Warning, /documentation/digikam-doc/locale/ca/LC_MESSAGES/slideshow_tools/presentation_tool.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Translation of docs_digikam_org_slideshow_tools___presentation_tool.po to Catalan
0002 # Copyright (C) 2023-2024 This_file_is_part_of_KDE
0003 # Licensed under the <a href="https://spdx.org/licenses/GFDL-1.2-or-later.html">terms of the GNU Free Documentation License 1.2</a> unless stated otherwise
0004 # This file is distributed under the same license as the digiKam Manual package.
0005 #
0006 # Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>, 2023.
0007 # Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2023, 2024.
0008 msgid ""
0009 msgstr ""
0010 "Project-Id-Version: digikam-doc\n"
0011 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
0012 "POT-Creation-Date: 2023-12-02 00:35+0000\n"
0013 "PO-Revision-Date: 2024-01-28 18:44+0100\n"
0014 "Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
0015 "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
0016 "Language: ca\n"
0017 "MIME-Version: 1.0\n"
0018 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0019 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0020 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0021 "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
0022 
0023 #: ../../slideshow_tools/presentation_tool.rst:1
0024 msgid "Using digiKam Presentation Tool"
0025 msgstr "Ús de l'eina de presentacions en el digiKam"
0026 
0027 #: ../../slideshow_tools/presentation_tool.rst:1
0028 msgid ""
0029 "digiKam, documentation, user manual, photo management, open source, free, "
0030 "learn, easy, slide, presentation, OpenGL, effects"
0031 msgstr ""
0032 "digiKam, documentació, manual d'usuari, gestió de les fotografies, codi "
0033 "obert, lliure, ajuda, aprenentatge, fàcil, diapositiva, presentació, OpenGL, "
0034 "efectes"
0035 
0036 #: ../../slideshow_tools/presentation_tool.rst:14
0037 msgid "Presentation Tool"
0038 msgstr "Eina de presentacions"
0039 
0040 #: ../../slideshow_tools/presentation_tool.rst:16
0041 msgid "Contents"
0042 msgstr "Contingut"
0043 
0044 #: ../../slideshow_tools/presentation_tool.rst:18
0045 msgid ""
0046 "The **Presentation** tool creates a configurable full screen slide-show of "
0047 "your images using advanced visual effects."
0048 msgstr ""
0049 "L'eina de **presentacions** crea una presentació de diapositives "
0050 "configurable a pantalla completa de les vostres imatges utilitzant efectes "
0051 "visuals avançats."
0052 
0053 #: ../../slideshow_tools/presentation_tool.rst:20
0054 msgid ""
0055 "With this tool you can create a perfect slide show with just three mouse "
0056 "clicks. When opening the tool from the :menuselection:`View --> "
0057 "Presentation` menu, the Presentation window **Main** page will appear asking "
0058 "questions as to how you want to stage your slide show. You can choose "
0059 "between the selected images or all images in the same album."
0060 msgstr ""
0061 "Amb aquesta eina, podreu crear una presentació de diapositives perfecta amb "
0062 "només tres clics del ratolí. Quan obriu l'eina des de l'element de menú :"
0063 "menuselection:`Visualitza --> Presentació`, apareixerà la pàgina "
0064 "**Principal** de la finestra de presentació amb preguntes sobre com voleu "
0065 "organitzar la vostra presentació de diapositives. Podreu triar entre les "
0066 "imatges seleccionades o totes les imatges en el mateix àlbum."
0067 
0068 #: ../../slideshow_tools/presentation_tool.rst:26
0069 msgid "The Presentation Tool Dialog"
0070 msgstr "El diàleg de l'eina de presentació"
0071 
0072 #: ../../slideshow_tools/presentation_tool.rst:28
0073 msgid ""
0074 "The **Use OpenGL Transitions** checkbox enables very smooth image "
0075 "transitions using the OpenGL display mode. Be sure you have OpenGL enabled "
0076 "on your graphics card, since otherwise the slideshow will be very slow."
0077 msgstr ""
0078 "La casella de selecció **Usa les transicions OpenGL** permet transicions "
0079 "d'imatge molt suaus utilitzant el mode de visualització OpenGL. Assegureu-"
0080 "vos de tenir-lo activat a la targeta gràfica, ja que en cas contrari la "
0081 "presentació de diapositives serà molt lenta."
0082 
0083 #: ../../slideshow_tools/presentation_tool.rst:30
0084 msgid ""
0085 "The **Print Filename** checkbox enables displaying the image filename in the "
0086 "lower left corner."
0087 msgstr ""
0088 "La casella de selecció **Imprimeix el nom del fitxer** permet mostrar el nom "
0089 "del fitxer d'imatge a la cantonada inferior esquerra."
0090 
0091 #: ../../slideshow_tools/presentation_tool.rst:32
0092 msgid ""
0093 "The **Loop** checkbox will enable running the whole show in an endless loop "
0094 "(until manually stopped with :kbd:`Esc`)."
0095 msgstr ""
0096 "La casella de selecció **Repetició** permet executar tot el programa en un "
0097 "bucle infinit (fins que s'atura manualment amb la tecla :kbd:`Esc`)."
0098 
0099 #: ../../slideshow_tools/presentation_tool.rst:34
0100 msgid ""
0101 "The **Shuffle Images** checkbox will enable displaying the images randomly "
0102 "(not using the current images collection order)."
