Warning, /documentation/digikam-doc/locale/it/LC_MESSAGES/color_management/camera_profiles.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Copyright (C) licensed under the <a href="https://spdx.org/licenses/GFDL-1.2-or-later.html">licensed under the terms of the GNU Free Documentation License 1.2+</a> unless stated otherwise 0002 # This file is distributed under the same license as the Digikam Manual package. 0003 # Valter Mura <valtermura@gmail.com>, 2023. 0004 # 0005 msgid "" 0006 msgstr "" 0007 "Project-Id-Version: Digikam Manual 8.1.0\n" 0008 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 0009 "POT-Creation-Date: 2023-12-02 00:35+0000\n" 0010 "PO-Revision-Date: 2023-04-30 13:00+0200\n" 0011 "Last-Translator: Valter Mura <valtermura@gmail.com>\n" 0012 "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n" 0013 "Language: it\n" 0014 "MIME-Version: 1.0\n" 0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0017 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" 0018 "X-Generator: Lokalize 23.04.0\n" 0019 0020 #: ../../color_management/camera_profiles.rst:1 0021 msgid "Color Management and Camera Profiles" 0022 msgstr "Gestione dei colori e profili delle fotocamere" 0023 0024 #: ../../color_management/camera_profiles.rst:1 0025 msgid "" 0026 "digiKam, documentation, user manual, photo management, open source, free, " 0027 "learn, easy, image editor, color management, icc, profile, camera" 0028 msgstr "" 0029 "digiKam, documentazione, manuale utente, gestione fotografie, open source, " 0030 "libero, apprendimento, facile, editor delle immagini, colore, gestione, icc, " 0031 "profilo, fotocamera" 0032 0033 #: ../../color_management/camera_profiles.rst:14 0034 msgid "The Camera Profiles" 0035 msgstr "I profili della fotocamera" 0036 0037 #: ../../color_management/camera_profiles.rst:17 0038 msgid "Using Camera Profile" 0039 msgstr "Utilizzare il profilo della fotocamera" 0040 0041 #: ../../color_management/camera_profiles.rst:19 0042 msgid "" 0043 "Many excellent professional and amateur photographers save all their images " 0044 "as in-camera JPEGs and work exclusively in the sRGB color space. But if you " 0045 "want to work in a larger color space, or if you want to work with RAW files " 0046 "(even if you output sRGB image files from your RAW files), read on." 0047 msgstr "" 0048 "Molti eccellenti fotografi professionali e amatoriali salvano tutte le loro " 0049 "immagini come JPEG nella fotocamera, e lavorano esclusivamente nello spazio " 0050 "colore sRGB. Ma se vuoi lavorare in un spazio di colore più ampio, o con i " 0051 "file RAW (anche se elabori immagini sRGB dai tuoi file RAW), continua a " 0052 "leggere." 0053 0054 #: ../../color_management/camera_profiles.rst:21 0055 msgid "" 0056 "If you are reading this manual you probably are shooting RAW images with a " 0057 "digital dSLR and you are hoping that somewhere in the arcane waters of color " 0058 "management lies the answer to how to get a nice picture from your RAW image " 0059 "file. The next thing you need is the right camera profile for developing " 0060 "your RAW image. But first let's answer the question you really might have " 0061 "been asking." 0062 msgstr "" 0063 "Se stai leggendo questo manuale, probabilmente stai scattando immagini RAW " 0064 "con una dSLR digitale e speri che in qualche posto delle arcane acque della " 0065 "gestione dei colori dimori la risposta su come ottenere una bella fotografia " 0066 "dal tuo immagine RAW. La cosa successiva di cui hai bisogno è il profilo " 0067 "della fotocamera giusto per sviluppare l'immagine RAW. Per prima cosa, però, " 0068 "rispondiamo alla domanda che in realtà avresti dovuto chiedere." 0069 0070 #: ../../color_management/camera_profiles.rst:27 0071 msgid "digiKam RAW Preview Using **Embedded JPEG Image**." 0072 msgstr "L'anteprima RAW di digiKam che utilizza **Immagine JPEG incorporata**." 0073 0074 #: ../../color_management/camera_profiles.rst:33 0075 msgid "" 0076 "digiKam RAW Preview Using an Half Sized Demosaiced in 8 bits and " 0077 "**Bilinear** Method." 0078 msgstr "" 0079 "L'anteprima RAW di digiKam che utilizza un metodo demosaicizzato a metà " 0080 "dimensione in 8 bit e **bilineare**." 0081 0082 #: ../../color_management/camera_profiles.rst:39 0083 msgid "" 0084 "digiKam RAW Import Tool from Image Editor Loading RAW file Demosaiced in 16-" 0085 "bit and **AHD** method." 0086 msgstr "" 0087 "Lo strumento Importazione RAW di digiKam dall'Editor delle immagini che " 0088 "carica il file RAW col metodo demosaicizzato in 16-bit e **AHD**." 0089 0090 #: ../../color_management/camera_profiles.rst:41 0091 msgid "" 0092 "Why doesn't the image produced by RAW converters like `Libraw <https://www." 0093 "libraw.org/>`_ look like the embedded preview displayed by digiKam? All " 0094 "digital camera images start out as RAW files, whether or not the camera " 0095 "allows the user the option to save the image as a RAW file. When you ask the " 0096 "camera to save JPEGs instead of RAW files, the camera uses its on-board " 0097 "processor to convert the RAW file to a JPEG. That embedded preview is what " 0098 "your final image would have looked like if you had set your camera to save " 0099 "JPEGs instead of RAW files." 