Warning, /documentation/digikam-doc/locale/ca/LC_MESSAGES/menu_descriptions/menu_mainwindow.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Translation of docs_digikam_org_menu_descriptions___menu_mainwindow.po to Catalan
0002 # Copyright (C) 2023 This_file_is_part_of_KDE
0003 # Licensed under the <a href="https://spdx.org/licenses/GFDL-1.2-or-later.html">terms of the GNU Free Documentation License 1.2</a> unless stated otherwise
0004 # This file is distributed under the same license as the digiKam Manual package.
0005 #
0006 # Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>, 2023.
0007 # Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2023.
0008 msgid ""
0009 msgstr ""
0010 "Project-Id-Version: digikam-doc\n"
0011 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
0012 "POT-Creation-Date: 2023-12-02 00:35+0000\n"
0013 "PO-Revision-Date: 2023-08-08 18:49+0200\n"
0014 "Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
0015 "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
0016 "Language: ca\n"
0017 "MIME-Version: 1.0\n"
0018 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0019 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0020 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0021 "X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"
0022 
0023 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:1
0024 msgid "digiKam Main Window Menu Descriptions"
0025 msgstr "Descripcions del menú de la finestra principal del digiKam"
0026 
0027 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:1
0028 msgid ""
0029 "digiKam, documentation, user manual, photo management, open source, free, "
0030 "learn, easy, menu, main window"
0031 msgstr ""
0032 "digiKam, documentació, manual d'usuari, gestió de les fotografies, codi "
0033 "obert, lliure, aprenentatge, fàcil, menú, finestra principal"
0034 
0035 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:14
0036 msgid "Main Window Menu"
0037 msgstr "Menú de la finestra principal"
0038 
0039 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:16
0040 msgid "Contents"
0041 msgstr "Contingut"
0042 
0043 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:22
0044 msgid "The digiKam Main Window Menu"
0045 msgstr "El menú de la finestra principal del digiKam"
0046 
0047 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:28
0048 msgid ""
0049 "When switching in **Full-Screen Mode** :kbd:`Ctrl+Shift+F`, or when you "
0050 "**Hide Menubar** :kbd:`Ctrl+M`, the main menu will be available on the right "
0051 "side of tool-bar with the **Hamburger Button** |icon_hamburger|."
0052 msgstr ""
0053 "Quan canvieu al **Mode de pantalla completa** :kbd:`Ctrl+Shift+F` o quan feu "
0054 "**Oculta la barra de menús** :kbd:`Ctrl+M`, el menú principal estarà "
0055 "disponible a la part dreta de la barra d'eines amb el **Botó hamburguesa** |"
0056 "icon_hamburger|."
0057 
0058 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:31
0059 msgid "The Browse Menu"
0060 msgstr "El menú Navega"
0061 
0062 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:33
0063 msgid ""
0064 "The Browse menu provides access to the same views you can see on the :ref:"
0065 "`Left Sidebar <main_window>`, accessible through  :kbd:`Ctrl+Shift+Fn` (with "
0066 "*Fn* equals :kbd:`F1`, :kbd:`F2`, :kbd:`F3`, etc.). In addition there are "
0067 "**Back** :kbd:`Alt+Left` and **Forward** :kbd:`Alt+Right` menu items that "
0068 "will lead you through the history of your digiKam use in the same way you "
0069 "are used to from an internet browser for example. And finally there is the "
0070 "**Quit** :kbd:`Ctrl+Q` item to leave digiKam."
0071 msgstr ""
0072 "El menú Navega proporciona accés a les mateixes vistes que es poden veure a "
0073 "la :ref:`barra lateral esquerra <main_window>`, accessible amb la drecera :"
0074 "kbd:`Ctrl+Maj+«Fn»` (amb «*Fn*» igual que :kbd:`F1`, :kbd:`F2`, :kbd:`F3`, "
0075 "etc.). A més, hi ha els elements de menú **Enrere** :kbd:`Alt+Esquerra` i "
0076 "**Endavant** :kbd:`Alt+Dreta` que us duran a través de l'historial del "
0077 "vostre ús del digiKam de la mateixa manera com estem acostumats en un "
0078 "navegador d'Internet. I finalment hi ha l'element **Surt** :kbd:`Ctrl+Q` per "
0079 "a sortir del digiKam."
0080 
0081 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:38
0082 msgid "The Album Menu"
0083 msgstr "El menú Àlbum"
0084 
0085 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:40
0086 msgid ""
0087 "The first five items of this menu (above the separator) are only active if "
0088 "you are in the Albums View."
0089 msgstr ""
0090 "Els cinc primers elements d'aquest menú (per sobre del separador) només "
0091 "estaran actius si us trobeu a la vista Àlbums."
0092 
0093 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:42
0094 msgid ":menuselection:`Album --> New...` :kbd:`Ctrl+N`"
0095 msgstr "«:menuselection:`Àlbum --> Nou...`» :kbd:`Ctrl+N`"
0096 
0097 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:44
0098 msgid ""
0099 "Opens a dialog to create a new album folder similar to the album properties "
0100 "dialog described :ref:`there <managing_albums>`. It just has an additional "
0101 "drop down field where you can choose whether the new album is created as a "
0102 "child of the current one or at the root of the current collection."
0103 msgstr ""
0104 "Obre un diàleg per a crear una carpeta nova d'àlbum similar al diàleg "
0105 "propietats de l'àlbum :ref:`descrit aquí <managing_albums>`. Només té un "
0106 "camp de llista desplegable addicional des d'on podreu triar si l'àlbum nou "
0107 "es crearà com un fill de l'actual o en l'arrel de la col·lecció actual."
0108 
0109 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:46
0110 msgid ":menuselection:`Album --> Properties`"
0111 msgstr "«:menuselection:`Àlbum --> Propietats`»"
0112 
0113 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:48
0114 msgid ""
0115 "Edit the currently selected album title, caption and collection as described "
0116 "here."
0117 msgstr ""
0118 "Edita el títol, llegenda i col·lecció de l'àlbum seleccionat com es descriu "
0119 "aquí."
