 "Da sinistra a destra: visualizzazione del profilo dei colori sRGB, AbodeRGB, "
0562 "WideGammutRGB e ProPhotoRGB in digiKam"
0563 
0564 #: ../../color_management/working_space.rst:114
0565 msgid ""
0566 "But keeping all the possible colors comes at a price. It seems that any "
0567 "given digital image (pictures of daffodils with saturated yellows being one "
0568 "common exception) likely only contains a small subset of all the possible "
0569 "visible colors that your camera is capable of capturing. This small subset "
0570 "is easily contained in one of the smaller working spaces. Using a very large "
0571 "working space mean that editing your image (applying curves, saturation, "
0572 "etc.) can easily produce colors that your eventual output device (printer, "
0573 "monitor) simply cannot display."
0574 msgstr ""
0575 "Ma per mantenere tutti i colori possibili c'è un prezzo da pagare. Sembra "
0576 "che qualsiasi immagine digitale (con l'eccezione comune di immagini di "
0577 "narcisi con gialli saturati) probabilmente contiene solamente un piccolo "
0578 "sottoinsieme di tutti i colori possibili visibili che la tua fotocamera è in "
0579 "grado di catturare. Questo piccolo sottoinsieme è agevolmente contenuto in "
0580 "uno degli spazi di lavoro più piccoli. L'uso di uno spazio di lavoro molto "
0581 "grande implica che la modifica della tua immagine (applicazione di curve, "
0582 "saturazione, ecc.) può produrre probabilmente colori che il tuo dispositivo "
0583 "di output finale (stampante, monitor) potrebbe semplicemente non essere in "
0584 "grado di visualizzare."
0585 
0586 #: ../../color_management/working_space.rst:116
0587 msgid ""
0588 "So the conversion from your working space to your output device space (say "
0589 "your printer) will have to remap the out of gamut colors in your edited "
0590 "image, some of which might even be totally imaginary, to your printer color "
0591 "space with its much smaller gamut, leading to inaccurate colors at best and "
0592 "at worst to banding (posterization - gaps in what should be a smooth color "
0593 "transition, say, across an expanse of blue sky) and clipping (your carefully "
0594 "crafted muted transitions across delicate shades of red, for example, might "
0595 "get remapped to a solid block of dull red after conversion to your printer's "
0596 "color space)."
0597 msgstr ""
0598 "La conversione, dunque, dal tuo spazio di lavoro allo spazio del dispositivo "
0599 "di output (la stampante, diciamo) dovrà rimappare i colori fuori gamma "
0600 "nell'immagine modificata, di cui alcuni potrebbero essere persino totalmente "
0601 "immaginari, nello spazio dei colori della tua stampante, con il suo gamut "
0602 "molto più piccolo, conducendo a colori imprecisi nel migliore dei casi, e a "
0603 "fenomeni di bandeggio (posterizzazione - spazi in cui dovrebbe essere "
0604 "presente una transizione morbida dei colori, diciamo, su una distesa di "
0605 "cielo azzurro) e di clipping nei casi peggiori (le tue transizioni smorzate "
0606 "create meticolosamente tra delicate tonalità di rosso, per esempio, "
0607 "potrebbero essere rimappate in blocchi compatti di rosso sbiadito dopo la "
0608 "conversione nello spazio dei colori della tua stampante)."
0609 
0610 #: ../../color_management/working_space.rst:118
0611 msgid ""
0612 "In other words, large gamut working spaces, improperly handled, can lead to "
0613 "lost information on output. Small gamut working spaces can clip information "
0614 "on input. Here is some oft-repeated advice:"
0615 msgstr ""
0616 "In altre parole, spazi di lavoro a gamut ampio, se impropriamente "
0617 "maneggiati, possono portare a perdita di informazione nell'output. Gli spazi "
0618 "di lavoro di gamut piccolo possono tagliare le informazioni in entrata. Ecco "
0619 "alcuni suggerimenti spesso ripetuti:"
0620 
0621 #: ../../color_management/working_space.rst:120
0622 msgid "For images intended for the web, use sRGB."
0623 msgstr "Per le immagini pensate per il web, usa sRGB."
