Warning, /documentation/digikam-doc/locale/it/LC_MESSAGES/color_management/camera_profiles.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Copyright (C) licensed under the  <a href="https://spdx.org/licenses/GFDL-1.2-or-later.html">licensed under the terms of the GNU Free Documentation License 1.2+</a> unless stated otherwise
0002 # This file is distributed under the same license as the Digikam Manual package.
0003 # Valter Mura <valtermura@gmail.com>, 2023.
0004 #
0005 msgid ""
0006 msgstr ""
0007 "Project-Id-Version: Digikam Manual 8.1.0\n"
0008 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
0009 "POT-Creation-Date: 2023-12-02 00:35+0000\n"
0010 "PO-Revision-Date: 2023-04-30 13:00+0200\n"
0011 "Last-Translator: Valter Mura <valtermura@gmail.com>\n"
0012 "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
0013 "Language: it\n"
0014 "MIME-Version: 1.0\n"
0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0017 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
0018 "X-Generator: Lokalize 23.04.0\n"
0019 
0020 #: ../../color_management/camera_profiles.rst:1
0021 msgid "Color Management and Camera Profiles"
0022 msgstr "Gestione dei colori e profili delle fotocamere"
0023 
0024 #: ../../color_management/camera_profiles.rst:1
0025 msgid ""
0026 "digiKam, documentation, user manual, photo management, open source, free, "
0027 "learn, easy, image editor, color management, icc, profile, camera"
0028 msgstr ""
0029 "digiKam, documentazione, manuale utente, gestione fotografie, open source, "
0030 "libero, apprendimento, facile, editor delle immagini, colore, gestione, icc, "
0031 "profilo, fotocamera"
0032 
0033 #: ../../color_management/camera_profiles.rst:14
0034 msgid "The Camera Profiles"
0035 msgstr "I profili della fotocamera"
0036 
0037 #: ../../color_management/camera_profiles.rst:17
0038 msgid "Using Camera Profile"
0039 msgstr "Utilizzare il profilo della fotocamera"
0040 
0041 #: ../../color_management/camera_profiles.rst:19
0042 msgid ""
0043 "Many excellent professional and amateur photographers save all their images "
0044 "as in-camera JPEGs and work exclusively in the sRGB color space. But if you "
0045 "want to work in a larger color space, or if you want to work with RAW files "
0046 "(even if you output sRGB image files from your RAW files), read on."
0047 msgstr ""
0048 "Molti eccellenti fotografi professionali e amatoriali salvano tutte le loro "
0049 "immagini come JPEG nella fotocamera, e lavorano esclusivamente nello spazio "
0050 "colore sRGB. Ma se vuoi lavorare in un spazio di colore più ampio, o con i "
0051 "file RAW (anche se elabori immagini sRGB dai tuoi file RAW), continua a "
0052 "leggere."
0053 
0054 #: ../../color_management/camera_profiles.rst:21
0055 msgid ""
0056 "If you are reading this manual you probably are shooting RAW images with a "
0057 "digital dSLR and you are hoping that somewhere in the arcane waters of color "
0058 "management lies the answer to how to get a nice picture from your RAW image "
0059 "file. The next thing you need is the right camera profile for developing "
0060 "your RAW image. But first let's answer the question you really might have "
0061 "been asking."
0062 msgstr ""
0063 "Se stai leggendo questo manuale, probabilmente stai scattando immagini RAW "
0064 "con una dSLR digitale e speri che in qualche posto delle arcane acque della "
0065 "gestione dei colori dimori la risposta su come ottenere una bella fotografia "
0066 "dal tuo immagine RAW. La cosa successiva di cui hai bisogno è il profilo "
0067 "della fotocamera giusto per sviluppare l'immagine RAW. Per prima cosa, però, "
0068 "rispondiamo alla domanda che in realtà avresti dovuto chiedere."
0069 
0070 #: ../../color_management/camera_profiles.rst:27
0071 msgid "digiKam RAW Preview Using **Embedded JPEG Image**."
0072 msgstr "L'anteprima RAW di digiKam che utilizza **Immagine JPEG incorporata**."
0073 
0074 #: ../../color_management/camera_profiles.rst:33
0075 msgid ""
0076 "digiKam RAW Preview Using an Half Sized Demosaiced in 8 bits and "
0077 "**Bilinear** Method."
0078 msgstr ""
0079 "L'anteprima RAW di digiKam che utilizza un metodo demosaicizzato a metà "
0080 "dimensione in 8 bit e **bilineare**."
0081 
0082 #: ../../color_management/camera_profiles.rst:39
0083 msgid ""
0084 "digiKam RAW Import Tool from Image Editor Loading RAW file Demosaiced in 16-"
0085 "bit and **AHD** method."
0086 msgstr ""
0087 "Lo strumento Importazione RAW di digiKam dall'Editor delle immagini che "
0088 "carica il file RAW col metodo demosaicizzato in 16-bit e **AHD**."
0089 
0090 #: ../../color_management/camera_profiles.rst:41
0091 msgid ""
0092 "Why doesn't the image produced by RAW converters like `Libraw <https://www."
0093 "libraw.org/>`_ look like the embedded preview displayed by digiKam? All "
0094 "digital camera images start out as RAW files, whether or not the camera "
0095 "allows the user the option to save the image as a RAW file. When you ask the "
0096 "camera to save JPEGs instead of RAW files, the camera uses its on-board "
0097 "processor to convert the RAW file to a JPEG. That embedded preview is what "
0098 "your final image would have looked like if you had set your camera to save "
0099 "JPEGs instead of RAW files."
0100 msgstr ""
0101 "Perché l'immagine prodotta dai convertitori RAW tipo `Libraw <https://www."