0120 
0121 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:50
0122 msgid ":menuselection:`Album --> Rename` :kbd:`F5`"
0123 msgstr "«:menuselection:`Àlbum --> Reanomena`» :kbd:`F5`"
0124 
0125 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:52
0126 msgid "Rename the current album."
0127 msgstr "Canvia el nom de l'àlbum actual."
0128 
0129 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:54
0130 msgid ":menuselection:`Album --> Open in File Manager`"
0131 msgstr "«:menuselection:`Àlbum --> Obre al gestor de fitxers`»"
0132 
0133 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:56
0134 msgid "Open the default file manager with the current Album path."
0135 msgstr "Obre el gestor de fitxers predeterminat amb el camí de l'àlbum actual."
0136 
0137 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:58
0138 msgid ":menuselection:`Album --> Delete Album`"
0139 msgstr "«:menuselection:`Àlbum --> Suprimeix l'àlbum`»"
0140 
0141 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:60
0142 msgid "Delete/Move to trash selected Album and all items in it."
0143 msgstr ""
0144 "Suprimeix/Mou a la paperera l'àlbum seleccionat i tots els elements que "
0145 "conté."
0146 
0147 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:62
0148 msgid ":menuselection:`Album --> Write Metadata to Images`"
0149 msgstr "«:menuselection:`Àlbum --> Escriu les metadades a les imatges`»"
0150 
0151 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:64
0152 msgid ""
0153 "Write the metadata in the database to the file's metadata of all items in "
0154 "the current album. The images will inherit the database metadata, not the "
0155 "other way round as in the next menu item."
0156 msgstr ""
0157 "Escriu les metadades a la base de dades a les metadades del fitxer per a "
0158 "tots els elements en l'àlbum actual. Les imatges heretaran les metadades de "
0159 "la base de dades, no a l'inrevés, com en l'element de menú següent."
0160 
0161 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:66
0162 msgid ":menuselection:`Album -->Reread Metadata From Images`"
0163 msgstr "«:menuselection:`Àlbum --> Rellegeix les metadades de les imatges`»"
0164 
0165 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:68
0166 msgid ""
0167 "Write the metadata of all items in the current album to the database. The "
0168 "database will inherit the images metadata, not the other way round as in the "
0169 "previous menu item."
0170 msgstr ""
0171 "Escriu les metadades de tots els elements en l'àlbum actual a la base de "
0172 "dades. La base de dades heretarà les metadades de les imatges, no a "
0173 "l'inrevés, com en el següent element de menú."
0174 
0175 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:73
0176 msgid "The Tag Menu"
0177 msgstr "El menú Etiqueta"
0178 
0179 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:75
0180 msgid ""
0181 "The items below the separator are only active if you are in the Tags View."
0182 msgstr ""
0183 "Els elements sota el separador només estaran actius si us trobeu a la vista "
0184 "Etiquetes."
0185 
0186 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:77
0187 msgid ":menuselection:`Tag --> Tag Manager`"
0188 msgstr "«:menuselection:`Etiqueta --> Gestor d'etiquetes`»"
0189 
0190 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:79
0191 msgid "Opens the digiKam :ref:`Tag Manager <tag_manager>`."
0192 msgstr "Obre el :ref:`gestor d'etiquetes <tag_manager>` del digiKam."
0193 
0194 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:81
0195 msgid ":menuselection:`Tag --> New...`"
0196 msgstr "«:menuselection:`Etiqueta --> Nou...`»"
0197 
0198 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:83
0199 msgid ""
0200 "A dialog will open where you can type in the tag name (or even a whole "
0201 "hierarchy branch), assign an icon and/or a shortcut to the tag. The new tag "
0202 "will be created as a sub-tag of the selected tag."
0203 msgstr ""
0204 "Obre un diàleg des d'on podreu escriure el nom de l'etiqueta (o fins i tot "
0205 "una branca jeràrquica sencera), assignar una icona i/o una drecera. "
0206 "L'etiqueta nova es crearà com una subetiqueta de l'etiqueta seleccionada."
0207 
0208 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:85
0209 msgid ":menuselection:`Tag --> Properties`"
0210 msgstr "«:menuselection:`Etiqueta --> Propietats`»"
0211 
0212 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:87
0213 msgid ""
0214 "The Tag Properties allow you to change the name of the tag, the icon used in "
0215 "the Tags tree and the shortcut."
0216 msgstr ""
0217 "Les propietats de l'etiqueta permeten canviar el nom de l'etiqueta, la icona "
0218 "utilitzada a l'arbre d'etiquetes i la drecera."
0219 
0220 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:89
0221 msgid ":menuselection:`Tag --> Delete`"
0222 msgstr "«:menuselection:`Etiqueta --> Suprimeix`»"
0223 
0224 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:91
0225 msgid ""
0226 "Remove the currently selected Tag from the Album's Database. This doesn't "
0227 "delete the images the tag was assigned to."
0228 msgstr ""
0229 "Elimina l'etiqueta seleccionada de la base de dades de l'àlbum. Això no "
0230 "eliminarà les imatges de l'etiqueta que s'ha assignat."
0231 
0232 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:96
0233 msgid "The Item Menu"
0234 msgstr "El menú Element"
0235 
0236 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:98
0237 msgid ":menuselection:`Item --> Open...` :kbd:`F4`"
0238 msgstr "«:menuselection:`Element --> Obre...`» :kbd:`F4`"
0239 
0240 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:100
0241 msgid ""
0242 "Opens the selected image in the digiKam :ref:`Image Editor <image_editor>`."
0243 msgstr ""
0244 "Obre la imatge seleccionada a l':ref:`editor d'imatges <image_editor>` del "
0245 "digiKam."
0246 
0247 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:102
0248 msgid ":menuselection:`Item --> Open With Default Application` :kbd:`Meta-F4`"
0249 msgstr ""
0250 "«:menuselection:`Element --> Obre amb l'aplicació predeterminada`» :kbd:`Meta"
0251 "+F4`"
0252 
0253 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:104
0254 msgid ""
0255 "Opens the selected item in the default application according to the mime-"
0256 "type set in your desktop."