0100 msgstr "" 0101 "Perché l'immagine prodotta dai convertitori RAW tipo `Libraw <https://www." 0102 "libraw.org/>`_ non assomiglia all'anteprima incorporata visualizzata da " 0103 "digiKam? Tutte le immagini delle fotocamere digitali vengono generate " 0104 "inizialmente come file RAW, sia che la fotocamera abbia l'opzione di salvare " 0105 "l'immagine come file RAW, sia che non l'abbia. Quando chiedi alla fotocamera " 0106 "di salvare file JPEG anziché RAW, essa utilizza il suo processore interno " 0107 "per convertire il file RAW in JPEG. Quest'anteprima incorporata è come " 0108 "l'immagine finale dovrebbe apparire, se hai impostato la fotocamera per " 0109 "salvare in JPEG anziché in RAW." 0110 0111 #: ../../color_management/camera_profiles.rst:43 0112 msgid "" 0113 "Canon for example offers the user several picture styles - neutral, " 0114 "standard, portrait, landscape, and so forth - that determine what kind of " 0115 "processing will be done to the RAW image file to produce the final image, " 0116 "whether or not the processing is done *in-camera* or later, using the " 0117 "proprietary Canon software. This processing software does give the user " 0118 "additional control, but still manipulates the RAW image file in accordance " 0119 "with the chosen picture style. Most of the Canon picture styles add a heavy " 0120 "S-curve and extra color saturation to give the picture more *pop*. Even if " 0121 "you choose the *neutral* picture style (the Canon picture style that gives " 0122 "you the least modified tonality); and select *less contrast*, *less " 0123 "saturation*, *no noise reduction*, and *no sharpening* in the Cannon RAW " 0124 "development software, you will find, if you know what to look for, that an S-" 0125 "curve and also shadow de-noising has been applied to your image." 0126 msgstr "" 0127 "Canon, per esempio, offre all'utente diversi stili fotografici (neutro, " 0128 "standard, ritratto, panorama, e via discorrendo) che determinano quale " 0129 "tipologia di elaborazione verrà eseguita sull'immagine RAW per produrre " 0130 "l'immagine finale image, se l'elaborazione verrà eseguita o no *all'interno " 0131 "della fotocamera* o in un momento successivo, tramite il software " 0132 "proprietario Canon. Questo software di elaborazione offre all'utente un " 0133 "controllo aggiuntivo, ma ancora manipola l'immagine RAW in base allo stile " 0134 "fotografico scelto. La maggior parte degli stili fotografici Canon " 0135 "aggiungono una curva S pesante e una saturazione aggiuntiva dei colori per " 0136 "dare alla foto più *brio*. Anche se nel software di sviluppo RAW di Canon " 0137 "scegli lo stile *neutro* (lo stile fotografico che restituisce un tono meno " 0138 "modificato possibile) e selezioni *meno contrasto*, *meno saturazione*, " 0139 "*nessuna riduzione del rumore* e *nessuna nitidezza*, noterai, se sai dove " 0140 "guardare, che all'immagine è stata applicata una curva S e anche la " 0141 "riduzione del rumore alle ombre." 0142 0143 #: ../../color_management/camera_profiles.rst:45 0144 msgid "" 0145 "Libraw which digiKam uses to convert RAW files to image files doesn't add an " 0146 "S-curve to your image tonality. Libraw gives you the lights and darks that " 0147 "are actually recorded by the camera sensor. Libraw is one of only a handful " 0148 "of RAW developers that actually gives you the *scene-referred* tonality. And " 0149 "the Libraw scene-referred image is flat-looking, because the camera sensor " 0150 "records light linearly, whereas our eyes are constantly interacting with our " 0151 "brain to accommodate dim and bright areas in a scene, meaning our brain to " 0152 "some extent *applies an S-curve* to the scene to enable us to better focus " 0153 "in on the areas of particular interest as we look around." 0154 msgstr "" 0155 "Libraw, utilizzato da digiKam per convertire i file RAW in file immagine, " 0156 "non usa una curva S al tono dell'immagine. Libraw restituisce i chiari e gli " 0157 "scuri realmente registrati dal sensore della tua fotocamera. Libraw è uno " 0158 "dei pochi sviluppatori RAW che realmente restituisce il tono *scene-" 0159 "referred*. E l'immagine scene-referred di Libraw appare piatta, perché il " 0160 "sensore della fotocamera registra la luce in modo lineare, laddove i nostri " 0161 "occhio interagiscono continuamente col nostro cervello per accomodare le " 0162 "aree chiare e scarsamente illuminate in una scena, il che implica il fatto " 0163 "che il nostro cervello in qualche modo *applica una curva S* alla scena per " 0164 "permetterci di focalizzare meglio le aree di particolare interesse quando " 0165 "stiamo osservando." 0166 0167 #: ../../color_management/camera_profiles.rst:47 0168 msgid "" 0169 "The embedded JPEG preview looks so much nicer than Libraw's output. What is " 0170 "the value in scene-referred tonality? When you take a picture, presumably " 0171 "you have an idea of what you want the final image to look like. It is much " 0172 "easier to achieve that final image if you don't have to *undo* stuff that " 0173 "has already been done to your image. Once Canon (or Nikon, or Sony, etc.) " 0174 "has applied their proprietary S-curves and shadow de-noising, sharpening, " 0175 "etc. to your image, then your shadows, highlights, edge detail, etc. are " 0176 "already squashed, clipped, chopped, and otherwise altered and mangled. " 0177 "You've thrown information away and you cannot get it back. Especially in the " 0178 "shadows, even with 16-bit images (actually, 12- or 14-bits, depending on the " 0179 "camera, but it's encoded as 16-bits for the computer's convenience), there " 0180 "just isn't that much information to begin with." 0181 msgstr "" 0182 "L'anteprima JPEG incorporata sembra molto più bella rispetto al risultato di " 0183 "Libraw. Qual è il valore nel tono scene-referred? Quando scatti una foto, " 0184 "presumibilmente hai un'idea di come vuoi che appaia l'immagine finale. È " 0185 "molto più facile ottenere l'immagine finale se non devi *annullare* elementi " 0186 "che sono stati già applicati alla tua immagine. Una volta che Canon (o " 0187 "Nikon, Sony, ecc.) ha applicato la sua curva S proprietaria e la riduzione " 0188 "del rumore nelle ombre, la nitidezza, ecc., all'immagine, allora le ombre, " 0189 "le zone luminose, il dettaglio dei bordi, e via discorrendo, sono stati già " 0190 "appiattiti, troncati, spezzettati e diversamente alterati e deformati. Hai " 0191 "buttato via le informazioni e non puoi recuperarle. In particolare nelle " 0192 "ombre, anche con immagini a 16 bit (in realtà a 12 o 14 bit, a seconda della " 0193 "fotocamera, ma codificata a 16 bit per comodità del computer), semplicemente " 0194 "non vi sono molte informazioni per iniziare." 