Warning, /documentation/digikam-doc/locale/it/LC_MESSAGES/asset_management/dam_overview.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Copyright (C) licensed under the  <a href="https://spdx.org/licenses/GFDL-1.2-or-later.html">licensed under the terms of the GNU Free Documentation License 1.2+</a> unless stated otherwise
0002 # This file is distributed under the same license as the Digikam Manual package.
0003 # Valter Mura <valtermura@gmail.com>, 2023.
0004 #
0005 msgid ""
0006 msgstr ""
0007 "Project-Id-Version: Digikam Manual 8.0.0\n"
0008 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
0009 "POT-Creation-Date: 2023-12-02 00:35+0000\n"
0010 "PO-Revision-Date: 2023-02-23 21:07+0100\n"
0011 "Last-Translator: Valter Mura <valtermura@gmail.com>\n"
0012 "Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
0013 "Language: it\n"
0014 "MIME-Version: 1.0\n"
0015 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0016 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0017 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
0018 "X-Generator: Lokalize 22.12.2\n"
0019 
0020 #: ../../asset_management/dam_overview.rst:1
0021 msgid "Overview to Digital Asset Management"
0022 msgstr "Panoramica della gestione dei beni digitali (DAM)"
0023 
0024 #: ../../asset_management/dam_overview.rst:1
0025 msgid ""
0026 "digiKam, documentation, user manual, photo management, open source, free, "
0027 "learn, easy, digital, asset, management"
0028 msgstr ""
0029 "digiKam, documentazione, manuale utente, gestione fotografie, open source, "
0030 "libero, apprendimento, facile, digitale, beni, gestione"
0031 
0032 #: ../../asset_management/dam_overview.rst:14
0033 msgid "Overview"
0034 msgstr "Panoramica"
0035 
0036 #: ../../asset_management/dam_overview.rst:16
0037 msgid "Contents"
0038 msgstr "Contenuto"
0039 
0040 #: ../../asset_management/dam_overview.rst:19
0041 msgid "Introduction"
0042 msgstr "Introduzione"
0043 
0044 #: ../../asset_management/dam_overview.rst:21
0045 msgid ""
0046 "Can you find your digital photographs when you need them? Or do you spend "
0047 "more time sifting through your hard drive and file cabinets than you would "
0048 "like? Do you have a systematic approach for assigning and tracking content "
0049 "data on your photos? If you make a living as a photographer, do your images "
0050 "bear your copyright and contact information, or do they circulate in the "
0051 "marketplace unprotected? Do you want your future grandchildren to admire "
0052 "your photographs you have taken yesterday? How do you ensure backup and the "
0053 "correctness of your data? How to prepare to change your computer, your hard "
0054 "disk, the software, the operating system and still manage to find your "
0055 "pictures or movies?"
0056 msgstr ""
0057 "Riesci a trovare le tue fotografie quando ti servono? O sprechi più tempo "
0058 "cercando nel disco fisso e tra le cartelle di quanto vorresti? Hai un "
0059 "approccio sistematico per assegnare e tracciare i dati dei contenuti delle "
0060 "tue fotografie? Se sei un fotografo professionista, le tue immagini "
0061 "contengono le informazioni sul tuo copyright e su come contattarti, o girano "
0062 "sul mercato senza protezione? Vuoi che i tuoi nipotini ammirino le foto che "
0063 "hai scattato ieri? Come gestisci le copie di sicurezza e la correttezza dei "
0064 "dati? Come ti prepari quando devi cambiare il computer, il disco fisso, i "
0065 "programmi, il sistema operativo per poter ancora riuscire a trovare le tue "
0066 "immagini e i tuoi filmati?"