0257 msgstr ""
0258 "Obre l'element seleccionat en l'aplicació predeterminada segons el tipus "
0259 "MIME establert en el vostre escriptori."
0260 
0261 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:106
0262 msgid ":menuselection:`Item --> Rename` :kbd:`F2`"
0263 msgstr "«:menuselection:`Element --> Reanomena`» :kbd:`F2`"
0264 
0265 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:108
0266 msgid ""
0267 "Renames the currently selected item(s). See description :ref:`here "
0268 "<renaming_photograph>`."
0269 msgstr ""
0270 "Canvia el nom del/s element/s actualment seleccionat/s. Vegeu la descripció :"
0271 "ref:`aquí <renaming_photograph>`."
0272 
0273 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:110
0274 msgid ":menuselection:`Item --> Move to trash` :kbd:`Del`"
0275 msgstr "«:menuselection:`Element --> Mou a la paperera`» :kbd:`Supr`"
0276 
0277 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:112
0278 msgid ""
0279 "Moves selected item(s) to the :ref:`digiKam Trash <deleting_photograph>` "
0280 "(recoverable delete)."
0281 msgstr ""
0282 "Mou un element o elements seleccionats a la :ref:`paperera del digiKam "
0283 "<deleting_photograph>` (supressió recuperable)."
0284 
0285 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:116
0286 msgid "To **Delete permanently** a file, use :kbd:`Shift+Del`"
0287 msgstr "Per a **suprimir permanentment** un fitxer, utilitzeu :kbd:`Maj+Supr`"
0288 
0289 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:118
0290 msgid ":menuselection:`Item --> Place onto Light Table` :kbd:`Ctrl-L`"
0291 msgstr ""
0292 "«:menuselection:`Element --> Col·loca a la taula de llum`» :kbd:`Ctrl-L`"
0293 
0294 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:120
0295 msgid ""
0296 "Inserts selection into the :ref:`Light Table <light_table>` thumbbar and "
0297 "puts the Light Table into the foreground."
0298 msgstr ""
0299 "Insereix la selecció a la barra de miniatures de la :ref:`taula de llum "
0300 "<light_table>` i posa la taula de llum en primer pla."
0301 
0302 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:122
0303 msgid ":menuselection:`Item --> Add to Light Table` :kbd:`Ctrl-Shift-L`"
0304 msgstr ""
0305 "«:menuselection:`Element --> Afegeix a la taula de llum`» :kbd:`Ctrl-Maj-L`"
0306 
0307 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:124
0308 msgid ""
0309 "Adds selection to the :ref:`Light Table <light_table>` thumbbar and puts the "
0310 "Light Table into the foreground."
0311 msgstr ""
0312 "Afegeix la selecció a la :ref:`taula de llum <light_table>` i posa la taula "
0313 "de llum en primer pla."
0314 
0315 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:126
0316 msgid ":menuselection:`Item --> Add to Current Queue` :kbd:`Ctrl-B`"
0317 msgstr "«:menuselection:`Element --> Afegeix a la cua actual`» :kbd:`Ctrl-B`"
0318 
0319 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:128
0320 msgid ""
0321 "Opens the digiKam :ref:`Batch Queue Manager <batch_queue>` and adds "
0322 "selection to the current queue or, if there is no queue yet, to a new queue."
0323 msgstr ""
0324 "Obre el :ref:`gestor de la cua per lots <batch_queue>` del digiKam i afegeix "
0325 "la selecció a la cua actual o, si no hi ha cua, a una cua nova."
0326 
0327 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:130
0328 msgid ":menuselection:`Item --> Add to New Queue` :kbd:`Ctrl-Shift-B`"
0329 msgstr ""
0330 "«:menuselection:`Element --> Afegeix a una cua nova`» :kbd:`Ctrl-Maj-B`"
0331 
0332 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:132
0333 msgid ""
0334 "Opens the digiKam :ref:`Batch Queue Manager <batch_queue>` and puts "
0335 "selection into a new queue."
0336 msgstr ""
0337 "Obre el :ref:`gestor de la cua per lots <batch_queue>` del digiKam i posa la "
0338 "selecció a dins d'una cua nova."
0339 
0340 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:134
0341 msgid ":menuselection:`Item --> Find Similar...`"
0342 msgstr "«:menuselection:`Element --> Cerca les similars...`»"
0343 
0344 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:136
0345 msgid "Puts the selected item from the **Image** tab in the Similar View."
0346 msgstr ""
0347 "Posa l'element seleccionat a la pestanya **Imatge** a la vista Aproximada."
0348 
0349 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:138
0350 msgid ""
0351 "See the dedicated :ref:`Similarity Search Tool <similarity_view>` for more "
0352 "information."
0353 msgstr ""
0354 "Per a més informació, vegeu l':ref:`eina dedicada Similitud "
0355 "<similarity_view>`."
0356 
0357 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:140
0358 msgid ":menuselection:`Item --> Write Metadata to Image`"
0359 msgstr "«:menuselection:`Element --> Escriu les metadades a la imatge`»"
0360 
0361 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:142
0362 msgid ""
0363 "When editing files outside digiKam, the database will not be triggered to "
0364 "update information. If you want to scan items and backport changes in the "
0365 "database you got to use this function first."
0366 msgstr ""
0367 "Quan editeu fitxers fora del digiKam, la base de dades no s'activarà per a "
0368 "actualitzar la informació. Si voleu escanejar els elements i canvis enrere "
0369 "en la base de dades, primer haureu d'utilitzar aquesta funció."
0370 
0371 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:144
0372 msgid ":menuselection:`Item --> Reread Metadata from Image`"
0373 msgstr ""
0374 "«:menuselection:`Element --> Rellegeix les metadades des de la imatge`»"
0375 
0376 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:146
0377 msgid ""
0378 "When editing metadata using the Metadata Editor the data will be written to "
0379 "the image only. If you want them to appear in the Metadata Tab of the Right "
0380 "Sidebar you got to use this function first."