0195 0196 #: ../../color_management/camera_profiles.rst:53 0197 msgid "" 0198 "digiKam Raw Import Tool from Image Editor Allows to Post Process Exposures " 0199 "and Curves just After the Demosaicing." 0200 msgstr "" 0201 "Lo strumento di importazione RAW dell'Editor delle immagini permette di post-" 0202 "elaborare le esposizioni e le curve subito dopo la demosaicizzazione." 0203 0204 #: ../../color_management/camera_profiles.rst:55 0205 msgid "" 0206 "It seems to me that the heart and soul of image processing is the deliberate " 0207 "manipulation of image tonality, color, selective sharpening, and so forth, " 0208 "such that the viewer focuses in on what you, the photographer, found of " 0209 "particular interest when you took the picture. Why give the art of image " 0210 "processing over to some proprietary RAW processing software? In other words, " 0211 "*flat is good* if you'd rather give your images your own artistic " 0212 "interpretation. The alternative is to let the canned, proprietary algorithms " 0213 "produced by Canon, Nikon, Sony, etc. interpret your images for you. On the " 0214 "other hand, there is no denying that for many images, those canned " 0215 "algorithms are really pretty good." 0216 msgstr "" 0217 "Sembra che il cuore e l'anima dell'elaborazione delle immagini sia la " 0218 "manipolazione deliberata del tono, del colore, della nitidezza selettiva e " 0219 "così via, cosicché lo spettatore si concentra su quello che tu, il " 0220 "fotografo, hai trovato di particolare interesse al momento dello scatto. " 0221 "Perché lasciare l'arte dell'elaborazione dell'immagine a qualche software " 0222 "proprietario che elabora i file RAW? In altre parole, *piatto è bene* se " 0223 "preferisci dare alle immagini il tuo personale tocco artistico. " 0224 "L'alternativa è quella di lasciare che l'algoritmo proprietario, " 0225 "inscatolato, prodotto da Canon, Nikon, Sony, ecc. interpreti le tue immagini " 0226 "per te. D'altro canto, non si può negare che per molte immagini, quegli " 0227 "algoritmi preconfezionati sono davvero buoni." 0228 0229 #: ../../color_management/camera_profiles.rst:57 0230 msgid "" 0231 "You can see the value in starting my image-editing with a scene-referred " 0232 "rendition instead of the eye-popping rendition that you see in the embedded " 0233 "JPEG. But the images produced by digiKam and Libraw look a little bit " 0234 "different. If the image looks very dark, then you asked Libraw to output a " 0235 "16-bit file and you have run into a problem with Libraw not applying a gamma " 0236 "transform before outputting the image file. You can use the Image Editor to " 0237 "apply the appropriate gamma transform to the image file produced by Libraw. " 0238 "Or you can find or make a camera profile with a gamma of 1." 0239 msgstr "" 0240 "Puoi osservare il valore avviando la modifica delle immagini con una resa " 0241 "scene-referred anziché quella strabiliante che vedi nel JPEG incorporato. Ma " 0242 "le immagini prodotte da digiKam e Libraw sembrano leggermente diverse. Se " 0243 "l'immagine appare molto scura, hai chiesto a Libraw di produrre un file a 16 " 0244 "bit e sei incappato in un problema con Libraw, che non applica una " 0245 "trasformazione di gamma prima di restituire il file immagine. È possibile " 0246 "utilizzare l'Editor delle immagini per applicare la trasformazione di gamma " 0247 "corretta al file immagine prodotto da Libraw. Oppure puoi trovare o creare " 0248 "un profilo della fotocamera con una gamma di 1." 0249 0250 #: ../../color_management/camera_profiles.rst:59 0251 msgid "" 0252 "If your image has pink highlights, check your **White Balance** settings in " 0253 "the RAW Import tool, especially the **highlights** options." 0254 msgstr "" 0255 "Se la tua immagine presenta zone luminose rosa, verifica le impostazioni del " 0256 "**Bilanciamento del bianco** nello strumento di importazione RAW, in " 0257 "particolare le opzioni **Zone luminose**." 0258 0259 #: ../../color_management/camera_profiles.rst:65 0260 msgid "" 0261 "digiKam Raw Import Tool from Image Editor Allows to Tune Many Options about " 0262 "the Camera Colorimetric Values." 0263 msgstr "" 0264 "Lo strumento di importazione RAW di digiKam permette di regolare molte " 0265 "opzioni dei valori colorimetrici della fotocamera." 0266 0267 #: ../../color_management/camera_profiles.rst:67 0268 msgid "" 0269 "If the image isn't dark but it looks really weird, probably you made some " 0270 "injudicious choices in the Raw Import user-interface from Image Editor. The " 0271 "Libraw interface conveniently allows you to *dial in* options. However, " 0272 "convenience always comes at a price. First, the interface might not provide " 0273 "access to all the options. And second, to get the most from the Libraw " 0274 "interface, you have to know what the buttons, sliders, etc. in the interface " 0275 "actually do." 0276 msgstr "" 0277 "Se l'immagine non è scura ma appare davvero strana, probabilmente hai " 0278 "apportato qualche scelta avventata nell'interfaccia utente dell'importazione " 0279 "RAW dall'Editor delle immagini. L'interfaccia Libraw ti permette di " 0280 "*digitare* comodamente le opzioni. La comodità ha tuttavia un prezzo. Per " 0281 "prima cosa, l'interfaccia potrebbe non fornire accesso a tutte le opzioni. " 0282 "Secondo, per ottenere il meglio dall'interfaccia Libraw devi sapere cosa " 0283 "fanno i pulsanti, i cursori, ecc. presenti." 