0624 
0625 #: ../../color_management/working_space.rst:122
0626 msgid ""
0627 "For the most accuracy in your image editing (that is, making the most of "
0628 "your *bits* with the least risk of banding or clipping when you convert your "
0629 "image from your working space to an output space), use the smallest working "
0630 "space that includes all the colors in the scene that you photographed, plus "
0631 "a little extra room for those new colors you intentionally produce as you "
0632 "edit."
0633 msgstr ""
0634 "Per la massima accuratezza nel modificare la tua immagine (cioè per ottenere "
0635 "il massimo dai tuoi **bit** con il minore rischio di bandeggio o di clipping "
0636 "quando converti la tua immagine dal tuo spazio di lavoro a uno spazio di "
0637 "output) usa lo spazio di lavoro più piccolo che includa tutti i colori nella "
0638 "scena che hai fotografato, più un piccolo spazio extra per quei nuovi colori "
0639 "che produci inavvertitamente quando modifichi."
0640 
0641 #: ../../color_management/working_space.rst:124
0642 msgid ""
0643 "If you are working in 8-bits rather than 16-bits, choose a smaller space "
0644 "rather than a larger space."
0645 msgstr ""
0646 "Se stai lavorando a 8 bit piuttosto che a 16, scegli uno spazio di lavoro "
0647 "più piccolo anziché uno più grande."
0648 
0649 #: ../../color_management/working_space.rst:126
0650 msgid ""
0651 "For archival purposes, convert your RAW file to a 16-bit TIFF with a large "
0652 "gamut working space to avoid loosing color information. Then convert this "
0653 "archival TIFF to your working space of choice (saving the converted working "
0654 "TIFF under a new name, of course). See here for more details."
0655 msgstr ""
0656 "Per scopi di archiviazione, converti i tuoi file RAW in TIFF a 16 bit con "
0657 "uno spazio di lavoro a gamut ampio, in modo da evitare di perdere le "
0658 "informazioni sui colori. Quindi converti questo archivio TIFF nello spazio "
0659 "di lavoro prescelto (salvando l'immagine TIFF convertita su cui lavori con "
0660 "un nuovo nome, ovviamente). Vedi qui per maggiori dettagli."
0661 
0662 #: ../../color_management/working_space.rst:132
0663 msgid "digiKam Queue Manager Allows to Batch Convert Color Space"
0664 msgstr ""
0665 "Il gestore elaborazione di digiKam permette di convertire in serie lo spazio "
0666 "dei colori"
0667 
0668 #: ../../color_management/working_space.rst:135
0669 msgid "Gamma Properties"
0670 msgstr "Proprietà della gamma"
0671 
0672 #: ../../color_management/working_space.rst:137
0673 msgid ""
0674 "The gamma of a color profile dictates what power transform needs to take "
0675 "place to properly convert from an image's embedded color profile (perhaps "
0676 "your working color space or your camera color profile) to another color "
0677 "profile with a different gamma, such as your chosen working space, or the "
0678 "display profile used to display the image on the screen or perhaps from one "
0679 "working space to another, or perhaps from your working space to your "
0680 "printer's color space. `Libraw <https://www.libraw.org/>`_ outputs a 16-bit "
0681 "image with a linear gamma, which means that a histogram of the resulting "
0682 "image file shows the actual amount of light that each pixel on the camera "
0683 "sensor captured during the exposure (paraphrasing this page). (Which is why "
0684 "at present applying a camera profile to the Libraw output also requires "
0685 "applying an appropriate gamma transform to get to the desired working space, "
0686 "unless the camera profile also uses gamma=1.)"
0687 msgstr ""
0688 "La gamma di un profilo dei colori stabilisce di che trasformata di potenza "
0689 "(«power transform») si ha bisogno per convertire appropriatamente il profilo "
0690 "dei colori incorporato di un'immagine (può darsi il tuo spazio dei colori di "
0691 "lavoro o il profilo dei colori della fotocamera) a un altro profilo dei "
0692 "colori con una gamma differente, così come al tuo spazio di lavoro "
0693 "prescelto, o al profilo dello schermo usato per mostrare l'immagine a video "
0694 "o forse al profilo dei colori della tua stampante. `Libraw <https://www."