0102 "libraw.org/>`_ non assomiglia all'anteprima incorporata visualizzata da "
0103 "digiKam? Tutte le immagini delle fotocamere digitali vengono generate "
0104 "inizialmente come file RAW, sia che la fotocamera abbia l'opzione di salvare "
0105 "l'immagine come file RAW, sia che non l'abbia. Quando chiedi alla fotocamera "
0106 "di salvare file JPEG anziché RAW, essa utilizza il suo processore interno "
0107 "per convertire il file RAW in JPEG. Quest'anteprima incorporata è come "
0108 "l'immagine finale dovrebbe apparire, se hai impostato la fotocamera per "
0109 "salvare in JPEG anziché in RAW."
0110 
0111 #: ../../color_management/camera_profiles.rst:43
0112 msgid ""
0113 "Canon for example offers the user several picture styles - neutral, "
0114 "standard, portrait, landscape, and so forth - that determine what kind of "
0115 "processing will be done to the RAW image file to produce the final image, "
0116 "whether or not the processing is done *in-camera* or later, using the "
0117 "proprietary Canon software. This processing software does give the user "
0118 "additional control, but still manipulates the RAW image file in accordance "
0119 "with the chosen picture style. Most of the Canon picture styles add a heavy "
0120 "S-curve and extra color saturation to give the picture more *pop*. Even if "
0121 "you choose the *neutral* picture style (the Canon picture style that gives "
0122 "you the least modified tonality); and select *less contrast*, *less "
0123 "saturation*, *no noise reduction*, and *no sharpening* in the Cannon RAW "
0124 "development software, you will find, if you know what to look for, that an S-"
0125 "curve and also shadow de-noising has been applied to your image."
0126 msgstr ""
0127 "Canon, per esempio, offre all'utente diversi stili fotografici (neutro, "
0128 "standard, ritratto, panorama, e via discorrendo) che determinano quale "
0129 "tipologia di elaborazione verrà eseguita sull'immagine RAW per produrre "
0130 "l'immagine finale image, se l'elaborazione verrà eseguita o no *all'interno "
0131 "della fotocamera* o in un momento successivo, tramite il software "
0132 "proprietario Canon. Questo software di elaborazione offre all'utente un "
0133 "controllo aggiuntivo, ma ancora manipola l'immagine RAW in base allo stile "
0134 "fotografico scelto. La maggior parte degli stili fotografici Canon "
0135 "aggiungono una curva S pesante e una saturazione aggiuntiva dei colori per "
0136 "dare alla foto più *brio*. Anche se nel software di sviluppo RAW di Canon "
0137 "scegli lo stile *neutro* (lo stile fotografico che restituisce un tono meno "
0138 "modificato possibile) e selezioni *meno contrasto*, *meno saturazione*, "
0139 "*nessuna riduzione del rumore* e *nessuna nitidezza*, noterai, se sai dove "
0140 "guardare, che all'immagine è stata applicata una curva S e anche la "
0141 "riduzione del rumore alle ombre."
0142 
0143 #: ../../color_management/camera_profiles.rst:45
0144 msgid ""
0145 "Libraw which digiKam uses to convert RAW files to image files doesn't add an "
0146 "S-curve to your image tonality. Libraw gives you the lights and darks that "
0147 "are actually recorded by the camera sensor. Libraw is one of only a handful "
0148 "of RAW developers that actually gives you the *scene-referred* tonality. And "
0149 "the Libraw scene-referred image is flat-looking, because the camera sensor "
0150 "records light linearly, whereas our eyes are constantly interacting with our "
0151 "brain to accommodate dim and bright areas in a scene, meaning our brain to "
0152 "some extent *applies an S-curve* to the scene to enable us to better focus "
0153 "in on the areas of particular interest as we look around."
0154 msgstr ""
0155 "Libraw, utilizzato da digiKam per convertire i file RAW in file immagine, "
0156 "non usa una curva S al tono dell'immagine. Libraw restituisce i chiari e gli "
0157 "scuri realmente registrati dal sensore della tua fotocamera. Libraw è uno "
0158 "dei pochi sviluppatori RAW che realmente restituisce il tono *scene-"
0159 "referred*. E l'immagine scene-referred di Libraw appare piatta, perché il "
0160 "sensore della fotocamera registra la luce in modo lineare, laddove i nostri "
0161 "occhio interagiscono continuamente col nostro cervello per accomodare le "
0162 "aree chiare e scarsamente illuminate in una scena, il che implica il fatto "
0163 "che il nostro cervello in qualche modo *applica una curva S* alla scena per "
0164 "permetterci di focalizzare meglio le aree di particolare interesse quando "
0165 "stiamo osservando."
0166 
0167 #: ../../color_management/camera_profiles.rst:47
0168 msgid ""
0169 "The embedded JPEG preview looks so much nicer than Libraw's output. What is "
0170 "the value in scene-referred tonality? When you take a picture, presumably "
0171 "you have an idea of what you want the final image to look like. It is much "
0172 "easier to achieve that final image if you don't have to *undo* stuff that "
0173 "has already been done to your image. Once Canon (or Nikon, or Sony, etc.) "
0174 "has applied their proprietary S-curves and shadow de-noising, sharpening, "
0175 "etc. to your image, then your shadows, highlights, edge detail, etc. are "
0176 "already squashed, clipped, chopped, and otherwise altered and mangled. "
0177 "You've thrown information away and you cannot get it back. Especially in the "
0178 "shadows, even with 16-bit images (actually, 12- or 14-bits, depending on the "
0179 "camera, but it's encoded as 16-bits for the computer's convenience), there "
0180 "just isn't that much information to begin with."