0067 
0068 #: ../../asset_management/dam_overview.rst:24
0069 msgid "Definitions"
0070 msgstr "Definizioni"
0071 
0072 #: ../../asset_management/dam_overview.rst:26
0073 msgid ""
0074 "Digital Asset Management (DAM) refers to every part of the process that "
0075 "follows the taking of the picture, all the way through the final output and "
0076 "permanent storage. Anyone who shoots, scans or stores digital photographs is "
0077 "practicing some form of DAM, but most of us are not doing so in a systematic "
0078 "or efficient way."
0079 msgstr ""
0080 "Con *gestione dei beni digitali* (Digital Asset Management, DAM) ci si "
0081 "riferisce ad ogni parte del processo che segue lo scatto di una fotografia, "
0082 "fino al prodotto finale e alla memorizzazione permanente. Chiunque scatti, "
0083 "scansioni o memorizzi fotografie digitali fa una qualche forma di DAM, ma la "
0084 "maggior parte di noi non la fa in modo sistematico o efficiente."
0085 
0086 #: ../../asset_management/dam_overview.rst:28
0087 msgid "A generic definition of DAM:"
0088 msgstr "Una definizione generica di gestione dei beni digitali (DAM):"
0089 
0090 #: ../../asset_management/dam_overview.rst:30
0091 msgid ""
0092 "Digital Asset Management ingests, indexes, categorizes, secures, searches, "
0093 "transforms, assembles and exports content that has monetary or cultural "
0094 "value."
0095 msgstr ""
0096 "La gestione dei beni digitali include, indicizza, categorizza, mette al "
0097 "sicuro, cerca, trasforma, assembla ed esporta il contenuto che ha un valore "
0098 "monetario o culturale."
0099 
0100 #: ../../asset_management/dam_overview.rst:32
0101 msgid "And since we're at it another important one:"
0102 msgstr "E, già che ci siamo, un'altra definizione importante:"
0103 
0104 #: ../../asset_management/dam_overview.rst:34
0105 msgid ""
0106 "Metadata is defined as data about data. Metadata is definitional data that "
0107 "provides information about or documentation of other data managed within an "
0108 "application or environment."
0109 msgstr ""
0110 "I metadati sono definiti come dei dati sui dati; sono dati che forniscono "
0111 "informazioni o documentazione su altri dati gestiti in un'applicazione o in "
0112 "un ambiente."
0113 
0114 #: ../../asset_management/dam_overview.rst:36
0115 msgid "In our context here it stands for all information about a photograph."
0116 msgstr ""
0117 "Nel nostro contesto sta per tutte le informazioni riguardo una fotografia."
0118 
0119 #: ../../asset_management/dam_overview.rst:39
0120 msgid "DAM and digiKam"
0121 msgstr "DAM e digiKam"
0122 
0123 #: ../../asset_management/dam_overview.rst:41
0124 msgid ""
0125 "In this section of the manual, we will present the **tools** and the "
0126 "**practical advices** on how to **file**, **find**, **protect** and **re-"
0127 "use** photographs, focusing on best practices for digital photographers "
0128 "using digiKam. We cover **downloading**, **renaming**, **culling**, "
0129 "**converting**, **grouping**, **backing-up**, **rating**, **tagging**, "
0130 "**archiving**, **optimizing**, **maintaining** and **exporting** item files."
0131 msgstr ""
0132 "In questa sezione del manuale presentiamo gli **strumenti** e le **note "
0133 "pratiche** su come **memorizzare**, **proteggere** e **riutilizzare** le "
0134 "fotografie, concentrando l'attenzione sulle migliori pratiche da seguire per "
0135 "i fotografi digitali che utilizzano digiKam. Trattiamo argomenti quali "
0136 "**scaricamento**, **rinomina**, **selezione**, **conversione**, "
0137 "**raggruppamento**, **salvataggio di copie di sicurezza**, **valutazione**, "
0138 "**attribuzione di tag**, **ottimizzazione**, **manutenzione** ed "
0139 "**esportazione** degli elementi su file."