0695 "libraw.org/>`_ fornisce un'immagine a 16 bit con gamma lineare, che implica "
0696 "che un istogramma del file di immagine risultante mostra la reale quantità "
0697 "di luce che ogni pixel nel sensore della fotocamera ha catturato durante "
0698 "l'esposizione (parafrasando questa pagina). Questo è il motivo per cui "
0699 "attualmente applicare un profilo di fotocamera all'output di Libraw richiede "
0700 "pure l'applicazione di un'appropriata trasformata della gamma per ottenere "
0701 "lo spazio di lavoro desiderato, a meno che il profilo della fotocamera non "
0702 "usi a sua volta una gamma=1."
0703 
0704 #: ../../color_management/working_space.rst:139
0705 msgid ""
0706 "One practical consequence of the gamma of a working space is that the higher "
0707 "the gamma, the more discrete tones are available for editing in the shadows, "
0708 "with consequently fewer tones available in the highlights. Changing the "
0709 "gamma of an image redistributes the number of tones available in the lighter "
0710 "and darker areas of an image. Theoretically, if you are working on a very "
0711 "dark-toned (low key) image you might want a working space with a higher "
0712 "gamma. And if you are working on a high key image, say a picture taken in "
0713 "full noon sunlight of a wedding dress with snow as a backdrop, you might "
0714 "want to choose a working space with a lower gamma, so you have more "
0715 "available tonal gradations in the highlights."
0716 msgstr ""
0717 "Una conseguenza pratica della gamma di uno spazio di lavoro è che più alta è "
0718 "la gamma, più sono disponibili toni discreti per la modifica nelle ombre, e "
0719 "di conseguenza meno toni sono disponibili nelle zone luminose. Cambiare la "
0720 "gamma di un'immagine ridistribuisce il numero dei toni disponibili nelle "
0721 "aree più luminose o più scure di un'immagine. In teoria, se stai lavorando "
0722 "su una foto molto scura (low-key) potresti volere uno spazio di lavoro con "
0723 "una gamma più alta. E se stai lavorando su un'immagine high-key (dai toni "
0724 "alti), diciamo una foto presa al sole di mezzogiorno di un vestito da sposa "
0725 "con un sfondo innevato, potresti voler scegliere uno spazio di lavoro con "
0726 "una gamma più bassa, in modo da avere più gradazioni di tono a disposizione "
0727 "nelle zone luminose."
0728 
0729 #: ../../color_management/working_space.rst:141
0730 msgid ""
0731 "Theory aside, in the real world of real image editing, almost everyone uses "
0732 "working spaces with either a gamma of either 1.8 or 2.2. sRGB and L*-RGB are "
0733 "two notable exceptions."
0734 msgstr ""
0735 "Teoria a parte, nel mondo reale del vero editing di immagini quasi tutti "
0736 "usano spazi di lavoro con gamma di 1,8 o di 2,2, sRGB e L*-RGB sono due "
0737 "eccezioni di spicco."
0738 
0739 #: ../../color_management/working_space.rst:143
0740 msgid ""
0741 "sRGB uses a transfer function close to that of a CRT (and thus not "
0742 "necessarily relevant to image editing or to display on an LCD). Unlike most "
0743 "other RGB color spaces the sRGB gamma can not be expressed as a single "
0744 "numerical value. The overall gamma is approximately 2.2, consisting of a "
0745 "linear (gamma 1.0) section near black, and a non-linear section elsewhere "
0746 "involving a 2.4 exponent and a gamma (slope of log output versus log input) "
0747 "changing from 1.0 through about 2.3, which makes for some complicated math "
0748 "during image processing."
0749 msgstr ""
0750 "sRGB usa una funzione di trasferimento vicina a quella di un monitor CRT (e "
0751 "quindi non necessariamente rilevante per la modifica dell'immagine e per la "
0752 "proiezione su schermi LCD). A differenza della maggior parte degli spazi dei "
0753 "colori RGB, la gamma sRGB non può essere espressa come un singolo valore "
0754 "numerico. La gamma complessiva è approssimativamente 2,2, consistente di una "
0755 "sezione lineare (gamma 1,0) vicina al nero, e di una sezione non-lineare "
0756 "altrove che comporta un esponente di 2,4 e una gamma (pendenza del logaritmo "
0757 "dell'output contro il logaritmo dell'input) che cambia da 1,0 fino a circa "
0758 "2,3, che produce una qualche operazione matematica complicata durante "
0759 "l'elaborazione dell'immagine."