0284 0285 #: ../../color_management/camera_profiles.rst:70 0286 msgid "Camera Profile Specificity" 0287 msgstr "Specificità del profilo della fotocamera" 0288 0289 #: ../../color_management/camera_profiles.rst:72 0290 msgid "" 0291 "Why are the Canon and Nikon colors better than the colors produced by " 0292 "Libraw? Color rendition is one place where the Canon (and presumably Nikon) " 0293 "proprietary RAW developing software does a really good job." 0294 msgstr "" 0295 "Perché i colori Canon e Nikon sono migliori dei colori prodotti da Libraw? " 0296 "La resa dei colori è uno dei settori in cui il software di sviluppo RAW " 0297 "proprietario Canon (ma anche Nikon) svolge davvero un ottimo lavoro." 0298 0299 #: ../../color_management/camera_profiles.rst:74 0300 msgid "" 0301 "The proprietary RAW processing software is coupled with camera profiles that " 0302 "are specific to RAW images coming from your make and model of camera, when " 0303 "processed using your make and model camera's proprietary RAW processing " 0304 "software. With digikam's Libraw user interface, you can apply Canon's camera " 0305 "model picture style specific color profile to the Libraw output during the " 0306 "RAW development process, and the colors will still not be exactly the same " 0307 "as what Canon produces." 0308 msgstr "" 0309 "Il software di elaborazione RAW proprietario è accoppiato con i profili di " 0310 "fotocamera specifici per le immagini RAW che provengono dalla marca e " 0311 "modello della tua fotocamera, quando elaborate dal software di elaborazione " 0312 "RAW proprietario per la marca e il modello della tua fotocamera. Con " 0313 "l'interfaccia utente Libraw di digikam puoi applicare il profilo dei colori " 0314 "specifico dello stile fotografico, relativo al modello di fotocamera Canon, " 0315 "all'output Libraw durante l'elaborazione dello sviluppo RAW, e tuttavia i " 0316 "colori non saranno esattamente gli stessi di quelli che Canon produce." 0317 0318 #: ../../color_management/camera_profiles.rst:76 0319 msgid "" 0320 "Digital cameras have an array of millions of little light sensors inside, " 0321 "making up either a CCD or a CMOS chip. These light-sensing pixels are color-" 0322 "blind - they only record the amount, not the color, of light falling on " 0323 "them. So to allow pixels to record color information, each pixel is capped " 0324 "by a transparent red, green, or blue lens, usually alternating in what is " 0325 "called a Bayer array (except for Sigma Faveon sensors, which work " 0326 "differently). A RAW image is nothing more than an array of values indicating " 0327 "*how much light* passed through the red, blue, or green lens cap to reach " 0328 "the sensor." 0329 msgstr "" 0330 "Le macchine fotografiche digitali hanno una griglia di milioni di piccoli " 0331 "fotosensori all'interno, che compongono il chip CCD o CMOS. Questi pixel " 0332 "sensibili alla luce sono ciechi al colore, registrano solamente la quantità " 0333 "di luce che ricevono, ma non il colore. Per permettere, dunque, ai pixel di " 0334 "registrare l'informazione relativa al colore, ogni pixel è avvolto da lenti " 0335 "trasparenti rosse o verdi o blu, solitamente alternati in quella che è " 0336 "chiamata griglia Bayer (eccetto i sensori Foveon di Sigma, che lavorano in " 0337 "modo diverso). Un'immagine RAW non è null'altro che una griglia di valori " 0338 "che indica *quanta luce*» è passata attraverso le lenti colorate che " 0339 "avvolgono ogni sensore." 0340 0341 #: ../../color_management/camera_profiles.rst:78 0342 msgid "" 0343 "Clearly, pixel response to light is the result of lots of camera specific " 0344 "factors including: the nature of the sensor array itself, the precise " 0345 "coloring/transmissive qualities of the lens caps, and the particular analog " 0346 "to digital conversion and post-conversion processing that happens inside the " 0347 "camera to produce the RAW image that gets stored on the card." 0348 msgstr "" 0349 "Chiaramente la risposta dei pixel alla luce è il risultato di diversi " 0350 "fattori specifici della fotocamera. Questi includono: la natura della " 0351 "griglia dello stesso sensore, le precise qualità di colorazione/trasmissione " 0352 "dei cappucci delle lenti dei pixel, e la particolare conversione analogico-" 0353 "digitale e la post-elaborazione che avviene all'interno della fotocamera per " 0354 "produrre l'immagine RAW che viene salvata nella scheda di memoria." 0355 0356 #: ../../color_management/camera_profiles.rst:81 0357 msgid "Analog to Digital Conversion" 0358 msgstr "Conversione analogico-digitale" 0359 0360 #: ../../color_management/camera_profiles.rst:83 0361 msgid "" 0362 "*Analog* means continuously varying, like how much water you can put in a " 0363 "glass. *Digitizing* an analog signal means that the continuously changing " 0364 "levels from the analog signal source are *rounded* to discrete quantities " 0365 "convenient to the binary numbers used by computers. The analog to digital " 0366 "conversion that takes place inside the camera is necessary because the light-" 0367 "sensing pixels are analog in nature - they collect a charge proportionate to " 0368 "the amount of light that reaches them." 0369 msgstr "" 0370 "*Analogico* significa variazione continua, tipo quanta acqua versi in un " 0371 "bicchiere. *Digitalizzare* un segnale analogico significa che i livelli in " 0372 "continuo cambiamento provenienti dalla sorgente del segnale analogico " 0373 "vengono *arrotondati* a quantità discrete adatte ai numeri binari utilizzati " 0374 "dai computer. La conversione da analogico a digitale che avviene all'interno " 0375 "della fotocamera è necessaria perché i pixel sensibili alla luce sono " 0376 "analogici in natura - raccolgono una carica proporzionata alla quantità di " 0377 "luce che li raggiunge." 