0140 
0141 #: ../../asset_management/dam_overview.rst:43
0142 msgid ""
0143 "digiKam with its libraries and tools is a unique and comprehensive tool to "
0144 "cover most of DAM tasks, and it does it fast and transparently. Based on "
0145 "open standards on all fronts it will not confine you to a platform or "
0146 "application, rather it puts you into a fast track to manage and find your "
0147 "photographs and to move on if you so please to any other platform, "
0148 "application, system without losing any of your work be it as an occasional "
0149 "user, enthusiast or professional."
0150 msgstr ""
0151 "digiKam, con le sue librerie ed i suoi strumenti, è uno strumento unico e "
0152 "completo per eseguire, in modo veloce e trasparente, la maggior parte delle "
0153 "attività di DAM. Basato su standard aperti su tutti i fronti, non ti "
0154 "bloccherà su una piattaforma o su un'applicazione, al contrario ti metterà "
0155 "in condizione di gestire e trovare le tue fotografie e, che tu sia un utente "
0156 "occasionale, un appassionato o un professionista, potrai spostarti su "
0157 "un'altra piattaforma, applicazione o sistema senza perdere nulla del tuo "
0158 "lavoro."
0159 
0160 #: ../../asset_management/dam_overview.rst:49
0161 msgid ""
0162 "digiKam :ref:`Advanced Search Tool <advanced_search>` Locating Several Items "
0163 "in Database by Photograph Properties"
0164 msgstr ""
0165 ":ref:`Strumento di ricerca avanzata <advanced_search>` di digiKam che "
0166 "individua diversi elementi nel database tramite le proprietà della fotografia"
0167 
0168 #: ../../asset_management/dam_overview.rst:51
0169 msgid ""
0170 "The one thing that differentiates the archiving capabilities of film versus "
0171 "digital is that with digital you can make as many new originals as you want. "
0172 "With film you only have one original. All copies will have a slightly lower "
0173 "quality, and both originals and copies are more or less slowly aging and "
0174 "disappearing. The only way to keep it *forever fresh* is to make a digital "
0175 "copy of it. And that is also the only way to protect it from all hazards."
0176 msgstr ""
0177 "La cosa che differenzia le capacità di archiviazione digitale rispetto alla "
0178 "pellicola è che con il digitale puoi fare tanti nuovi originali quanti "
0179 "desideri. Con la pellicola hai un solo originale. Tutte le copie avranno "
0180 "qualità leggermente inferiore e sia l'originale, sia le copie, invecchiano e "
0181 "spariscono più o meno lentamente. L'unico modo di mantenerlo \"per sempre "
0182 "buono\" è farne una copia digitale, che è anche l'unico modo di proteggerlo "
0183 "da ogni rischio."
0184 
0185 #: ../../asset_management/dam_overview.rst:53
0186 msgid ""
0187 "Even if digital media today may last shorter than film it is just up to you "
0188 "to make new copies every year, 5, 10 years or whenever necessary, and to "
0189 "always keep at least 2-3 copies of the files, preferably in different "
0190 "physical locations. You never had that opportunity with film. It could "
0191 "always be damaged in a fire, floods or similar - or even be stolen. The good "
0192 "and bad news then is this: if you lose digital images/data it is only your "
0193 "own laxity."
0194 msgstr ""
0195 "Anche se i supporti digitali oggi potrebbero durare meno delle pellicole, ti "
0196 "basta fare nuove copie ogni uno, cinque, dieci anni o ogni qualvolta sia "
0197 "necessario, e mantenere sempre almeno due o tre copie dei file, "
0198 "preferibilmente in posti fisicamente distinti: non c'è mai stata questa "
0199 "possibilità con la pellicola. Essa potrebbe sempre danneggiarsi in un "
0200 "incendio, in un allagamento, o cose simili, o persino rubata. La notizia "
0201 "buona, e anche cattiva, è questa: se perdi immagini o dati digitali è solo "
0202 "colpa della tua pigrizia."