0181 msgstr ""
0182 "L'anteprima JPEG incorporata sembra molto più bella rispetto al risultato di "
0183 "Libraw. Qual è il valore nel tono scene-referred? Quando scatti una foto, "
0184 "presumibilmente hai un'idea di come vuoi che appaia l'immagine finale. È "
0185 "molto più facile ottenere l'immagine finale se non devi *annullare* elementi "
0186 "che sono stati già applicati alla tua immagine. Una volta che Canon (o "
0187 "Nikon, Sony, ecc.) ha applicato la sua curva S proprietaria e la riduzione "
0188 "del rumore nelle ombre, la nitidezza, ecc., all'immagine, allora le ombre, "
0189 "le zone luminose, il dettaglio dei bordi, e via discorrendo, sono stati già "
0190 "appiattiti, troncati, spezzettati e diversamente alterati e deformati. Hai "
0191 "buttato via le informazioni e non puoi recuperarle. In particolare nelle "
0192 "ombre, anche con immagini a 16 bit (in realtà a 12 o 14 bit, a seconda della "
0193 "fotocamera, ma codificata a 16 bit per comodità del computer), semplicemente "
0194 "non vi sono molte informazioni per iniziare."
0195 
0196 #: ../../color_management/camera_profiles.rst:53
0197 msgid ""
0198 "digiKam Raw Import Tool from Image Editor Allows to Post Process Exposures "
0199 "and Curves just After the Demosaicing."
0200 msgstr ""
0201 "Lo strumento di importazione RAW dell'Editor delle immagini permette di post-"
0202 "elaborare le esposizioni e le curve subito dopo la demosaicizzazione."
0203 
0204 #: ../../color_management/camera_profiles.rst:55
0205 msgid ""
0206 "It seems to me that the heart and soul of image processing is the deliberate "
0207 "manipulation of image tonality, color, selective sharpening, and so forth, "
0208 "such that the viewer focuses in on what you, the photographer, found of "
0209 "particular interest when you took the picture. Why give the art of image "
0210 "processing over to some proprietary RAW processing software? In other words, "
0211 "*flat is good* if you'd rather give your images your own artistic "
0212 "interpretation. The alternative is to let the canned, proprietary algorithms "
0213 "produced by Canon, Nikon, Sony, etc. interpret your images for you. On the "
0214 "other hand, there is no denying that for many images, those canned "
0215 "algorithms are really pretty good."
0216 msgstr ""
0217 "Sembra che il cuore e l'anima dell'elaborazione delle immagini sia la "
0218 "manipolazione deliberata del tono, del colore, della nitidezza selettiva e "
0219 "così via, cosicché lo spettatore si concentra su quello che tu, il "
0220 "fotografo, hai trovato di particolare interesse al momento dello scatto. "
0221 "Perché lasciare l'arte dell'elaborazione dell'immagine a qualche software "
0222 "proprietario che elabora i file RAW? In altre parole, *piatto è bene* se "
0223 "preferisci dare alle immagini il tuo personale tocco artistico. "
0224 "L'alternativa è quella di lasciare che l'algoritmo proprietario, "
0225 "inscatolato, prodotto da Canon, Nikon, Sony, ecc. interpreti le tue immagini "
0226 "per te. D'altro canto, non si può negare che per molte immagini, quegli "
0227 "algoritmi preconfezionati sono davvero buoni."
0228 
0229 #: ../../color_management/camera_profiles.rst:57
0230 msgid ""
0231 "You can see the value in starting my image-editing with a scene-referred "
0232 "rendition instead of the eye-popping rendition that you see in the embedded "
0233 "JPEG. But the images produced by digiKam and Libraw look a little bit "
0234 "different. If the image looks very dark, then you asked Libraw to output a "
0235 "16-bit file and you have run into a problem with Libraw not applying a gamma "
0236 "transform before outputting the image file. You can use the Image Editor to "
0237 "apply the appropriate gamma transform to the image file produced by Libraw. "
0238 "Or you can find or make a camera profile with a gamma of 1."
0239 msgstr ""
0240 "Puoi osservare il valore avviando la modifica delle immagini con una resa "
0241 "scene-referred anziché quella strabiliante che vedi nel JPEG incorporato. Ma "
0242 "le immagini prodotte da digiKam e Libraw sembrano leggermente diverse. Se "
0243 "l'immagine appare molto scura, hai chiesto a Libraw di produrre un file a 16 "
0244 "bit e sei incappato in un problema con Libraw, che non applica una "
0245 "trasformazione di gamma prima di restituire il file immagine. È possibile "
0246 "utilizzare l'Editor delle immagini per applicare la trasformazione di gamma "
0247 "corretta al file immagine prodotto da Libraw. Oppure puoi trovare o creare "
0248 "un profilo della fotocamera con una gamma di 1."
0249 
0250 #: ../../color_management/camera_profiles.rst:59
0251 msgid ""
0252 "If your image has pink highlights, check your **White Balance** settings in "
0253 "the RAW Import tool, especially the **highlights** options."
0254 msgstr ""
0255 "Se la tua immagine presenta zone luminose rosa, verifica le impostazioni del "
0256 "**Bilanciamento del bianco** nello strumento di importazione RAW, in "
0257 "particolare le opzioni **Zone luminose**."
0258 
0259 #: ../../color_management/camera_profiles.rst:65
0260 msgid ""
0261 "digiKam Raw Import Tool from Image Editor Allows to Tune Many Options about "
0262 "the Camera Colorimetric Values."
0263 msgstr ""
0264 "Lo strumento di importazione RAW di digiKam permette di regolare molte "
0265 "opzioni dei valori colorimetrici della fotocamera."
0266 
0267 #: ../../color_management/camera_profiles.rst:67
0268 msgid ""
0269 "If the image isn't dark but it looks really weird, probably you made some "
0270 "injudicious choices in the Raw Import user-interface from Image Editor. The "
0271 "Libraw interface conveniently allows you to *dial in* options. However, "
0272 "convenience always comes at a price. First, the interface might not provide "
0273 "access to all the options. And second, to get the most from the Libraw "
0274 "interface, you have to know what the buttons, sliders, etc. in the interface "
0275 "actually do."