0378 0379 #: ../../color_management/camera_profiles.rst:85 0380 msgid "" 0381 "The accumulated charge on each pixel is then turned into a discrete, digital " 0382 "quantity by the camera's analog to digital converter. Which by the way " 0383 "explains why a 14-bit converter is better than a 12-bit converter - more " 0384 "precision in the conversion output means less information is thrown away in " 0385 "the conversion process." 0386 msgstr "" 0387 "La carica accumulata su ciascun pixel viene poi trasformata in una quantità " 0388 "digitale, discreta, dal convertitore analogico-digitale della fotocamera. Il " 0389 "che spiega, a proposito, perché un convertitore a 14 bit è meglio di uno a " 0390 "12 bit: più precisione nell'output implica che meno informazione viene persa " 0391 "durante il processo di conversione." 0392 0393 #: ../../color_management/camera_profiles.rst:87 0394 msgid "" 0395 "Especially in pictures taken with low light conditions, a noise is " 0396 "integrated while the analog to digital conversion. digiKam and Libraw " 0397 "interface provides a **Noise Reduction** correction based on wavelets which " 0398 "can be applied while demosaicing." 0399 msgstr "" 0400 "In particolar modo, nelle fotografie scattate in condizioni di luce scarsa " 0401 "durante la conversione da analogico a digitale viene integrato un rumore. " 0402 "L'interfaccia di digiKam e Libraw fornisce una correzione di **Riduzione del " 0403 "rumore** basata su wavelet applicabile durante la demosaicizzazione." 0404 0405 #: ../../color_management/camera_profiles.rst:93 0406 msgid "" 0407 "digiKam Raw Import Tool from Image Editor Allows Wavelets Noise Reduction " 0408 "While Demosaicing." 0409 msgstr "" 0410 "Lo strumento di importazione RAW di digiKam dall'Editor delle immagini " 0411 "permette la riduzione del rumore basato su wavelet durante la " 0412 "demosaicizzazione." 0413 0414 #: ../../color_management/camera_profiles.rst:96 0415 msgid "Camera Profile and RAW Treatment" 0416 msgstr "Profilo della fotocamera e trattamento RAW" 0417 0418 #: ../../color_management/camera_profiles.rst:98 0419 msgid "" 0420 "The whole point of interpolation using demosaicing algorithms such as " 0421 "`Libraw <https://www.libraw.org/>`_'s default AHD is to guess what color and " 0422 "intensity of light actually fell on any given pixel by interpolating " 0423 "information gathered from that single pixel plus its neighboring pixels. " 0424 "Every RAW processing program makes additional assumptions such as when is it " 0425 "signal and when is it background noise, or at what point has the sensor well " 0426 "reached full saturation. The resulting output of all these algorithms and " 0427 "assumptions that RAW processing software makes is a trio of RGB values for " 0428 "each pixel in the image. Given the same RAW file, different RAW processors " 0429 "will output different RGB values." 0430 msgstr "" 0431 "L'intero problema dell'interpolazione che usa algoritmi di " 0432 "demosaicizzazione, come per AHD, che è l'algoritmo di base usato da `Libraw " 0433 "<https://www.libraw.org/>`_, è indovinare quale colore e che intensità " 0434 "luminosa è davvero caduta su ciascun pixel, interpolando le informazioni " 0435 "raccolte da ogni singolo pixel più i suoi vicini. Ogni programma di " 0436 "elaborazione RAW presume lo stato di quando è segnale e quando è rumore, o a " 0437 "che punto il sensore ha raggiunto la piena saturazione, e via discorrendo. " 0438 "Il prodotto risultante di tutti questi algoritmi e presunzioni eseguiti dal " 0439 "programma di elaborazione è un trio di valori RGB per ogni pixel " 0440 "nell'immagine. Dato lo stesso file RAW, processori RAW diversi forniranno " 0441 "valori RGB differenti." 0442 0443 #: ../../color_management/camera_profiles.rst:104 0444 msgid "" 0445 "digiKam Raw Import Tool from Image Editor Allow to Tune the Color Profile to " 0446 "Apply While Demosaicing." 0447 msgstr "" 0448 "Lo strumento di importazione RAW di digiKam dall'Editor delle immagini " 0449 "permette di regolare il profilo dei colori da applicare durante la " 0450 "demosaicizzazione." 0451 0452 #: ../../color_management/camera_profiles.rst:107 0453 msgid "Generic Camera Profile" 0454 msgstr "Profilo di fotocamera generico" 0455 0456 #: ../../color_management/camera_profiles.rst:109 0457 msgid "" 0458 "This website section has information on where to find ready-made camera " 0459 "profiles. If you poke around the digiKam users forum archives, you'll find " 0460 "additional advice. If you keep hunting and experimenting, likely you will " 0461 "find a generic profile that works *well enough*. However, as stated above, " 0462 "it's an unfortunate fact of digital imaging that the camera profiles " 0463 "supplied by Canon, Nikon, and the like don't work as well with RAW " 0464 "converters other than each camera manufacturer's own proprietary RAW " 0465 "converter. Which is why proprietary programs, have to make their own " 0466 "profiles for all the cameras that they support. So eventually you may decide " 0467 "that you want a camera profile that is specific to your camera, your " 0468 "lighting conditions, and your RAW processing workflow." 