0381 msgstr ""
0382 "Quan s'editen les metadades utilitzant l'editor de metadades, les dades "
0383 "s'escriuran només a la imatge. Si voleu que apareguin a la pestanya "
0384 "Metadades de la barra lateral dreta, haureu d'utilitzar primer aquesta "
0385 "característica."
0386 
0387 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:148
0388 msgid ":menuselection:`Item --> Rotate`"
0389 msgstr "«:menuselection:`Element --> Gira`»"
0390 
0391 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:150
0392 msgid ""
0393 "Menu entry for rotating the currently selected images lossless Left :kbd:"
0394 "`Ctrl-Shift-Left` or Right :kbd:`Ctrl-Shift-Right` in 90 degree steps (see "
0395 "sub-menu)."
0396 msgstr ""
0397 "Entrada de menú per a girar les imatges seleccionades sense pèrdua Esquerra :"
0398 "kbd:`Ctrl+Maj+Esquerra` o Dreta :kbd:`Ctrl+Maj+Dreta` en passos de 90 graus "
0399 "(vegeu el submenú)."
0400 
0401 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:152
0402 msgid ":menuselection:`Item -->Flip`"
0403 msgstr "«:menuselection:`Element --> Inverteix`»"
0404 
0405 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:154
0406 msgid ""
0407 "Menu entry for flipping the currently selected images lossless Horizontally :"
0408 "kbd:`Ctrl-\\*` or Vertically :kbd:`Ctrl-/` (see sub-menu)."
0409 msgstr ""
0410 "Entrada de menú per a invertir les imatges seleccionades sense pèrdua "
0411 "horitzontalment :kbd:`Ctrl+\\*` o verticalment :kbd:`Ctrl+/` (vegeu el "
0412 "submenú)."
0413 
0414 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:156
0415 msgid ":menuselection:`Item --> Auto Rotate/Flip using Exif information`"
0416 msgstr ""
0417 "«:menuselection:`Element --> Gir/Inversió automàtics usant la informació "
0418 "Exif`»"
0419 
0420 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:158
0421 msgid ""
0422 "Menu entry to manually activate the auto rotate/flip feature for the "
0423 "currently selected images using the Exif orientation tag. For a more "
0424 "detailed description see :ref:`Lossless Image Rotation <lossless_rotation>`."
0425 msgstr ""
0426 "Entrada de menú per a activar manualment la característica de gir/inversió "
0427 "automàtics per a les imatges seleccionades utilitzant l'etiqueta Exif "
0428 "d'orientació. Per a una descripció més detallada, vegeu :ref:`Girar la "
0429 "imatge sense pèrdua <lossless_rotation>`."
0430 
0431 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:160
0432 msgid ":menuselection:`Item --> Adjust Exif Orientation Tag`"
0433 msgstr "«:menuselection:`Element --> Ajusta l'etiqueta Exif d'orientació`»"
0434 
0435 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:162
0436 msgid ""
0437 "The Exif Orientation Tag of the current selection will be changed depending "
0438 "on the option you choose from the sub-menu. The thumbnail(s) and preview(s) "
0439 "will be rotated accordingly if **Show images/thumbnails rotated according to "
0440 "orientation** tag is checked in :menuselection:`Settings --> Configure "
0441 "digiKam... --> Metadata --> Rotation --> Rotate actions`, but not the actual "
0442 "image file. If you want to rotate that as well you got to use the function :"
0443 "menuselection:`Item --> Auto Rotate/Flip using Exif information` described "
0444 "above additionally. If you open the file in the digiKam Image Editor it will "
0445 "also come up in the rotated version and will be stored that way on disc if "
0446 "you save it. But be aware of the fact that this would be a lossy operation "
0447 "as long as it is not a lossless file format."
0448 msgstr ""
0449 "L'etiqueta d'orientació Exif de la selecció actual serà canviada depenent de "
0450 "l'opció que trieu des del submenú. La/es miniatura/es i la/es vista/es "
0451 "prèvia/es es giraran en conseqüència si **Mostra les imatges/miniatures "
0452 "girades d'acord amb l'etiqueta d'orientació** es troba marcada a «:"
0453 "menuselection:`Arranjament --> Configura el digiKam... --> Metadades --> Gir "
0454 "--> Accions de gir`», però no el fitxer d'imatge real. Si també voleu girar-"
0455 "lo, haureu d'utilitzar la funció «:menuselection:`Element --> Gir/Inversió "
0456 "automàtics usant la informació Exif`» descrit anteriorment. Si obriu el "
0457 "fitxer a l'editor d'imatges del digiKam, també esdevindrà la versió girada i "
0458 "si la deseu, serà emmagatzemada al disc d'aquesta manera. Però sigueu "
0459 "conscient del fet que aquesta seria una operació amb pèrdua, atès que no es "
0460 "tracta d'un format de fitxer sense pèrdua."
0461 
0462 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:164
0463 msgid ":menuselection:`Item --> Edit Metadata...`"
0464 msgstr "«:menuselection:`Element --> Edita les metadades...`»"
0465 
0466 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:166
0467 msgid ""
0468 "Opens the digiKam Metadata Editor to handle metadata of the image (Exif, "
0469 "IPTC, XMP)."
0470 msgstr ""
0471 "Obre l'editor de metadades del digiKam per a manegar les metadades de la "
0472 "imatge (Exif, IPTC i XMP)."
0473 
0474 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:168
0475 msgid ""
0476 "See the dedicated :ref:`Metadata Editor <metadata_editor>` chapter for more "
0477 "information."
0478 msgstr ""
0479 "Per a més informació, vegeu el capítol dedicat :ref:`Editor de les metadades "
0480 "<metadata_editor>`."
0481 
0482 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:170
0483 msgid ":menuselection:`Item --> Edit Geolocation...`"
0484 msgstr "«:menuselection:`Element --> Edita la geolocalització...`»"
0485 
0486 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:172
0487 msgid ""
0488 "Opens the digiKam Geolocation Editor to handle GPS meta data of the image."
0489 msgstr ""
0490 "Obre l'editor de geolocalització del digiKam per a gestionar les metadades "
0491 "GPS de la imatge."
0492 
0493 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:174
0494 msgid ""
0495 "See the dedicated :ref:`Geolocation Editor <geolocation_editor>` for more "
0496 "information."