0276 msgstr ""
0277 "Se l'immagine non è scura ma appare davvero strana, probabilmente hai "
0278 "apportato qualche scelta avventata nell'interfaccia utente dell'importazione "
0279 "RAW dall'Editor delle immagini. L'interfaccia Libraw ti permette di "
0280 "*digitare* comodamente le opzioni. La comodità ha tuttavia un prezzo. Per "
0281 "prima cosa, l'interfaccia potrebbe non fornire accesso a tutte le opzioni. "
0282 "Secondo, per ottenere il meglio dall'interfaccia Libraw devi sapere cosa "
0283 "fanno i pulsanti, i cursori, ecc. presenti."
0284 
0285 #: ../../color_management/camera_profiles.rst:70
0286 msgid "Camera Profile Specificity"
0287 msgstr "Specificità del profilo della fotocamera"
0288 
0289 #: ../../color_management/camera_profiles.rst:72
0290 msgid ""
0291 "Why are the Canon and Nikon colors better than the colors produced by "
0292 "Libraw? Color rendition is one place where the Canon (and presumably Nikon) "
0293 "proprietary RAW developing software does a really good job."
0294 msgstr ""
0295 "Perché i colori Canon e Nikon sono migliori dei colori prodotti da Libraw? "
0296 "La resa dei colori è uno dei settori in cui il software di sviluppo RAW "
0297 "proprietario Canon (ma anche Nikon) svolge davvero un ottimo lavoro."
0298 
0299 #: ../../color_management/camera_profiles.rst:74
0300 msgid ""
0301 "The proprietary RAW processing software is coupled with camera profiles that "
0302 "are specific to RAW images coming from your make and model of camera, when "
0303 "processed using your make and model camera's proprietary RAW processing "
0304 "software. With digikam's Libraw user interface, you can apply Canon's camera "
0305 "model picture style specific color profile to the Libraw output during the "
0306 "RAW development process, and the colors will still not be exactly the same "
0307 "as what Canon produces."
0308 msgstr ""
0309 "Il software di elaborazione RAW proprietario è accoppiato con i profili di "
0310 "fotocamera specifici per le immagini RAW che provengono dalla marca e "
0311 "modello della tua fotocamera, quando elaborate dal software di elaborazione "
0312 "RAW proprietario per la marca e il modello della tua fotocamera. Con "
0313 "l'interfaccia utente Libraw di digikam puoi applicare il profilo dei colori "
0314 "specifico dello stile fotografico, relativo al modello di fotocamera Canon, "
0315 "all'output Libraw durante l'elaborazione dello sviluppo RAW, e tuttavia i "
0316 "colori non saranno esattamente gli stessi di quelli che Canon produce."
0317 
0318 #: ../../color_management/camera_profiles.rst:76
0319 msgid ""
0320 "Digital cameras have an array of millions of little light sensors inside, "
0321 "making up either a CCD or a CMOS chip. These light-sensing pixels are color-"
0322 "blind - they only record the amount, not the color, of light falling on "
0323 "them. So to allow pixels to record color information, each pixel is capped "
0324 "by a transparent red, green, or blue lens, usually alternating in what is "
0325 "called a Bayer array (except for Sigma Faveon sensors, which work "
0326 "differently). A RAW image is nothing more than an array of values indicating "
0327 "*how much light* passed through the red, blue, or green lens cap to reach "
0328 "the sensor."
0329 msgstr ""
0330 "Le macchine fotografiche digitali hanno una griglia di milioni di piccoli "
0331 "fotosensori all'interno, che compongono il chip CCD o CMOS. Questi pixel "
0332 "sensibili alla luce sono ciechi al colore, registrano solamente la quantità "
0333 "di luce che ricevono, ma non il colore. Per permettere, dunque, ai pixel di "
0334 "registrare l'informazione relativa al colore, ogni pixel è avvolto da lenti "
0335 "trasparenti rosse o verdi o blu, solitamente alternati in quella che è "
0336 "chiamata griglia Bayer (eccetto i sensori Foveon di Sigma, che lavorano in "
0337 "modo diverso). Un'immagine RAW non è null'altro che una griglia di valori "
0338 "che indica *quanta luce*» è passata attraverso le lenti colorate che "
0339 "avvolgono ogni sensore."
0340 
0341 #: ../../color_management/camera_profiles.rst:78
0342 msgid ""
0343 "Clearly, pixel response to light is the result of lots of camera specific "
0344 "factors including: the nature of the sensor array itself, the precise "
0345 "coloring/transmissive qualities of the lens caps, and the particular analog "
0346 "to digital conversion and post-conversion processing that happens inside the "
0347 "camera to produce the RAW image that gets stored on the card."
0348 msgstr ""
0349 "Chiaramente la risposta dei pixel alla luce è il risultato di diversi "
0350 "fattori specifici della fotocamera. Questi includono: la natura della "
0351 "griglia dello stesso sensore, le precise qualità di colorazione/trasmissione "
0352 "dei cappucci delle lenti dei pixel, e la particolare conversione analogico-"
0353 "digitale e la post-elaborazione che avviene all'interno della fotocamera per "
0354 "produrre l'immagine RAW che viene salvata nella scheda di memoria."
0355 
0356 #: ../../color_management/camera_profiles.rst:81
0357 msgid "Analog to Digital Conversion"
0358 msgstr "Conversione analogico-digitale"
0359 
0360 #: ../../color_management/camera_profiles.rst:83
0361 msgid ""
0362 "*Analog* means continuously varying, like how much water you can put in a "
0363 "glass. *Digitizing* an analog signal means that the continuously changing "
0364 "levels from the analog signal source are *rounded* to discrete quantities "
0365 "convenient to the binary numbers used by computers. The analog to digital "
0366 "conversion that takes place inside the camera is necessary because the light-"
0367 "sensing pixels are analog in nature - they collect a charge proportionate to "
0368 "the amount of light that reaches them."