0469 msgstr "" 0470 "Questa sezione del sito web contiene informazioni su dove trovare profili di " 0471 "fotocamera pronti all'uso. Se frughi negli archivi del forum utenti di " 0472 "digiKam troverai informazioni aggiuntive. Se continui a cercare e " 0473 "sperimentare, probabilmente troverai un profilo generico che funziona " 0474 "*abbastanza bene*. Tuttavia, come detto prima, è un fatto sfortunato " 0475 "dell'imaging digitale che i profili di fotocamera forniti da Canon, Nikon e " 0476 "altri, non funzionino così bene con i convertitori RAW, a parte con quello " 0477 "proprietario personale di ciascun produttore. Il che spiega perché i " 0478 "programmi proprietari devono crreare profili specifici per tutte le " 0479 "fotocamere che supportano. Quindi alla fine potresti decidere che desideri " 0480 "un profilo di fotocamera specifico per la tua fotocamera, le tue condizioni " 0481 "di illuminazione e il tuo flusso di lavoro di elaborazione RAW." 0482 0483 #: ../../color_management/camera_profiles.rst:115 0484 msgid "The Draft of Color Management Logic While a RAW Workflow Processing." 0485 msgstr "" 0486 "La bozza dello schema di gestione dei colori durante durante l'elaborazione " 0487 "di un flusso di lavoro RAW." 0488 0489 #: ../../color_management/camera_profiles.rst:118 0490 msgid "Lighting Conditions and RAW Workflow" 0491 msgstr "Condizioni luminose ed elaborazione RAW" 0492 0493 #: ../../color_management/camera_profiles.rst:120 0494 msgid "" 0495 "Many commercial services provide profiling services, for a fee, of course. " 0496 "Or you can use `Argyll <http://www.argyllcms.com/>`_ to profile your camera " 0497 "yourself. If you want to profile your own camera, you will need an `IT8 " 0498 "target <https://en.wikipedia.org/wiki/IT8#Targets>`_, that is, an image " 0499 "containing squares of known colors. Along with the IT8 target, you will " 0500 "receive the appropriate set of known values for each square of color on the " 0501 "target." 0502 msgstr "" 0503 "Molti servizi commerciali forniscono un servizio di creazione di profili, a " 0504 "pagamento ovviamente. Oppure puoi usare `Argyll <http://www.argyllcms.com/" 0505 ">`_ per farti il profilo della tua macchina fotografica da solo. Se vuoi " 0506 "procedere in tal senso, avrai bisogno di un `target IT8<https://en.wikipedia." 0507 "org/wiki/IT8#Targets>`_ per la calibrazione, ossia un'immagine che contiene " 0508 "quadrati di colori conosciuti. Insieme con il target IT8 riceverai il set " 0509 "corretto di valori conosciuti per ogni riquadro di colore presente sul " 0510 "target." 0511 0512 #: ../../color_management/camera_profiles.rst:122 0513 msgid "" 0514 "If you plan to use Argyll to profile your camera, check the documentation " 0515 "for a list of recommended targets. To profile your camera, you photograph " 0516 "the IT8 target under specified lighting conditions (for example, in " 0517 "daylight, usually taken to mean noon on a sunny day in the summer, with " 0518 "nothing nearby that might cast shadows or reflect color casts) and save the " 0519 "image as a RAW file. Then you process the RAW file using your particular RAW " 0520 "processing software+settings and run the resulting image file through the " 0521 "profiling software. The profiling software compares the RGB values in the " 0522 "image produced by your camera+lighting conditions+RAW processing routine " 0523 "with the RGB values in the original target and then produces your camera " 0524 "(icc) profile." 0525 msgstr "" 0526 "Se progetti di usare Argyll per profilare la macchina fotografica, controlla " 0527 "la documentazione per una lista di target raccomandati. Per profilare la " 0528 "fotocamera, fotografa il target IT8, seguendo specifiche condizioni di " 0529 "illuminazione (per esempio, con la luce solare, a meta mattina in un giorno " 0530 "assolato d'estate, con nulla accanto che possa gettare la sua ombra o " 0531 "riflettere i colori) e salva l'immagine come file RAW. Elabora, quindi, il " 0532 "file RAW usando uno specifico software di elaborazione con le impostazioni " 0533 "che usi di solito e fai passare l'immagine risultante attraverso il " 0534 "programma di profilazione. Il software confronta i valori RGB nell'immagine " 0535 "prodotti dalla tua fotocamera, dalle condizioni luminose usate e dalla " 0536 "routine di elaborazione RAW con i valori RGB del target originale, e quindi " 0537 "produce il profilo (ICC) della tua fotocamera." 0538 0539 #: ../../color_management/camera_profiles.rst:124 0540 msgid "" 0541 "Profiling a camera is exactly analogous to profiling a monitor. When " 0542 "profiling a monitor, the profiling software tells the graphics card to send " 0543 "squares of color with particular RGB values to the screen. The " 0544 "spectrophotometer measures the actual color that is produced on the screen. " 0545 "When profiling a camera, the known colors are the RGB colors in the original " 0546 "patches on the IT8 target, which the profiling software compares to the " 0547 "colors produced by the digital image of the target, which was photographed " 0548 "in selected lighting conditions, saved as RAW, then processed with specific " 0549 "RAW processing software plus settings." 0550 msgstr "" 0551 "Fare il profilo di una fotocamera è analogo a profilare un monitor. Quando " 0552 "si profila un monitor, il software dice alla scheda grafica di inviare allo " 0553 "schermo rettangoli di colore con uno specifico valore RGB e lo " 0554 "spettrofotometro misura il colore vero che viene prodotto sullo schermo. " 0555 "Quando si profila una fotocamera, i colori noti sono i colori RGB nelle " 0556 "pezze originali sul target IT8, che il software di profiling confronta con " 0557 "quello prodotto dall'immagine digitale del target, che è stato fotografato " 0558 "nelle condizioni di luce selezionate, salvato come file RAW ed elaborato con " 0559 "un specifico software con le proprie impostazioni." 