0760 
0761 #: ../../color_management/working_space.rst:145
0762 msgid ""
0763 "L*-RGB uses as its transfer function the same perceptually uniform transfer "
0764 "function as the CIELab color space. *When storing colors in limited "
0765 "precision values* using a perceptually uniform transfer function *can "
0766 "improve the reproduction of tones*."
0767 msgstr ""
0768 "L*-RGB usa come sua funzione di trasferimento la stessa funzione "
0769 "percettivamente uniforme dello spazio dei colori CIELab. *Quando si "
0770 "memorizzano i colori in valori dalla precisione limitata* usare una funzione "
0771 "di trasferimento percettivamente uniforme *può migliorare la riproduzione "
0772 "dei toni*."
0773 
0774 #: ../../color_management/working_space.rst:147
0775 msgid ""
0776 "In addition to gamma=1.8 and gamma=2.2, the only other gamma for a working "
0777 "space that gets much mention or use is linear gamma, or gamma=1.0. As noted "
0778 "above, `Libraw <https://www.libraw.org/>`_ outputs linear gamma files if you "
0779 "ask for 16-bit output. Linear gamma is used in HDR (high dynamic range) "
0780 "imaging and also if one wants to avoid introducing gamma-induced errors into "
0781 "one's regular low dynamic range editing."
0782 msgstr ""
0783 "In aggiunta alla gamma=1,8 e alla gamma=2,2 , la sola altra gamma per uno "
0784 "spazio di lavoro che ottiene molta attenzione o uso è la gamma lineare, o "
0785 "gamma=1,0. Come notato sopra, `Libraw <https://www.libraw.org/>`_ produce "
0786 "file con gamma lineare se richiedi un output di 16 bit. La gamma lineare è "
0787 "usata nella formazione dell'immagine HDR (high dynamic range) e anche se "
0788 "vuoi evitare di introdurre errori indotti dalla gamma in una regolare "
0789 "elaborazione low dynamic range."
0790 
0791 #: ../../color_management/working_space.rst:149
0792 msgid ""
0793 "**Gamma-induced errors** is a topic outside the scope of this manual but "
0794 "it's commonly-encountered that gamma-induced error that is caused by "
0795 "incorrectly calculating luminance in a nonlinear RGB working space. And in a "
0796 "similar vein, the calculations involved in mixing colors together to produce "
0797 "new colors (such as using a digital filter to add warmth to an image) result "
0798 "in gamma errors unless the new colors are calculated by first transforming "
0799 "all the relevant values back to their linear values."
0800 msgstr ""
0801 "Gli **errori indotti dalla gamma** sono un argomento al di là dello scopo di "
0802 "questo manuale, ma è conferma comune che l'errore indotto dalla gamma è "
0803 "causato dal calcolo scorretto della luminanza in uno spazio di lavoro RGB "
0804 "non lineare. In modo simile, i calcoli impegnati assieme nella miscelazione "
0805 "dei colori per produrre nuovi colori (come l'uso di un filtro digitale per "
0806 "aggiungere calore a un'immagine) producono errori nella gamma, a meno che i "
0807 "nuovi colori non siano calcolati trasformando prima tutti i relativi valori "
0808 "nei loro valori lineari precedenti."
0809 
0810 #: ../../color_management/working_space.rst:151
0811 msgid ""
0812 "Unfortunately and despite their undeniable mathematical advantages, linear "
0813 "gamma working spaces have so few tones in the shadows that they are "
0814 "impossible to use for editing if one is working in 8-bit, and still "
0815 "problematic at 16-bit. When the day comes when we are all doing our editing "
0816 "on 32-bit files produced by our HDR cameras on our personal supercomputers, "
0817 "We can predict that we will all be using working spaces with gamma=1."