0369 msgstr ""
0370 "*Analogico* significa variazione continua, tipo quanta acqua versi in un "
0371 "bicchiere. *Digitalizzare* un segnale analogico significa che i livelli in "
0372 "continuo cambiamento provenienti dalla sorgente del segnale analogico  "
0373 "vengono *arrotondati* a quantità discrete adatte ai numeri binari utilizzati "
0374 "dai computer. La conversione da analogico a digitale che avviene all'interno "
0375 "della fotocamera è necessaria perché i pixel sensibili alla luce sono "
0376 "analogici in natura - raccolgono una carica proporzionata alla quantità di "
0377 "luce che li raggiunge."
0378 
0379 #: ../../color_management/camera_profiles.rst:85
0380 msgid ""
0381 "The accumulated charge on each pixel is then turned into a discrete, digital "
0382 "quantity by the camera's analog to digital converter. Which by the way "
0383 "explains why a 14-bit converter is better than a 12-bit converter - more "
0384 "precision in the conversion output means less information is thrown away in "
0385 "the conversion process."
0386 msgstr ""
0387 "La carica accumulata su ciascun pixel viene poi trasformata in una quantità "
0388 "digitale, discreta, dal convertitore analogico-digitale della fotocamera. Il "
0389 "che spiega, a proposito, perché un convertitore a 14 bit è meglio di uno a "
0390 "12 bit: più precisione nell'output implica che meno informazione viene persa "
0391 "durante il processo di conversione."
0392 
0393 #: ../../color_management/camera_profiles.rst:87
0394 msgid ""
0395 "Especially in pictures taken with low light conditions, a noise is "
0396 "integrated while the analog to digital conversion. digiKam and Libraw "
0397 "interface provides a **Noise Reduction** correction based on wavelets which "
0398 "can be applied while demosaicing."
0399 msgstr ""
0400 "In particolar modo, nelle fotografie scattate in condizioni di luce scarsa "
0401 "durante la conversione da analogico a digitale viene integrato un rumore. "
0402 "L'interfaccia di digiKam e Libraw fornisce una correzione di **Riduzione del "
0403 "rumore** basata su wavelet applicabile durante la demosaicizzazione."
0404 
0405 #: ../../color_management/camera_profiles.rst:93
0406 msgid ""
0407 "digiKam Raw Import Tool from Image Editor Allows Wavelets Noise Reduction "
0408 "While Demosaicing."
0409 msgstr ""
0410 "Lo strumento di importazione RAW di digiKam dall'Editor delle immagini "
0411 "permette la riduzione del rumore basato su wavelet durante la "
0412 "demosaicizzazione."
0413 
0414 #: ../../color_management/camera_profiles.rst:96
0415 msgid "Camera Profile and RAW Treatment"
0416 msgstr "Profilo della fotocamera e trattamento RAW"
0417 
0418 #: ../../color_management/camera_profiles.rst:98
0419 msgid ""
0420 "The whole point of interpolation using demosaicing algorithms such as "
0421 "`Libraw <https://www.libraw.org/>`_'s default AHD is to guess what color and "
0422 "intensity of light actually fell on any given pixel by interpolating "
0423 "information gathered from that single pixel plus its neighboring pixels. "
0424 "Every RAW processing program makes additional assumptions such as when is it "
0425 "signal and when is it background noise, or at what point has the sensor well "
0426 "reached full saturation. The resulting output of all these algorithms and "
0427 "assumptions that RAW processing software makes is a trio of RGB values for "
0428 "each pixel in the image. Given the same RAW file, different RAW processors "
0429 "will output different RGB values."
0430 msgstr ""
0431 "L'intero problema dell'interpolazione che usa algoritmi di "
0432 "demosaicizzazione, come per AHD, che è l'algoritmo di base usato da `Libraw "
0433 "<https://www.libraw.org/>`_, è indovinare quale colore e che intensità "
0434 "luminosa è davvero caduta su ciascun pixel, interpolando le informazioni "
0435 "raccolte da ogni singolo pixel più i suoi vicini. Ogni programma di "
0436 "elaborazione RAW presume lo stato di quando è segnale e quando è rumore, o a "
0437 "che punto il sensore ha raggiunto la piena saturazione, e via discorrendo. "
0438 "Il prodotto risultante di tutti questi algoritmi e presunzioni eseguiti dal "
0439 "programma di elaborazione è un trio di valori RGB per ogni pixel "
0440 "nell'immagine. Dato lo stesso file RAW, processori RAW diversi forniranno "
0441 "valori RGB differenti."
0442 
0443 #: ../../color_management/camera_profiles.rst:104
0444 msgid ""
0445 "digiKam Raw Import Tool from Image Editor Allow to Tune the Color Profile to "
0446 "Apply While Demosaicing."
0447 msgstr ""
0448 "Lo strumento di importazione RAW di digiKam dall'Editor delle immagini "
0449 "permette di regolare il profilo dei colori da applicare durante la "
0450 "demosaicizzazione."
0451 
0452 #: ../../color_management/camera_profiles.rst:107
0453 msgid "Generic Camera Profile"
0454 msgstr "Profilo di fotocamera generico"
0455 
0456 #: ../../color_management/camera_profiles.rst:109
0457 msgid ""
0458 "This website section has information on where to find ready-made camera "
0459 "profiles. If you poke around the digiKam users forum archives, you'll find "
0460 "additional advice. If you keep hunting and experimenting, likely you will "
0461 "find a generic profile that works *well enough*. However, as stated above, "
0462 "it's an unfortunate fact of digital imaging that the camera profiles "
0463 "supplied by Canon, Nikon, and the like don't work as well with RAW "
0464 "converters other than each camera manufacturer's own proprietary RAW "
0465 "converter. Which is why proprietary programs, have to make their own "
0466 "profiles for all the cameras that they support. So eventually you may decide "
0467 "that you want a camera profile that is specific to your camera, your "
0468 "lighting conditions, and your RAW processing workflow."