0560 0561 #: ../../color_management/camera_profiles.rst:126 0562 msgid "" 0563 "How to apply a camera profile to the 16-bit image file produced by my open " 0564 "source RAW processing software? If you are using the `Libraw <https://www." 0565 "libraw.org/>`_ interface from digiKam, here is how to tell digiKam which " 0566 "camera profile to use." 0567 msgstr "" 0568 "Come applicare un profilo di fotocamera al file immagine a 16 bit prodotto " 0569 "dal mio software di elaborazione RAW open source? Se stai utilizzando " 0570 "l'interfaccia `Libraw <https://www.libraw.org/>`_ da digiKam, ecco come " 0571 "indicare a digiKam quale profilo utilizzare." 0572 0573 #: ../../color_management/camera_profiles.rst:132 0574 msgid "" 0575 "The digiKam Batch Queue Manager Raw Converter has also the Same Noise " 0576 "Reduction and Color Profiles Options than Image Editor" 0577 msgstr "" 0578 "Il convertitore RAW del Gestore elaborazione in serie di digiKam possiede le " 0579 "stesse opzioni di riduzione del rumore e profili dei colori dell'Editor " 0580 "delle immagini" 0581 0582 #: ../../color_management/camera_profiles.rst:135 0583 msgid "Profiles Point to Real Colors" 0584 msgstr "I profili puntano a colori reali" 0585 0586 #: ../../color_management/camera_profiles.rst:137 0587 msgid "" 0588 "A color profile describes the color gamut of the device or space to which it " 0589 "belongs by specifying what real color in the real world corresponds to each " 0590 "trio of RGB values in the color space of the device (camera, monitor, " 0591 "printer) or working space." 0592 msgstr "" 0593 "Un profilo di colore descrive la gamma di colori del dispositivo o dello " 0594 "spazio cui appartiene, specificando a quale colore reale del mondo reale " 0595 "corrisponde ognuno dei valori del trio RGB nello spazio dei colori del " 0596 "dispositivo (macchina fotografica, schermo, stampante) o dello spazio di " 0597 "lavoro." 0598 0599 #: ../../color_management/camera_profiles.rst:139 0600 msgid "" 0601 "With a camera profile, for every RGB trio of values associated with every " 0602 "pixel in the image file produced from the RAW file by the RAW processing " 0603 "software, this RGB image file trio corresponds to real color as seen by a " 0604 "real observer in the real world (or rather, as displayed on the IT8 target " 0605 "if you produced your own camera profile, but it amounts to the same thing - " 0606 "the goal of profiling your camera is to make the picture of the target look " 0607 "like the target)." 0608 msgstr "" 0609 "Con un profilo di fotocamera, per ciascun trio di valori RGB associato a " 0610 "ogni pixel nel file immagine prodotto dal file RAW dal software di " 0611 "elaborazione RAW, questo trio di file immagine RGB corrisponde al colore " 0612 "vero come visto da un vero osservatore nel mondo reale; o, piuttosto, come " 0613 "visualizzato nel target IT8, se hai creato il profilo della tua fotocamera, " 0614 "ma si arriva allo stesso risultato, dato che lo scopo della profilazione è " 0615 "che l'obbiettivo della foto assomigli all'obbiettivo ripreso." 0616 0617 #: ../../color_management/camera_profiles.rst:141 0618 msgid "" 0619 "You cannot see an image by looking at its RGB values. Rather you see an " 0620 "image by displaying it on a monitor or by printing it. When you profile your " 0621 "monitor, you produce a monitor profile which RGB trio of values that the " 0622 "graphics card sends to the screen will produce on the screen with real color " 0623 "as seen by a real observer in the real world." 0624 msgstr "" 0625 "Non puoi osservare un'immagine guardando i suoi valori RGB, puoi invece " 0626 "osservare un'immagine su carta o su schermo. Quando profili il tuo monitor " 0627 "produci un profilo un trio di valori RGB, che la scheda video invia allo " 0628 "schermo, che produrrà (sullo schermo) quel colore reale che un osservatore " 0629 "vede nel mondo reale." 0630 0631 #: ../../color_management/camera_profiles.rst:143 0632 msgid "" 0633 "What the monitor profile and the camera profile have in common is the part " 0634 "about that real color as seen by a real observer in the real world. " 0635 "Different trios of RGB numbers in, respectively, the monitor and camera " 0636 "color spaces point to the same real, visible color in the real world. Real " 0637 "colors in the real world provide the reference point for translating between " 0638 "all the color profiles your image will ever encounter on its way from camera " 0639 "to screen to editing program to print or the web." 0640 msgstr "" 0641 "Quello che un profilo di monitor e di fotocamera hanno in comune è la parte " 0642 "riguardo il colore reale che un osservatore vede nel mondo reale. Differenti " 0643 "trii di valori RGB, rispettivamente degli spazi dei colori nel monitor e " 0644 "nella macchina fotografica, puntano allo stesso colore visibile nel mondo " 0645 "reale. I colori reali del mondo reale forniscono un punto di traduzione tra " 0646 "tutti i profili dei colori che la tua immagine incontrerà nel suo percorso " 0647 "dalla macchina fotografica allo schermo al programma di fotoritocco alla " 0648 "stampa o al web." 0649 0650 #: ../../color_management/camera_profiles.rst:145 0651 msgid "" 0652 "Real people don't even see the same colors when they look at the world, do " 0653 "they? A long time ago (1931, although refinements continue to be made), the " 0654 "International Color Consortium decided to map out and mathematically " 0655 "describe all the colors visible to real people in the real world. So they " 0656 "showed a whole bunch of people a whole bunch of colors and asked them to say " 0657 "when this color matched that color, where the two visually matching colors " 0658 "were in fact produced by differing combinations of wavelengths. What was the " 0659 "value of such a strange procedure? Human color perception depends on the " 0660 "fact that we have three types of cone receptors with peak sensitivity to " 0661 "light at wavelengths of approximately 430, 540, and 570 nm, but with " 0662 "considerable overlap in sensitivity between the different cone types. One " 0663 "consequence of how we see color is that many different combinations of " 0664 "differing wavelengths of light will look like the same color." 