0818 msgstr ""
0819 "Sfortunatamente, e nonostante i loro innegabili vantaggi matematici, gli "
0820 "spazi di lavoro con gamma lineare possiedono così pochi toni nelle ombre che "
0821 "sono impossibili da utilizzare per la modifica se si lavora in 8 bit, e "
0822 "risultano ancora problematici in 16 bit. Il giorno in cui tutte le modifiche "
0823 "verranno eseguite su file a 32 bit prodotti da fotocamere HDR, nei nostri "
0824 "personal supercomputer, allora tutti saremo in grado di utilizzare gli spazi "
0825 "di lavoro con gamma =1."
0826 
0827 #: ../../color_management/working_space.rst:154
0828 msgid "Tonal Steps and Gamut Size"
0829 msgstr "Passaggi di tono e dimensione del gamut"
0830 
0831 #: ../../color_management/working_space.rst:156
0832 msgid ""
0833 "How many discrete tonal steps are there in a digital image? In an 8-bit "
0834 "image, you have 256 tonal steps from solid black to solid white. In a 16-bit "
0835 "image theoretically you have 65536 steps. But remember, those 16-bit started "
0836 "out as either 10-bit (=1024 steps), 12-bit (=4096 steps), or 14-bit (=16384 "
0837 "steps) as produced by the camera's A-to-D converter - the extra bits to "
0838 "reach 16-bit start out as just padding. The available tones are not "
0839 "distributed evenly from light to dark. In linear gamma mode (as the camera "
0840 "sensor sees things), there's a whole lot more tones in the highlights than "
0841 "in the shadows. Hence the advice, if you shoot RAW, to expose to the right "
0842 "but don't blow the highlights."
0843 msgstr ""
0844 "Quanti passaggi di tonalità ci sono in un'immagine digitale? In un'immagine "
0845 "a 8 bit, ci sono 256 passaggi di tonalità dal nero pieno al bianco pieno. In "
0846 "un'immagine a 16 bit in teoria avresti 65536 passaggi. Ricorda però, questi "
0847 "16 bit hanno iniziato o come 10 bit (=1024 passaggi), 12-bit (=4096 "
0848 "passaggi) o come 14 bit (=16384 passaggi) come prodotti dal convertitore "
0849 "analogico-digitale della fotocamera - i bit aggiuntivi per raggiungere i 16 "
0850 "bit servono solo come imbottitura. Le tonalità disponibili non sono "
0851 "distribuite uniformemente dal chiaro allo scuro. Nella modalità gamma "
0852 "lineare (come il sensore della fotocamera vede le cose), esiste tutta "
0853 "un'intera serie di ulteriori tonalità nelle zone luminose rispetto a quelle "
0854 "d'ombra. Dunque consigliamo, se scatti in formato RAW, di esporre a destra "
0855 "ma senza saltare le zone luminose."
0856 
0857 #: ../../color_management/working_space.rst:158
0858 msgid ""
0859 "One major consideration in choosing a working space is that some working "
0860 "spaces are bigger than others, meaning they cover more of the visible "
0861 "spectrum (and as a consequence include some imaginary colors - mathematical "
0862 "constructs that don't really exist). These bigger spaces offer the advantage "
0863 "of allowing you to keep all the colors captured by your camera and preserved "
0864 "by the `Lcms <https://www.littlecms.com/>`_ conversion from your camera "
0865 "profile to the super-wide-gamut profile connection space and out again to "
0866 "your chosen working space."
0867 msgstr ""
0868 "Nello scegliere uno spazio di lavoro un aspetto importante da tenere in "
0869 "grande considerazione è che alcuni spazi di lavoro sono più grandi di altri, "
0870 "che significa che coprono uno spettro maggiore del visibile (e di "
0871 "conseguenza includono alcuni colori immaginari - costrutti matematici che "
0872 "non esistono realmente). Questi spazi più grandi offrono il vantaggio di "
0873 "permetterti di mantenere tutti i colori acquisiti dalla tua fotocamera e "
0874 "sono preservati dalla conversione `Lcms <https://www.littlecms.com/>`_ dal "
0875 "profilo della tua fotocamera allo spazio di connessione tra profili con "
0876 "gamut super esteso e di nuovo al tuo spazio di lavoro prescelto."