0497 msgstr ""
0498 "Per a més informació, vegeu l'eina dedicada :ref:`Editor de la "
0499 "geolocalització <geolocation_editor>`."
0500 
0501 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:176
0502 msgid ":menuselection:`Item --> Print`"
0503 msgstr "«:menuselection:`Element --> Imprimeix`»"
0504 
0505 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:178
0506 msgid "Calls standard print dialog."
0507 msgstr "Crida el diàleg d'impressió estàndard."
0508 
0509 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:180
0510 msgid ":menuselection:`Item --> Print Assistant...`"
0511 msgstr "«:menuselection:`Element --> Assistent d'impressió...`»"
0512 
0513 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:182
0514 msgid "Tool to print grouped images from Album."
0515 msgstr "Eina per a imprimir les imatges agrupades de l'àlbum."
0516 
0517 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:184
0518 msgid ""
0519 "See the dedicated :ref:`Print Creator <print_creator>` for more information."
0520 msgstr ""
0521 "Per a més informació, vegeu l'eina dedicada :ref:`Creador d'impressió "
0522 "<print_creator>`."
0523 
0524 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:188
0525 msgid ""
0526 "Another very useful function on items is grouping which is at the time of "
0527 "writing only available through the context menu on a selection of items. For "
0528 "details see :ref:`Grouping Photographs <grouping_photograph>` in the chapter "
0529 "about the digiKam **Main Window**."
0530 msgstr ""
0531 "Una altra funció molt útil sobre els elements, és l'agrupació, en el moment "
0532 "d'escriure només està disponible a través del menú contextual sobre una "
0533 "selecció d'elements. Per a més detalls, vegeu :ref:`Agrupar les fotografies "
0534 "<grouping_photograph>` en el capítol sobre la **finestra principal** del "
0535 "digiKam."
0536 
0537 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:193
0538 msgid "The Edit Menu"
0539 msgstr "El menú Edita"
0540 
0541 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:195
0542 msgid ""
0543 "Beside the usual **Cut**, **Copy** and **Paste** the Edit Menu contains the "
0544 "following items:"
0545 msgstr ""
0546 "Al costat dels habituals **Retalla**, **Copia** i **Enganxa**, el menú Edita "
0547 "conté els elements següents:"
0548 
0549 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:197
0550 msgid ":menuselection:`Edit --> Select All` :kbd:`Ctrl+A`"
0551 msgstr "«:menuselection:`Edita --> Selecciona-ho tot`» :kbd:`Ctrl+A`"
0552 
0553 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:199
0554 msgid "Select all images currently shown."
0555 msgstr "Selecciona totes les imatges que s'estan mostrant."
0556 
0557 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:201
0558 msgid ":menuselection:`Edit --> Select None` :kbd:`Ctrl+Shift+A`"
0559 msgstr "«:menuselection:`Edita --> No seleccionis res`» :kbd:`Ctrl+Maj+A`"
0560 
0561 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:203
0562 msgid "Un-select all items in the current view."
0563 msgstr "Desselecciona tots els elements en la vista actual."
0564 
0565 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:205
0566 msgid ":menuselection:`Edit --> Invert Selection` :kbd:`Ctrl+I`"
0567 msgstr "«:menuselection:`Edita --> Inverteix la selecció`» :kbd:`Ctrl+I`"
0568 
0569 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:207
0570 msgid "Invert the current selection."
0571 msgstr "Inverteix la selecció actual."
0572 
0573 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:212
0574 msgid "The View Menu"
0575 msgstr "El menú Visualitza"
0576 
0577 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:216
0578 msgid ":menuselection:`View --> Thumbnails`"
0579 msgstr "«:menuselection:`Visualitza --> Miniatures`»"
0580 
0581 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:218
0582 msgid "Shows thumbnails in the :ref:`Image View <image_view>`."
0583 msgstr "Mostra les miniatures en la :ref:`vista d'imatges <image_view>`."
0584 
0585 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:222
0586 msgid ":menuselection:`View --> Preview Image` :kbd:`F3`"
0587 msgstr "«:menuselection:`Visualitza --> Imatge de vista prèvia`» :kbd:`F3`"
0588 
0589 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:224
0590 msgid ""
0591 "Shows additionally a :ref:`Preview <viewing_photograph>` in the **Image "
0592 "View**."
0593 msgstr ""
0594 "Mostra una :ref:`vista prèvia <viewing_photograph>` en la **vista "
0595 "d'imatges**."
0596 
0597 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:226
0598 msgid ""
0599 "The preview has **Back** and **Forward** buttons at the top left corner to "
0600 "navigate through all the images currently shown."
0601 msgstr ""
0602 "La vista prèvia disposa dels botons **Enrere** i **Endavant** a la cantonada "
0603 "superior esquerra, per a navegar a través de totes les imatges que es "
0604 "mostren."
0605 
0606 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:230
0607 msgid ":menuselection:`View --> Map`"
0608 msgstr "«:menuselection:`Visualitza --> Mapa`»"
0609 
0610 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:232
0611 msgid "Shows images on a map."
0612 msgstr "Mostra les imatges en un mapa."
0613 
0614 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:236
0615 msgid ":menuselection:`View --> Table`"
0616 msgstr "«:menuselection:`Visualitza --> Taula`»"
0617 
0618 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:238
0619 msgid ""
0620 "Shows images in a table where you can choose by right clicking on the title "
0621 "bar which information you want to be displayed."
0622 msgstr ""
0623 "Mostra les imatges en una taula des d'on podreu triar fent clic dret sobre "
0624 "la barra de títol quina informació voleu que es mostri."
0625 
0626 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:240
0627 msgid "By default you have these four items also on the main toolbar."
0628 msgstr ""
0629 "De manera predeterminada també tindreu aquests quatre elements a la barra "
0630 "d'eines principal."
0631 
0632 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:244
0633 msgid ":menuselection:`View --> Slideshow`"
0634 msgstr "«:menuselection:`Visualitza --> Presentació de diapositives`»"
0635 
0636 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:246
0637 msgid ":ref:`Slide-Show <slide_tool>` including RAW files."