0103 msgstr ""
0104 "La casella de selecció **Barreja les imatges** permet mostrar les imatges a "
0105 "l'atzar (sense utilitzar l'ordre en la col·lecció d'imatges)."
0106 
0107 #: ../../slideshow_tools/presentation_tool.rst:36
0108 msgid ""
0109 "The **Delay Between Images** may be set in millisecond steps. 1500 "
0110 "milliseconds correspond to 1.5 seconds and is a good default value. The best "
0111 "timing depends also a bit on your computer power and the transition effect. "
0112 "Try it out before you show it to your friends!"
0113 msgstr ""
0114 "El **Retard entre imatges** es pot establir en passos de mil·lisegons. 1.500 "
0115 "mil·lisegons corresponen a 1,5 segons i és un bon valor predeterminat. El "
0116 "millor moment també dependrà una mica de la potència del vostre ordinador i "
0117 "l'efecte de transició. Proveu abans de mostrar-ho als vostres amics!"
0118 
0119 #: ../../slideshow_tools/presentation_tool.rst:38
0120 msgid ""
0121 "There are more than a dozen **Transition Effects** available to choose from. "
0122 "The **Random** selection will change the transition effect with every image."
0123 msgstr ""
0124 "Hi ha més d'una dotzena d'**Efectes de transició** disponibles per a triar. "
0125 "La selecció **Aleatòria** canviarà l'efecte de transició amb cada imatge."
0126 
0127 #: ../../slideshow_tools/presentation_tool.rst:40
0128 msgid ""
0129 "The **Caption** page from the tool allows to customize the font properties "
0130 "to render item description over the screen."
0131 msgstr ""
0132 "La pàgina **Llegenda** de l'eina permet personalitzar les propietats de la "
0133 "lletra amb la qual es renderitzarà la descripció de l'element sobre la "
0134 "pantalla."
0135 
0136 #: ../../slideshow_tools/presentation_tool.rst:46
0137 msgid "The Caption Settings from Presentation Tool"
0138 msgstr "La configuració de les llegendes des de l'eina de presentació"
0139 
0140 #: ../../slideshow_tools/presentation_tool.rst:48
0141 msgid ""
0142 "The **Soundtrack** page from the tool allows to append audio tracks to play "
0143 "while slideshow."
0144 msgstr ""
0145 "La pàgina **Pista de so** de l'eina permet afegir pistes d'àudio per a "
0146 "reproduir-les durant la presentació de diapositives."
0147 
0148 #: ../../slideshow_tools/presentation_tool.rst:54
0149 msgid "The Soundtrack Settings from Presentation Tool"
0150 msgstr "La configuració de la pista de so des de l'eina de presentacions"
0151 
0152 #: ../../slideshow_tools/presentation_tool.rst:56
0153 msgid ""
0154 "The **Advanced** page from the tool allows to customize special slideshow "
0155 "settings to use in particular conditions."
0156 msgstr ""
0157 "La pàgina **Avançat** de l'eina permet personalitzar la configuració "
0158 "especial de la presentació de diapositives que s'utilitzarà en certes "
0159 "condicions."
0160 
0161 #: ../../slideshow_tools/presentation_tool.rst:62
0162 msgid "The Advanced Settings from Presentation Tool"
0163 msgstr "La configuració avançada de l'eina de presentacions"
0164 
0165 #: ../../slideshow_tools/presentation_tool.rst:64
0166 msgid ""
0167 "During the slide-show, you can access a toolbar on the upper left screen "
0168 "corner. Move the mouse cursor to the top left of the screen to access it."
0169 msgstr ""
0170 "Durant la presentació de diapositives, podreu accedir a una barra d'eines a "
0171 "la cantonada superior esquerra de la pantalla. Moveu el cursor del ratolí "
0172 "fins a la part superior esquerra de la pantalla per a accedir-hi."
0173 
0174 #: ../../slideshow_tools/presentation_tool.rst:66
0175 msgid ""
0176 "With this tool bar, you can drive the progress of the slide show. You can "
0177 "pause or play the slide-show, go back to the preview image, go to the next "
0178 "image, and stop the slide-show."
0179 msgstr ""
0180 "Amb aquesta barra d'eines, podreu conduir el progrés de la presentació de "
0181 "diapositives. Podreu fer una pausa o tornar a reproduir, tornar a la imatge "
0182 "de vista prèvia, anar a la imatge següent, així com aturar la presentació de "
0183 "diapositives."
0184 
0185 #: ../../slideshow_tools/presentation_tool.rst:68
0186 msgid ""
0187 "In the lower left screen corner you can see the current image file name, the "
0188 "current image index, and the total number of images included in the slide-"
0189 "show."
0190 msgstr ""
0191 "A la cantonada inferior esquerra de la pantalla veureu el nom del fitxer i "
0192 "l'índex de la imatge actual, així com el nombre total d'imatges incloses en "
0193 "la presentació de diapositives."
0194 
0195 #: ../../slideshow_tools/presentation_tool.rst:75
0196 msgid ""
0197 "Screencast of the Presentation Tool Running With Cube OpenGL Effect and "
0198 "Showing OSD on the Top of Screen"
0199 msgstr ""
0200 "Vídeo d'una captura de pantalla de l'eina de presentacions executant-se amb "
0201 "l'efecte Cub OpenGL i mostrant un OSD a la part superior de la pantalla"