0877 
0878 #: ../../color_management/working_space.rst:160
0879 msgid ""
0880 "But keeping all the possible colors comes at a price, as explained below. "
0881 "And it seems that any given digital image likely only contains a small "
0882 "subset of all the possible visible colors that your camera is capable of "
0883 "capturing. This small subset is easily contained in one of the smaller "
0884 "working spaces."
0885 msgstr ""
0886 "Ma mantenere tutti i possibili colori ha un prezzo, come spiegato sotto. E "
0887 "sembra che ogni data immagine digitale probabilmente contenga solo un "
0888 "piccolo sottoinsieme di tutti i possibili colori visibili che la tua "
0889 "fotocamera è in grado di catturare. Questo piccolo sottoinsieme viene "
0890 "agevolmente contenuto in uno degli spazi di lavoro più piccoli."
0891 
0892 #: ../../color_management/working_space.rst:162
0893 msgid ""
0894 "Using a very large working space means that editing your image (applying "
0895 "curves, increasing saturation, etc.) can easily produce colors that your "
0896 "eventual output device (printer, monitor) simply cannot reproduce (you "
0897 "cannot see these colors while you're editing, either). So the conversion "
0898 "from your working space to your output device space (say your printer) will "
0899 "have to remap the out-of-gamut colors in your edited image, some of which "
0900 "might even be totally imaginary, to your printer color space with its much "
0901 "smaller color gamut."
0902 msgstr ""
0903 "Usare uno spazio di lavoro molto grande significa che la modifica della tua "
0904 "immagine (l'applicazione di curve, aumento della saturazione, ecc.) può "
0905 "probabilmente produrre colori che il tuo dispositivo di output finale "
0906 "(stampante, monitor) semplicemente non è in grado di riprodurre (non puoi "
0907 "nemmeno vedere questi colori mentre stai modificando). La conversione dal "
0908 "tuo spazio di lavoro allo spazio del tuo dispositivo di output (la "
0909 "stampante, diciamo) dovrà dunque rimappare i colori fuori gamma "
0910 "nell'immagine modificata, alcuni dei quali potrebbero essere persino "
0911 "completamente immaginari, nello spazio dei colori della tua stampante, il "
0912 "quale possiede un gamut dei colori molto più piccolo."
0913 
0914 #: ../../color_management/working_space.rst:164
0915 msgid ""
0916 "This remapping process will lead to inaccurate colors and loss of saturation "
0917 "at best. Even worse, the remapping can easily lead to banding (posterization "
0918 "- gaps in what should be a smooth color transition, across an expanse of "
0919 "blue sky) and clipping (e.g. your carefully crafted muted transitions across "
0920 "delicate shades of red, for example, might get remapped to a solid block of "
0921 "dull red after conversion to your printer's color space). Also, the experts "
0922 "say that 8-bit images just don't have enough tones to stretch across a wide "
0923 "gamut working space without banding and loss of saturation, even before "
0924 "conversion to an output space. So if you choose a large gamut working space, "
0925 "make sure you start with a 16-bit image."
0926 msgstr ""
0927 "Questo processo di rimappatura porterà, nel migliore dei casi, a colori "
0928 "imprecisi e perdita di saturazione. Nel caso peggiore, la rimappatura può "
0929 "condurre facilmente al bandeggio (posterizzazione - spazi in cui dovrebbe "
0930 "essere presente una transizione morbida dei colori, diciamo, su una distesa "
0931 "di cielo azzurro) e clipping (le tue transizioni smorzate create "
0932 "meticolosamente tra delicate tonalità di rosso, per esempio, potrebbero "
0933 "venire rimappate in blocchi compatti di rosso sbiadito dopo la conversione "
0934 "nello spazio dei colori della tua stampante). Inoltre, gli esperti dicono "
0935 "che le immagini a 8 bit semplicemente non possiedono toni sufficienti per "
0936 "allungarsi attraverso uno spazio di lavoro di gamut ampio senza bandeggio e "
0937 "perdita di saturazione, persino prima della conversione in uno spazio di "
0938 "output. Se scegli, dunque, uno spazio di lavoro con gamut ampio, assicurati "
0939 "di iniziare il lavoro con un'immagine a 16 bit."