0469 msgstr ""
0470 "Questa sezione del sito web contiene informazioni su dove trovare profili di "
0471 "fotocamera pronti all'uso. Se frughi negli archivi del forum utenti di "
0472 "digiKam troverai informazioni aggiuntive. Se continui a cercare e "
0473 "sperimentare, probabilmente troverai un profilo generico che funziona "
0474 "*abbastanza bene*. Tuttavia, come detto prima, è un fatto sfortunato "
0475 "dell'imaging digitale che i profili di fotocamera forniti da Canon, Nikon e "
0476 "altri, non funzionino così bene con i convertitori RAW, a parte con quello "
0477 "proprietario personale di ciascun produttore. Il che spiega perché i "
0478 "programmi proprietari devono crreare profili specifici per tutte le "
0479 "fotocamere che supportano. Quindi alla fine potresti decidere che desideri "
0480 "un profilo di fotocamera specifico per la tua fotocamera, le tue condizioni "
0481 "di illuminazione e il tuo flusso di lavoro di elaborazione RAW."
0482 
0483 #: ../../color_management/camera_profiles.rst:115
0484 msgid "The Draft of Color Management Logic While a RAW Workflow Processing."
0485 msgstr ""
0486 "La bozza dello schema di gestione dei colori durante durante l'elaborazione "
0487 "di un flusso di lavoro RAW."
0488 
0489 #: ../../color_management/camera_profiles.rst:118
0490 msgid "Lighting Conditions and RAW Workflow"
0491 msgstr "Condizioni luminose ed elaborazione RAW"
0492 
0493 #: ../../color_management/camera_profiles.rst:120
0494 msgid ""
0495 "Many commercial services provide profiling services, for a fee, of course. "
0496 "Or you can use `Argyll <http://www.argyllcms.com/>`_ to profile your camera "
0497 "yourself. If you want to profile your own camera, you will need an `IT8 "
0498 "target <https://en.wikipedia.org/wiki/IT8#Targets>`_, that is, an image "
0499 "containing squares of known colors. Along with the IT8 target, you will "
0500 "receive the appropriate set of known values for each square of color on the "
0501 "target."
0502 msgstr ""
0503 "Molti servizi commerciali forniscono un servizio di creazione di profili, a "
0504 "pagamento ovviamente. Oppure puoi usare `Argyll <http://www.argyllcms.com/"
0505 ">`_ per farti il profilo della tua macchina fotografica da solo. Se vuoi "
0506 "procedere in tal senso, avrai bisogno di un `target IT8<https://en.wikipedia."
0507 "org/wiki/IT8#Targets>`_ per la calibrazione, ossia un'immagine che contiene "
0508 "quadrati di colori conosciuti. Insieme con il target IT8 riceverai il set "
0509 "corretto di valori conosciuti per ogni riquadro di colore presente sul "
0510 "target."
0511 
0512 #: ../../color_management/camera_profiles.rst:122
0513 msgid ""
0514 "If you plan to use Argyll to profile your camera, check the documentation "
0515 "for a list of recommended targets. To profile your camera, you photograph "
0516 "the IT8 target under specified lighting conditions (for example, in "
0517 "daylight, usually taken to mean noon on a sunny day in the summer, with "
0518 "nothing nearby that might cast shadows or reflect color casts) and save the "
0519 "image as a RAW file. Then you process the RAW file using your particular RAW "
0520 "processing software+settings and run the resulting image file through the "
0521 "profiling software. The profiling software compares the RGB values in the "
0522 "image produced by your camera+lighting conditions+RAW processing routine "
0523 "with the RGB values in the original target and then produces your camera "
0524 "(icc) profile."
0525 msgstr ""
0526 "Se progetti di usare Argyll per profilare la macchina fotografica, controlla "
0527 "la documentazione per una lista di target raccomandati. Per profilare la "
0528 "fotocamera, fotografa il target IT8, seguendo specifiche condizioni di "
0529 "illuminazione (per esempio, con la luce solare, a meta mattina in un giorno "
0530 "assolato d'estate, con nulla accanto che possa gettare la sua ombra o "
0531 "riflettere i colori) e salva l'immagine come file RAW. Elabora, quindi, il "
0532 "file RAW usando uno specifico software di elaborazione con le impostazioni "
0533 "che usi di solito e fai passare l'immagine risultante attraverso il "
0534 "programma di profilazione. Il software confronta i valori RGB nell'immagine "
0535 "prodotti dalla tua fotocamera, dalle condizioni luminose usate e dalla "
0536 "routine di elaborazione RAW con i valori RGB del target originale, e quindi "
0537 "produce il profilo (ICC) della tua fotocamera."
0538 
0539 #: ../../color_management/camera_profiles.rst:124
0540 msgid ""
0541 "Profiling a camera is exactly analogous to profiling a monitor. When "
0542 "profiling a monitor, the profiling software tells the graphics card to send "
0543 "squares of color with particular RGB values to the screen. The "
0544 "spectrophotometer measures the actual color that is produced on the screen. "
0545 "When profiling a camera, the known colors are the RGB colors in the original "
0546 "patches on the IT8 target, which the profiling software compares to the "
0547 "colors produced by the digital image of the target, which was photographed "
0548 "in selected lighting conditions, saved as RAW, then processed with specific "
0549 "RAW processing software plus settings."
0550 msgstr ""
0551 "Fare il profilo di una fotocamera è analogo a profilare un monitor. Quando "
0552 "si profila un monitor, il software dice alla scheda grafica di inviare allo "
0553 "schermo rettangoli di colore con uno specifico valore RGB e lo "
0554 "spettrofotometro misura il colore vero che viene prodotto sullo schermo. "
0555 "Quando si profila una fotocamera, i colori noti sono i colori RGB nelle "
0556 "pezze originali sul target IT8, che il software di profiling confronta con "
0557 "quello prodotto dall'immagine digitale del target, che è stato fotografato "
0558 "nelle condizioni di luce selezionate, salvato come file RAW ed elaborato con "
0559 "un specifico software con le proprie impostazioni."
