Warning, /documentation/digikam-doc/locale/ca/LC_MESSAGES/slideshow_tools/presentation_tool.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Translation of docs_digikam_org_slideshow_tools___presentation_tool.po to Catalan 0002 # Copyright (C) 2023-2024 This_file_is_part_of_KDE 0003 # Licensed under the <a href="https://spdx.org/licenses/GFDL-1.2-or-later.html">terms of the GNU Free Documentation License 1.2</a> unless stated otherwise 0004 # This file is distributed under the same license as the digiKam Manual package. 0005 # 0006 # Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>, 2023. 0007 # Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2023, 2024. 0008 msgid "" 0009 msgstr "" 0010 "Project-Id-Version: digikam-doc\n" 0011 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 0012 "POT-Creation-Date: 2023-12-02 00:35+0000\n" 0013 "PO-Revision-Date: 2024-01-28 18:44+0100\n" 0014 "Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" 0015 "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" 0016 "Language: ca\n" 0017 "MIME-Version: 1.0\n" 0018 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0019 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0020 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0021 "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" 0022 0023 #: ../../slideshow_tools/presentation_tool.rst:1 0024 msgid "Using digiKam Presentation Tool" 0025 msgstr "Ús de l'eina de presentacions en el digiKam" 0026 0027 #: ../../slideshow_tools/presentation_tool.rst:1 0028 msgid "" 0029 "digiKam, documentation, user manual, photo management, open source, free, " 0030 "learn, easy, slide, presentation, OpenGL, effects" 0031 msgstr "" 0032 "digiKam, documentació, manual d'usuari, gestió de les fotografies, codi " 0033 "obert, lliure, ajuda, aprenentatge, fàcil, diapositiva, presentació, OpenGL, " 0034 "efectes" 0035 0036 #: ../../slideshow_tools/presentation_tool.rst:14 0037 msgid "Presentation Tool" 0038 msgstr "Eina de presentacions" 0039 0040 #: ../../slideshow_tools/presentation_tool.rst:16 0041 msgid "Contents" 0042 msgstr "Contingut" 0043 0044 #: ../../slideshow_tools/presentation_tool.rst:18 0045 msgid "" 0046 "The **Presentation** tool creates a configurable full screen slide-show of " 0047 "your images using advanced visual effects." 0048 msgstr "" 0049 "L'eina de **presentacions** crea una presentació de diapositives " 0050 "configurable a pantalla completa de les vostres imatges utilitzant efectes " 0051 "visuals avançats." 0052 0053 #: ../../slideshow_tools/presentation_tool.rst:20 0054 msgid "" 0055 "With this tool you can create a perfect slide show with just three mouse " 0056 "clicks. When opening the tool from the :menuselection:`View --> " 0057 "Presentation` menu, the Presentation window **Main** page will appear asking " 0058 "questions as to how you want to stage your slide show. You can choose " 0059 "between the selected images or all images in the same album." 0060 msgstr "" 0061 "Amb aquesta eina, podreu crear una presentació de diapositives perfecta amb " 0062 "només tres clics del ratolí. Quan obriu l'eina des de l'element de menú :" 0063 "menuselection:`Visualitza --> Presentació`, apareixerà la pàgina " 0064 "**Principal** de la finestra de presentació amb preguntes sobre com voleu " 0065 "organitzar la vostra presentació de diapositives. Podreu triar entre les " 0066 "imatges seleccionades o totes les imatges en el mateix àlbum." 0067 0068 #: ../../slideshow_tools/presentation_tool.rst:26 0069 msgid "The Presentation Tool Dialog" 0070 msgstr "El diàleg de l'eina de presentació" 0071 0072 #: ../../slideshow_tools/presentation_tool.rst:28 0073 msgid "" 0074 "The **Use OpenGL Transitions** checkbox enables very smooth image " 0075 "transitions using the OpenGL display mode. Be sure you have OpenGL enabled " 0076 "on your graphics card, since otherwise the slideshow will be very slow." 0077 msgstr "" 0078 "La casella de selecció **Usa les transicions OpenGL** permet transicions " 0079 "d'imatge molt suaus utilitzant el mode de visualització OpenGL. Assegureu-" 0080 "vos de tenir-lo activat a la targeta gràfica, ja que en cas contrari la " 0081 "presentació de diapositives serà molt lenta." 0082 0083 #: ../../slideshow_tools/presentation_tool.rst:30 0084 msgid "" 0085 "The **Print Filename** checkbox enables displaying the image filename in the " 0086 "lower left corner." 0087 msgstr "" 0088 "La casella de selecció **Imprimeix el nom del fitxer** permet mostrar el nom " 0089 "del fitxer d'imatge a la cantonada inferior esquerra." 0090 0091 #: ../../slideshow_tools/presentation_tool.rst:32 0092 msgid "" 0093 "The **Loop** checkbox will enable running the whole show in an endless loop " 0094 "(until manually stopped with :kbd:`Esc`)." 0095 msgstr "" 0096 "La casella de selecció **Repetició** permet executar tot el programa en un " 0097 "bucle infinit (fins que s'atura manualment amb la tecla :kbd:`Esc`)." 