0638 msgstr ""
0639 ":ref:`Presentació de diapositives <slide_tool>` incloent-hi els fitxers RAW."
0640 
0641 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:248
0642 msgid ":menuselection:`View --> Slideshow --> All` :kbd:`F9`"
0643 msgstr ""
0644 "«:menuselection:`Visualitza --> Presentació de diapositives --> Tot`» :kbd:"
0645 "`F9`"
0646 
0647 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:250
0648 msgid "Start Slide-Show of all images in current window."
0649 msgstr ""
0650 "Inicia la presentació de diapositives de totes les imatges a la finestra "
0651 "actual."
0652 
0653 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:252
0654 msgid ":menuselection:`View --> Slideshow --> Selection` :kbd:`Alt+F9`"
0655 msgstr ""
0656 "«:menuselection:`Visualitza --> Presentació de diapositives --> Selecció`» :"
0657 "kbd:`Alt+F9`"
0658 
0659 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:254
0660 msgid "Start Slide-Show on selected images."
0661 msgstr "Inicia la presentació de diapositives de les imatges seleccionades."
0662 
0663 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:256
0664 msgid ""
0665 ":menuselection:`View --> Slideshow --> With All Sub-Albums` :kbd:`Shift+F9`"
0666 msgstr ""
0667 "«:menuselection:`Visualitza --> Presentació de diapositives --> Amb tots els "
0668 "subàlbums`» :kbd:`Maj+F9`"
0669 
0670 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:258
0671 msgid "Slide-Show that recurses through the current album tree."
0672 msgstr ""
0673 "Presentació de diapositives que va recursivament a través de l'arbre de "
0674 "l'àlbum actual."
0675 
0676 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:262
0677 msgid ":menuselection:`View --> Presentation...` :kbd:`Alt+Shift+F9`"
0678 msgstr "«:menuselection:`Visualitza --> Presentació...`» :kbd:`Alt+Maj+F9`"
0679 
0680 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:264
0681 msgid "Tool to display an advanced slide show with Album items."
0682 msgstr ""
0683 "Eina per a mostrar una presentació de diapositives avançada amb els elements "
0684 "de l'àlbum."
0685 
0686 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:266
0687 msgid ""
0688 "See the dedicated :ref:`Presentation Tool <presentation_tool>` for more "
0689 "information."
0690 msgstr ""
0691 "Per a més informació, vegeu l'eina dedicada :ref:`Eina de presentació "
0692 "<presentation_tool>`."
0693 
0694 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:270
0695 msgid ":menuselection:`View --> OpenGL Image Viewer`"
0696 msgstr "«:menuselection:`Visualitza --> Visualitzador d'imatges OpenGL`»"
0697 
0698 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:272
0699 msgid "Tool to display images using OpenGL compatible device."
0700 msgstr ""
0701 "Eina per a mostrar les imatges utilitzant un dispositiu compatible amb "
0702 "OpenGL."
0703 
0704 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:274
0705 msgid ""
0706 "See the dedicated :ref:`OpenGL Viewer <opengl_viewer>` for more information."
0707 msgstr ""
0708 "Per a més informació, vegeu l'eina dedicada :ref:`Visualitzador OpenGL "
0709 "<opengl_viewer>`."
0710 
0711 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:278
0712 msgid ":menuselection:`View --> Full Screen Mode` :kbd:`Ctrl+Shift+F`"
0713 msgstr ""
0714 "«:menuselection:`Visualitza --> Mode de pantalla completa`» :kbd:`Ctrl+Maj+F`"
0715 
0716 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:280
0717 msgid "Switch to full screen (Return with the same keyboard shortcut)."
0718 msgstr ""
0719 "Canviar a pantalla completa (es torna amb la mateixa drecera de teclat)."
0720 
0721 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:284
0722 msgid ""
0723 "You can access to the application menu using the **Hamburger Button** on the "
0724 "right side of tool-bar."
0725 msgstr ""
0726 "Podeu accedir al menú de l'aplicació mitjançant el **Botó hamburguesa** que "
0727 "hi ha a la part dreta de la barra d'eines."
0728 
0729 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:290
0730 msgid "The Hamburger Menu Available in Full-Screen Mode"
0731 msgstr "El menú Hamburguesa disponible en el mode de pantalla completa"
0732 
0733 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:294
0734 msgid ":menuselection:`View --> Zoom in` :kbd:`Ctrl++,+`"
0735 msgstr "«:menuselection:`Visualitza --> Apropa`» :kbd:`Ctrl++,+`"
0736 
0737 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:296
0738 msgid "Increase preview or the thumbnail size of the currently selected Album."
0739 msgstr ""
0740 "Apropa la vista prèvia o la mida de les miniatures de l'àlbum seleccionat."
0741 
0742 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:300
0743 msgid ":menuselection:`View --> Zoom out` :kbd:`Ctrl+-,-`"
0744 msgstr "«:menuselection:`Visualitza --> Allunya`» :kbd:`Ctrl-,-`"
0745 
0746 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:302
0747 msgid "Decrease preview or the thumbnail size of the currently selected Album."
0748 msgstr ""
0749 "Allunya la vista prèvia o la mida de les miniatures de l'àlbum seleccionat."
0750 
0751 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:304
0752 msgid ":menuselection:`View --> Fit to Window` :kbd:`Ctrl+Alt+E`"
0753 msgstr ""
0754 "«:menuselection:`Visualitza --> Ajusta a la finestra`» :kbd:`Ctrl+Alt+E`"
0755 
0756 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:306
0757 msgid "Will size the image as to fit snug into the window."
0758 msgstr "Amidarà la imatge fins a ajustar-la a la finestra."
0759 
0760 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:308
0761 msgid ":menuselection:`View --> Zoom to 100%` :kbd:`Ctrl+,`"
0762 msgstr "«:menuselection:`Visualitza --> Zoom al 100%`» :kbd:`Ctrl+,`"
0763 
0764 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:310
0765 msgid ""
0766 "Will show the image 1:1 (meaning 1 image pixel is mapped exactly to 1 screen "
0767 "pixel) in preview mode."