0560 
0561 #: ../../color_management/camera_profiles.rst:126
0562 msgid ""
0563 "How to apply a camera profile to the 16-bit image file produced by my open "
0564 "source RAW processing software? If you are using the `Libraw <https://www."
0565 "libraw.org/>`_ interface from digiKam, here is how to tell digiKam which "
0566 "camera profile to use."
0567 msgstr ""
0568 "Come applicare un profilo di fotocamera al file immagine a 16 bit prodotto "
0569 "dal mio software di elaborazione RAW open source? Se stai utilizzando "
0570 "l'interfaccia `Libraw <https://www.libraw.org/>`_ da digiKam, ecco come "
0571 "indicare a digiKam quale profilo utilizzare."
0572 
0573 #: ../../color_management/camera_profiles.rst:132
0574 msgid ""
0575 "The digiKam Batch Queue Manager Raw Converter has also the Same Noise "
0576 "Reduction and Color Profiles Options than Image Editor"
0577 msgstr ""
0578 "Il convertitore RAW del Gestore elaborazione in serie di digiKam possiede le "
0579 "stesse opzioni di riduzione del rumore e profili dei colori dell'Editor "
0580 "delle immagini"
0581 
0582 #: ../../color_management/camera_profiles.rst:135
0583 msgid "Profiles Point to Real Colors"
0584 msgstr "I profili puntano a colori reali"
0585 
0586 #: ../../color_management/camera_profiles.rst:137
0587 msgid ""
0588 "A color profile describes the color gamut of the device or space to which it "
0589 "belongs by specifying what real color in the real world corresponds to each "
0590 "trio of RGB values in the color space of the device (camera, monitor, "
0591 "printer) or working space."
0592 msgstr ""
0593 "Un profilo di colore descrive la gamma di colori del dispositivo o dello "
0594 "spazio cui appartiene, specificando a quale colore reale del mondo reale "
0595 "corrisponde ognuno dei valori del trio RGB nello spazio dei colori del "
0596 "dispositivo (macchina fotografica, schermo, stampante) o dello spazio di "
0597 "lavoro."
0598 
0599 #: ../../color_management/camera_profiles.rst:139
0600 msgid ""
0601 "With a camera profile, for every RGB trio of values associated with every "
0602 "pixel in the image file produced from the RAW file by the RAW processing "
0603 "software, this RGB image file trio corresponds to real color as seen by a "
0604 "real observer in the real world (or rather, as displayed on the IT8 target "
0605 "if you produced your own camera profile, but it amounts to the same thing - "
0606 "the goal of profiling your camera is to make the picture of the target look "
0607 "like the target)."
0608 msgstr ""
0609 "Con un profilo di fotocamera, per ciascun trio di valori RGB associato a "
0610 "ogni pixel nel file immagine prodotto dal file RAW dal software di "
0611 "elaborazione RAW, questo trio di file immagine RGB corrisponde al colore "
0612 "vero come visto da un vero osservatore nel mondo reale; o, piuttosto, come "
0613 "visualizzato nel target IT8, se hai creato il profilo della tua fotocamera, "
0614 "ma si arriva allo stesso risultato, dato che lo scopo della profilazione è "
0615 "che l'obbiettivo della foto assomigli all'obbiettivo ripreso."
0616 
0617 #: ../../color_management/camera_profiles.rst:141
0618 msgid ""
0619 "You cannot see an image by looking at its RGB values. Rather you see an "
0620 "image by displaying it on a monitor or by printing it. When you profile your "
0621 "monitor, you produce a monitor profile which RGB trio of values that the "
0622 "graphics card sends to the screen will produce on the screen with real color "
0623 "as seen by a real observer in the real world."
0624 msgstr ""
0625 "Non puoi osservare un'immagine guardando i suoi valori RGB, puoi invece "
0626 "osservare un'immagine su carta o su schermo. Quando profili il tuo monitor "
0627 "produci un profilo un trio di valori RGB, che la scheda video invia allo "
0628 "schermo, che produrrà (sullo schermo) quel colore reale che un osservatore "
0629 "vede nel mondo reale."
0630 
0631 #: ../../color_management/camera_profiles.rst:143
0632 msgid ""
0633 "What the monitor profile and the camera profile have in common is the part "
0634 "about that real color as seen by a real observer in the real world. "
0635 "Different trios of RGB numbers in, respectively, the monitor and camera "
0636 "color spaces point to the same real, visible color in the real world. Real "
0637 "colors in the real world provide the reference point for translating between "
0638 "all the color profiles your image will ever encounter on its way from camera "
0639 "to screen to editing program to print or the web."
0640 msgstr ""
0641 "Quello che un profilo di monitor e di fotocamera hanno in comune è la parte "
0642 "riguardo il colore reale che un osservatore vede nel mondo reale. Differenti "
0643 "trii di valori RGB, rispettivamente degli spazi dei colori nel monitor e "
0644 "nella macchina fotografica, puntano allo stesso colore visibile nel mondo "
0645 "reale. I colori reali del mondo reale forniscono un punto di traduzione tra "
0646 "tutti i profili dei colori che la tua immagine incontrerà nel suo percorso "
0647 "dalla macchina fotografica allo schermo al programma di fotoritocco alla "
0648 "stampa o al web."
0649 
0650 #: ../../color_management/camera_profiles.rst:145
0651 msgid ""
0652 "Real people don't even see the same colors when they look at the world, do "
0653 "they? A long time ago (1931, although refinements continue to be made), the "
0654 "International Color Consortium decided to map out and mathematically "
0655 "describe all the colors visible to real people in the real world. So they "
0656 "showed a whole bunch of people a whole bunch of colors and asked them to say "
0657 "when this color matched that color, where the two visually matching colors "
0658 "were in fact produced by differing combinations of wavelengths. What was the "
0659 "value of such a strange procedure? Human color perception depends on the "
0660 "fact that we have three types of cone receptors with peak sensitivity to "
0661 "light at wavelengths of approximately 430, 540, and 570 nm, but with "
0662 "considerable overlap in sensitivity between the different cone types. One "
0663 "consequence of how we see color is that many different combinations of "
0664 "differing wavelengths of light will look like the same color."