0665 msgstr "" 0666 "Neppure le persone reali vedono gli stessi colori quando osservano il mondo, " 0667 "giusto? Molto tempo fa (1931, sebbene vi siano continue correzioni), " 0668 "l'International Color Consortium decise di mappare e descrivere " 0669 "matematicamente tutti i colori visibili dalla gente reale nel mondo reale. " 0670 "Mostrarono, dunque, a un intero gruppo di persone un set completo di colori " 0671 "e chiesero loro a quale colore corrispondesse un determinato colore, in cui " 0672 "i due colori visivamente corrispondenti erano di fatto prodotti da " 0673 "combinazioni differenti di lunghezze d'onda. Che valore aveva un " 0674 "procedimento così strana? La percezione umana dei colori dipende dal fatto " 0675 "che abbiamo tre tipi di coni recettori con picco di sensibilità alla luce in " 0676 "lunghezza d'onda di circa 430, 540 e 570 nm (nanometri), ma con " 0677 "considerevole sovrapposizione in sensibilità tra i diversi tipi di coni. Una " 0678 "conseguenza di questo fatto è che moltissime combinazioni di lunghezze " 0679 "d'onda luminose diverse appariranno come lo stesso colore." 0680 0681 #: ../../color_management/camera_profiles.rst:147 0682 msgid "" 0683 "The ICC produced the `CIE-XYZ color space <https://en.wikipedia.org/wiki/" 0684 "CIE_1931_color_space>`_ s which mathematically describes and models all the " 0685 "`colors visible to an ideal human <https://en.wikipedia.org/wiki/" 0686 "Color_vision>`_ observer (*ideal* in the sense of modeling the tested " 0687 "responses of lots of individual humans). This color space is not a color " 0688 "profile in the normal sense of the word. Rather it provides an absolute " 0689 "**Profile Connecting Space** (PCS) for translating color RGB values from one " 0690 "color space to another." 0691 msgstr "" 0692 "L'ICC produsse lo `spazio dei colori CIE-XYZ <https://en.wikipedia.org/wiki/" 0693 "CIE_1931_color_space>`_ s che matematicamente descrive e mette insieme tutti " 0694 "i `colori visibili da un osservatore umano ideale <https://en.wikipedia.org/" 0695 "wiki/Color_vision>`_ (*ideale* nel senso di mettere insieme le risposte " 0696 "analizzate di molti soggetti). Questo spazio dei colori non è un profilo dei " 0697 "colori, nel significato normale del termine. Fornisce piuttosto uno **spazio " 0698 "di connessione tra i profili** (PCS) assoluto per la traduzione dei valori " 0699 "RGB da uno spazio dei colori a un altro." 0700 0701 #: ../../color_management/camera_profiles.rst:149 0702 msgid "" 0703 "CIE-XYZ is not the only Profile Connection Space. Another commonly used " 0704 "Profile Connection Space is `CIE-Lab <https://en.wikipedia.org/wiki/" 0705 "Lab_color_space>`_, which is mathematically derived from the CIE-XYZ space. " 0706 "CIE-Lab is intended to be **perceptually uniform**, meaning a change of the " 0707 "same amount in a color value should produce a change of about the same " 0708 "visual importance." 0709 msgstr "" 0710 "Non esiste soltanto CIE-XYZ. Un altro spazio di connessione tra profili " 0711 "comunemente utilizzato è `CIE-Lab <https://en.wikipedia.org/wiki/" 0712 "Lab_color_space>`_, che deriva matematicamente dallo spazio CIE-XYZ. CIE-Lab " 0713 "è concepito per essere **percettivamente uniforme**, il che significa che un " 0714 "cambio della stessa quantità nel valore di un colore dovrebbe produrre " 0715 "visivamente un cambio della stessa entità." 0716 0717 #: ../../color_management/camera_profiles.rst:151 0718 msgid "" 0719 "The three coordinates of CIE-Lab represent the lightness of the color (**L = " 0720 "0** yields black and **L = 100** indicates diffuse white; specular white may " 0721 "be higher), its position between red/magenta and green (**a**, negative " 0722 "values indicate green while positive values indicate magenta) and its " 0723 "position between yellow and blue (**b**, negative values indicate blue and " 0724 "positive values indicate yellow)." 0725 msgstr "" 0726 "Le tre coordinate di CIE-Lab rappresentano la chiarezza del colore (**L = " 0727 "0** produce nero e **L = 100** indica bianco tenue; il bianco speculare " 0728 "potrebbe essere più alto), la sua posizione tra rosso/magenta e verde " 0729 "(**a**, i valori negativi indicano verde mentre quelli positivi indicano " 0730 "magenta) e la sua posizione tra il giallo e il blu (**b**, i valori negativi " 0731 "indicano blue e quelli positivi il giallo)." 0732 0733 #: ../../color_management/camera_profiles.rst:153 0734 msgid "" 0735 "To be useful, color profiles need to be coupled with software that performs " 0736 "the translation from one color space to another via the Profile Connection " 0737 "Space. In digiKam, translation from one color space to another usually is " 0738 "done by `Lcms <https://www.littlecms.com/>`_, the **Little Color Management " 0739 "Software**." 0740 msgstr "" 0741 "Per essere di utilità, i profili dei colori devono essere accoppiati a " 0742 "programmi che eseguono la traduzione da uno spazio dei colori a un altro " 0743 "tramite lo spazio di connessione tra profili. In digiKam, questa traduzione " 0744 "viene eseguita in genere da `Lcms <https://www.littlecms.com/>`_, (**Little " 0745 "Color Management Software**)."