0768 msgstr ""
0769 "Mostra la imatge 1:1 (el qual significa que 1 píxel de la imatge es "
0770 "correspon exactament amb 1 píxel de la pantalla) en el mode de vista prèvia."
0771 
0772 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:312
0773 msgid ":menuselection:`View --> Sort Albums`"
0774 msgstr "«:menuselection:`Visualitza --> Ordena els àlbums`»"
0775 
0776 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:314
0777 msgid "Sort all digiKam Albums by Folder, by Category or by Date."
0778 msgstr "Ordena tots els àlbums del digiKam per carpeta, categoria o per data."
0779 
0780 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:316
0781 msgid ":menuselection:`View --> Sort Images`"
0782 msgstr "«:menuselection:`Visualitza --> Ordena les imatges`»"
0783 
0784 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:318
0785 msgid "Sort all images in current Album by:"
0786 msgstr "Ordena totes les imatges en l'àlbum actual per:"
0787 
0788 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:320
0789 msgid "Name."
0790 msgstr "Nom."
0791 
0792 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:321
0793 msgid "Path."
0794 msgstr "Camí."
0795 
0796 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:322
0797 msgid "Creation Date."
0798 msgstr "Data de creació."
0799 
0800 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:323
0801 msgid "Modification Date."
0802 msgstr "Data de modificació."
0803 
0804 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:324
0805 msgid "File Size."
0806 msgstr "Mida del fitxer."
0807 
0808 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:325
0809 msgid "Rating."
0810 msgstr "Valoració."
0811 
0812 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:326
0813 msgid "Image Size."
0814 msgstr "Mida de la imatge."
0815 
0816 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:327
0817 msgid "Aspect Ratio."
0818 msgstr "Relació d'aspecte."
0819 
0820 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:328
0821 msgid "Face Type."
0822 msgstr "Tipus de cara."
0823 
0824 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:329
0825 msgid "Similarity (only in the Similarity Search View)."
0826 msgstr "Similitud (només en la vista cerca per similitud)."
0827 
0828 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:330
0829 msgid "Manual and Name."
0830 msgstr "Manual i nom."
0831 
0832 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:331
0833 msgid "Manual and Date."
0834 msgstr "Manual i data."
0835 
0836 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:333
0837 msgid ":menuselection:`View --> Image Sorting Order`"
0838 msgstr "«:menuselection:`Visualitza --> Ordre de l'ordenació de les imatges`»"
0839 
0840 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:335
0841 msgid ""
0842 "Select whether images should be sorted in ascending or descending order."
0843 msgstr ""
0844 "Seleccioneu si les imatges han d'estar ordenades en ordre ascendent o "
0845 "descendent."
0846 
0847 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:337
0848 msgid ":menuselection:`View --> Group Images`"
0849 msgstr "«:menuselection:`Visualitza --> Agrupa les imatges`»"
0850 
0851 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:339
0852 msgid ""
0853 "Select whether images should be shown un-grouped (Flat List) or grouped by "
0854 "album or by format."
0855 msgstr ""
0856 "Seleccioneu si les imatges han d'estar agrupades (llista plana) o agrupades "
0857 "per àlbum o per format."
0858 
0859 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:341
0860 msgid ":menuselection:`View --> Group Sorting Order`"
0861 msgstr "«:menuselection:`Visualitza --> Sentit de l'ordenació dels grups`»"
0862 
0863 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:343
0864 msgid ""
0865 "Select whether groups should be sorted in ascending or descending order."
0866 msgstr ""
0867 "Seleccioneu si els grups han d'estar ordenats en ordre ascendent o "
0868 "descendent."
0869 
0870 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:345
0871 msgid ":menuselection:`View --> Include Album Sub-Tree`"
0872 msgstr "«:menuselection:`Visualitza --> Inclou les subbranques de l'àlbum`»"
0873 
0874 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:347
0875 msgid ""
0876 "If a hierarchical album structure exists, the currently selected branch will "
0877 "be displayed in full depth."
0878 msgstr ""
0879 "Si hi ha una estructura jeràrquica d'àlbums, la branca seleccionada es "
0880 "mostrarà en tota la seva profunditat."
0881 
0882 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:349
0883 msgid ":menuselection:`View --> Include Tag Sub-Tree`"
0884 msgstr "«:menuselection:`Visualitza --> Inclou les subbranques de l'etiqueta`»"
0885 
0886 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:351
0887 msgid ""
0888 "If a hierarchical tag structure exists, the currently selected branch will "
0889 "be displayed in full depth."
0890 msgstr ""
0891 "Si hi ha una estructura jeràrquica d'etiquetes, la branca seleccionada es "
0892 "mostrarà en tota la seva profunditat."
0893 
0894 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:355
0895 msgid ":menuselection:`View --> Color-Managed View` :kbd:`F12`"
0896 msgstr ""
0897 "«:menuselection:`Visualització --> Vista gestionada del color`» :kbd:`F12`"
0898 
0899 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:357
0900 msgid ""
0901 "Toggles between showing thumbnails and preview in color-managed mode or not."
0902 msgstr ""
0903 "Alterna entre mostrar les miniatures i la vista prèvia en el mode de gestió "
0904 "del color."
0905 
0906 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:359
0907 msgid "For more information about color management see this lengthy chapter."
0908 msgstr ""
0909 "Per a obtenir més informació sobre la gestió del color vegeu aquest llarg "
0910 "capítol."
0911 
0912 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:364
0913 msgid "The Tools Menu"
0914 msgstr "El menú Eines"
0915 
0916 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:366
0917 msgid ":menuselection:`Tools --> Image Editor`"
0918 msgstr "«:menuselection:`Eines --> Editor d'imatges`»"
0919 
0920 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:368
0921 msgid "Opens the digiKam Image Editor."
0922 msgstr "Obre l'editor d'imatges del digiKam."
0923 
0924 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:370
0925 msgid ":menuselection:`Tools --> Light Table` :kbd:`L`"
0926 msgstr "«:menuselection:`Eines --> Taula de llum`» :kbd:`L`"
0927 
0928 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:372
0929 msgid "Switches to the Light Table window."