0665 msgstr ""
0666 "Neppure le persone reali vedono gli stessi colori quando osservano il mondo, "
0667 "giusto? Molto tempo fa (1931, sebbene vi siano continue correzioni), "
0668 "l'International Color Consortium decise di mappare e descrivere "
0669 "matematicamente tutti i colori visibili dalla gente reale nel mondo reale. "
0670 "Mostrarono, dunque, a un intero gruppo di persone un set completo di colori "
0671 "e chiesero loro a quale colore corrispondesse un determinato colore, in cui "
0672 "i due colori visivamente corrispondenti erano di fatto prodotti da "
0673 "combinazioni differenti di lunghezze d'onda. Che valore aveva un "
0674 "procedimento così strana? La percezione umana dei colori dipende dal fatto "
0675 "che abbiamo tre tipi di coni recettori con picco di sensibilità alla luce in "
0676 "lunghezza d'onda di circa 430, 540 e 570 nm (nanometri), ma con "
0677 "considerevole sovrapposizione in sensibilità tra i diversi tipi di coni. Una "
0678 "conseguenza di questo fatto è che moltissime combinazioni di lunghezze "
0679 "d'onda luminose diverse appariranno come lo stesso colore."
0680 
0681 #: ../../color_management/camera_profiles.rst:147
0682 msgid ""
0683 "The ICC produced the `CIE-XYZ color space <https://en.wikipedia.org/wiki/"
0684 "CIE_1931_color_space>`_ s which mathematically describes and models all the "
0685 "`colors visible to an ideal human <https://en.wikipedia.org/wiki/"
0686 "Color_vision>`_ observer (*ideal* in the sense of modeling the tested "
0687 "responses of lots of individual humans). This color space is not a color "
0688 "profile in the normal sense of the word. Rather it provides an absolute "
0689 "**Profile Connecting Space** (PCS) for translating color RGB values from one "
0690 "color space to another."
0691 msgstr ""
0692 "L'ICC produsse lo `spazio dei colori CIE-XYZ <https://en.wikipedia.org/wiki/"
0693 "CIE_1931_color_space>`_ s che matematicamente descrive e mette insieme tutti "
0694 "i `colori visibili da un osservatore umano ideale <https://en.wikipedia.org/"
0695 "wiki/Color_vision>`_ (*ideale* nel senso di mettere insieme le risposte "
0696 "analizzate di molti soggetti). Questo spazio dei colori non è un profilo dei "
0697 "colori, nel significato normale del termine. Fornisce piuttosto uno **spazio "
0698 "di connessione tra i profili** (PCS) assoluto per la traduzione dei valori "
0699 "RGB da uno spazio dei colori a un altro."
0700 
0701 #: ../../color_management/camera_profiles.rst:149
0702 msgid ""
0703 "CIE-XYZ is not the only Profile Connection Space. Another commonly used "
0704 "Profile Connection Space is `CIE-Lab <https://en.wikipedia.org/wiki/"
0705 "Lab_color_space>`_, which is mathematically derived from the CIE-XYZ space. "
0706 "CIE-Lab is intended to be **perceptually uniform**, meaning a change of the "
0707 "same amount in a color value should produce a change of about the same "
0708 "visual importance."
0709 msgstr ""
0710 "Non esiste soltanto CIE-XYZ. Un altro spazio di connessione tra profili "
0711 "comunemente utilizzato è `CIE-Lab <https://en.wikipedia.org/wiki/"
0712 "Lab_color_space>`_, che deriva matematicamente dallo spazio CIE-XYZ. CIE-Lab "
0713 "è concepito per essere **percettivamente uniforme**, il che significa che un "
0714 "cambio della stessa quantità nel valore di un colore dovrebbe produrre "
0715 "visivamente un cambio della stessa entità."
0716 
0717 #: ../../color_management/camera_profiles.rst:151
0718 msgid ""
0719 "The three coordinates of CIE-Lab represent the lightness of the color (**L = "
0720 "0** yields black and **L = 100** indicates diffuse white; specular white may "
0721 "be higher), its position between red/magenta and green (**a**, negative "
0722 "values indicate green while positive values indicate magenta) and its "
0723 "position between yellow and blue (**b**, negative values indicate blue and "
0724 "positive values indicate yellow)."
0725 msgstr ""
0726 "Le tre coordinate di CIE-Lab rappresentano la chiarezza del colore (**L = "
0727 "0** produce nero e **L = 100** indica bianco tenue; il bianco speculare "
0728 "potrebbe essere più alto), la sua posizione tra rosso/magenta e verde "
0729 "(**a**, i valori negativi indicano verde mentre quelli positivi indicano "
0730 "magenta) e la sua posizione tra il giallo e il blu (**b**, i valori negativi "
0731 "indicano blue e quelli positivi il giallo)."
0732 
0733 #: ../../color_management/camera_profiles.rst:153
0734 msgid ""
0735 "To be useful, color profiles need to be coupled with software that performs "
0736 "the translation from one color space to another via the Profile Connection "
0737 "Space. In digiKam, translation from one color space to another usually is "
0738 "done by `Lcms <https://www.littlecms.com/>`_, the **Little Color Management "
0739 "Software**."
0740 msgstr ""
0741 "Per essere di utilità, i profili dei colori devono essere accoppiati a "
0742 "programmi che eseguono la traduzione da uno spazio dei colori a un altro "
0743 "tramite lo spazio di connessione tra profili. In digiKam, questa traduzione "
0744 "viene eseguita in genere da `Lcms <https://www.littlecms.com/>`_, (**Little "
0745 "Color Management Software**)."