0940 
0941 #: ../../color_management/working_space.rst:171
0942 msgid ""
0943 "The digiKam Color Profile Properties Dialog Displaying BestRGB Information"
0944 msgstr ""
0945 "La finestra di dialogo delle proprietà del profilo dei colori di digiKam che "
0946 "mostra le informazioni BestRGB"
0947 
0948 #: ../../color_management/working_space.rst:173
0949 msgid ""
0950 "To summarize, large gamut working spaces, improperly handled, can lead to "
0951 "lost information on output. Small gamut working spaces can clip information "
0952 "on input. Medium-sized gamut working spaces try to strike a happy medium."
0953 msgstr ""
0954 "Riassumendo, spazi di lavoro a gamut ampio, gestiti in maniera impropria, "
0955 "possono causare perdita di informazioni nell'output. Gli spazi di lavoro a "
0956 "gamut piccolo possono tagliare le informazioni in ingresso. Gli spazi di "
0957 "lavoro di medie dimensioni provano a ottenere un buon compromesso."
0958 
0959 #: ../../color_management/working_space.rst:175
0960 msgid "Here are some oft-repeated bits of advice on choosing a working space:"
0961 msgstr ""
0962 "Ecco alcuni suggerimenti ripetuti spesso riguardo la scelta dello spazio di "
0963 "lavoro:"
0964 
0965 #: ../../color_management/working_space.rst:177
0966 msgid ""
0967 "For images intended for the web, use (or at least convert the final image "
0968 "to) sRGB."
0969 msgstr ""
0970 "Per le immagini destinate alla rete, usa (o almeno converti l'immagine "
0971 "finale a) sRGB."
0972 
0973 #: ../../color_management/working_space.rst:179
0974 msgid ""
0975 "For the most accuracy in your image editing (that is, making the most of "
0976 "your limited *bits* with the least risk of banding or clipping when you "
0977 "convert your image from your working space to an output space), use the "
0978 "smallest working space that includes all the colors in the scene that you "
0979 "photographed, plus a little extra room for those new colors you "
0980 "intentionally produce as you edit."
0981 msgstr ""
0982 "Per la massima accuratezza nella modifica della tua immagine (ossia ottenere "
0983 "il massimo dai tuoi *bit* limitati con il minore rischio di bandeggio o di "
0984 "clipping quando converti la tua immagine dal tuo spazio di lavoro a uno "
0985 "spazio di output), usa lo spazio di lavoro più piccolo che includa tutti i "
0986 "colori nella scena che hai fotografato, più uno spazietto aggiuntivo per "
0987 "quei nuovi colori che produci intenzionalmente durante la modifica."
0988 
0989 #: ../../color_management/working_space.rst:181
0990 msgid ""
0991 "If you are working in 8-bits rather than 16-bits, choose a smaller rather "
0992 "than a larger working space to avoid clipping and banding."
0993 msgstr ""
0994 "Se stai lavorando in 8 bit piuttosto che in 16 bit, scegli uno spazio di "
0995 "lavoro più piccolo anziché più grande al fine di evitare il bandeggio e il "
0996 "clipping."
0997 
0998 #: ../../color_management/working_space.rst:183
0999 msgid ""
1000 "For archival purposes, convert your RAW file to a 16-bit TIFF with a large "
1001 "gamut working space to avoid loosing color information. Then convert this "
1002 "archival TIFF to your medium-gamut or large-gamut working space of choice "
1003 "(saving the converted working TIFF under a new name, of course)."
1004 msgstr ""
1005 "Per scopi di archiviazione, converti i tuoi file RAW in TIFF a 16 bit con "
1006 "uno spazio di lavoro a gamut ampio in modo da evitare di perdere le "
1007 "informazioni sui colori. Quindi converti questo archivio TIFF nel tuo spazio "
1008 "di lavoro prescelto a gamut ampio o medio (salvando l'immagine di lavoro "
1009 "TIFF convertita con un nuovo nome, ovviamente)."