0098 0099 #: ../../slideshow_tools/presentation_tool.rst:34 0100 msgid "" 0101 "The **Shuffle Images** checkbox will enable displaying the images randomly " 0102 "(not using the current images collection order)." 0103 msgstr "" 0104 "La casella de selecció **Barreja les imatges** permet mostrar les imatges a " 0105 "l'atzar (sense utilitzar l'ordre en la col·lecció d'imatges)." 0106 0107 #: ../../slideshow_tools/presentation_tool.rst:36 0108 msgid "" 0109 "The **Delay Between Images** may be set in millisecond steps. 1500 " 0110 "milliseconds correspond to 1.5 seconds and is a good default value. The best " 0111 "timing depends also a bit on your computer power and the transition effect. " 0112 "Try it out before you show it to your friends!" 0113 msgstr "" 0114 "El **Retard entre imatges** es pot establir en passos de mil·lisegons. 1.500 " 0115 "mil·lisegons corresponen a 1,5 segons i és un bon valor predeterminat. El " 0116 "millor moment també dependrà una mica de la potència del vostre ordinador i " 0117 "l'efecte de transició. Proveu abans de mostrar-ho als vostres amics!" 0118 0119 #: ../../slideshow_tools/presentation_tool.rst:38 0120 msgid "" 0121 "There are more than a dozen **Transition Effects** available to choose from. " 0122 "The **Random** selection will change the transition effect with every image." 0123 msgstr "" 0124 "Hi ha més d'una dotzena d'**Efectes de transició** disponibles per a triar. " 0125 "La selecció **Aleatòria** canviarà l'efecte de transició amb cada imatge." 0126 0127 #: ../../slideshow_tools/presentation_tool.rst:40 0128 msgid "" 0129 "The **Caption** page from the tool allows to customize the font properties " 0130 "to render item description over the screen." 0131 msgstr "" 0132 "La pàgina **Llegenda** de l'eina permet personalitzar les propietats de la " 0133 "lletra amb la qual es renderitzarà la descripció de l'element sobre la " 0134 "pantalla." 0135 0136 #: ../../slideshow_tools/presentation_tool.rst:46 0137 msgid "The Caption Settings from Presentation Tool" 0138 msgstr "La configuració de les llegendes des de l'eina de presentació" 0139 0140 #: ../../slideshow_tools/presentation_tool.rst:48 0141 msgid "" 0142 "The **Soundtrack** page from the tool allows to append audio tracks to play " 0143 "while slideshow." 0144 msgstr "" 0145 "La pàgina **Pista de so** de l'eina permet afegir pistes d'àudio per a " 0146 "reproduir-les durant la presentació de diapositives." 0147 0148 #: ../../slideshow_tools/presentation_tool.rst:54 0149 msgid "The Soundtrack Settings from Presentation Tool" 0150 msgstr "La configuració de la pista de so des de l'eina de presentacions" 0151 0152 #: ../../slideshow_tools/presentation_tool.rst:56 0153 msgid "" 0154 "The **Advanced** page from the tool allows to customize special slideshow " 0155 "settings to use in particular conditions." 0156 msgstr "" 0157 "La pàgina **Avançat** de l'eina permet personalitzar la configuració " 0158 "especial de la presentació de diapositives que s'utilitzarà en certes " 0159 "condicions." 0160 0161 #: ../../slideshow_tools/presentation_tool.rst:62 0162 msgid "The Advanced Settings from Presentation Tool" 0163 msgstr "La configuració avançada de l'eina de presentacions" 0164 0165 #: ../../slideshow_tools/presentation_tool.rst:64 0166 msgid "" 0167 "During the slide-show, you can access a toolbar on the upper left screen " 0168 "corner. Move the mouse cursor to the top left of the screen to access it." 0169 msgstr "" 0170 "Durant la presentació de diapositives, podreu accedir a una barra d'eines a " 0171 "la cantonada superior esquerra de la pantalla. Moveu el cursor del ratolí " 0172 "fins a la part superior esquerra de la pantalla per a accedir-hi." 0173 0174 #: ../../slideshow_tools/presentation_tool.rst:66 0175 msgid "" 0176 "With this tool bar, you can drive the progress of the slide show. You can " 0177 "pause or play the slide-show, go back to the preview image, go to the next " 0178 "image, and stop the slide-show." 0179 msgstr "" 0180 "Amb aquesta barra d'eines, podreu conduir el progrés de la presentació de " 0181 "diapositives. Podreu fer una pausa o tornar a reproduir, tornar a la imatge " 0182 "de vista prèvia, anar a la imatge següent, així com aturar la presentació de " 0183 "diapositives." 0184 0185 #: ../../slideshow_tools/presentation_tool.rst:68 0186 msgid "" 0187 "In the lower left screen corner you can see the current image file name, the " 0188 "current image index, and the total number of images included in the slide-" 0189 "show." 0190 msgstr "" 0191 "A la cantonada inferior esquerra de la pantalla veureu el nom del fitxer i " 0192 "l'índex de la imatge actual, així com el nombre total d'imatges incloses en " 0193 "la presentació de diapositives." 0194 0195 #: ../../slideshow_tools/presentation_tool.rst:75 0196 msgid "" 0197 "Screencast of the Presentation Tool Running With Cube OpenGL Effect and " 0198 "Showing OSD on the Top of Screen" 0199 msgstr "" 0200 "Vídeo d'una captura de pantalla de l'eina de presentacions executant-se amb " 0201 "l'efecte Cub OpenGL i mostrant un OSD a la part superior de la pantalla"