0930 msgstr "Canvia a la finestra Taula de llum."
0931 
0932 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:374
0933 msgid ":menuselection:`Tools --> Batch Queue Manager` :kbd:`B`"
0934 msgstr "«:menuselection:`Eines --> Gestor de la cua per lots`» :kbd:`B`"
0935 
0936 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:376
0937 msgid "Opens the Batch Queue Manager window."
0938 msgstr "Obre la finestra del gestor de la cua per lots."
0939 
0940 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:378
0941 msgid ":menuselection:`Tools --> Search...` :kbd:`Ctrl+F`"
0942 msgstr "«:menuselection:`Eines --> Cerca...`» :kbd:`Ctrl+F`"
0943 
0944 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:380
0945 msgid "Switches to the Search View with focus on the simple search field."
0946 msgstr "Canvia a la vista Cerca amb el focus en el camp de cerca senzilla."
0947 
0948 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:382
0949 msgid ":menuselection:`Tools --> Advanced Search...` :kbd:`Ctrl+Alt+F`"
0950 msgstr "«:menuselection:`Eines --> Cerca avançada...`» :kbd:`Ctrl+Alt+F`"
0951 
0952 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:384
0953 msgid "Switches to the Search View and launches the advanced search dialog."
0954 msgstr "Canvia a la vista Cerca i llança el diàleg per a la cerca avançada."
0955 
0956 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:386
0957 msgid ":menuselection:`Tools --> Find Duplicates` :kbd:`Ctrl+D`"
0958 msgstr "«:menuselection:`Eines --> Cerca les duplicades`» :kbd:`Ctrl+D`"
0959 
0960 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:388
0961 msgid "Leads to the **Duplicates** tab in the Similarity Search View."
0962 msgstr "Condueix a la pestanya **Duplicats** a la vista cerca de similars."
0963 
0964 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:390
0965 msgid ""
0966 "See :ref:`Similarity Search Tool <similarity_view>` for more information."
0967 msgstr ""
0968 "Per a més informació, vegeu l':ref:`eina cerca de similars "
0969 "<similarity_view>`."
0970 
0971 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:392
0972 msgid ":menuselection:`Tools --> Maintenance...`"
0973 msgstr "«:menuselection:`Eines --> Manteniment...`»"
0974 
0975 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:394
0976 msgid "Opens the maintenance tool."
0977 msgstr "Obre l'eina de manteniment."
0978 
0979 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:396
0980 msgid "For a detailed description see :ref:`this Chapter <maintenance_tools>`."
0981 msgstr ""
0982 "Per a una descripció detallada, vegeu :ref:`aquest capítol "
0983 "<maintenance_tools>`."
0984 
0985 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:398
0986 msgid ":menuselection:`Tools --> Blend Bracketed or Focus Stack Images...`"
0987 msgstr ""
0988 "«:menuselection:`Eines --> Barreja les imatges amb bràqueting o la pila de "
0989 "l'enfocament...`»"
0990 
0991 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:400
0992 msgid ""
0993 "This tool allows users to blend bracketed images together to create pseudo "
0994 "HDR photo."
0995 msgstr ""
0996 "Aquesta eina permet als usuaris barrejar conjuntament imatges amb bràqueting "
0997 "per a crear una fotografia pseudo HDR."
0998 
0999 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:402
1000 msgid ":menuselection:`Tools --> Create Panorama...`"
1001 msgstr "«:menuselection:`Eines --> Crea un panorama...`»"
1002 
1003 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:404
1004 msgid ""
1005 "This tool allows users to assemble images together to create large panorama."
1006 msgstr ""
1007 "Aquesta eina permet als usuaris muntar imatges juntes per a crear un "
1008 "panorama gran."
1009 
1010 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:406
1011 msgid ":menuselection:`Tools --> Create Calendar...`"
1012 msgstr "«:menuselection:`Eines --> Crea un calendari...`»"
1013 
1014 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:408
1015 msgid "Tool to create a calendar with Album items."
1016 msgstr "Eina per a crear un calendari amb els elements de l'àlbum."
1017 
1018 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:410
1019 msgid "See the dedicated Calendar Tool for more information."
1020 msgstr "Per a més informació, vegeu l'eina dedicada Calendari."
1021 
1022 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:412
1023 msgid ":menuselection:`Tools --> Email Images...`"
1024 msgstr "«:menuselection:`Eines --> Imatges per correu electrònic...`»"
1025 
1026 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:414
1027 msgid "Tool to send images with your favorite email client."
1028 msgstr "Eina per a enviar imatges amb el vostre agent de correu preferit."
1029 
1030 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:416
1031 msgid "See the dedicated Send Images Tool for more information."
1032 msgstr "Per a més informació, vegeu l'eina dedicada Enviar imatges."
1033 
1034 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:421
1035 msgid "The Import Menu"
1036 msgstr "El menú Importa"
1037 
1038 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:423
1039 msgid ":menuselection:`Import --> Cameras`"
1040 msgstr "«:menuselection:`Importa --> Càmeres`»"
1041 
1042 # skip-rule: common-settings
1043 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:425
1044 msgid ""
1045 "Any configured digital camera will be listed here. You can use the **Add "
1046 "Camera Manually...** menu entry to add a new camera to the list. Please, "
1047 "read the :ref:`Camera Settings <camera_settings>` for more information."
1048 msgstr ""
1049 "Qualsevol càmera digital configurada apareixerà llistada aquí. Podreu "
1050 "utilitzar l'entrada de menú **Afegeix una càmera manualment...** per a "
1051 "afegir-ne una de nova a la llista. Per a obtenir més informació, vegeu :ref:"
1052 "`Configurar la càmera <camera_settings>`."
1053 
1054 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:427
1055 msgid ""
1056 "Once you choose a camera from the list the Camera Interface will open. For a "
1057 "detailed description see :ref:`digiKam Import Tool <import_overview>`."
1058 msgstr ""
1059 "Una vegada escolliu una càmera de la llista, s'obrirà la interfície de la "
1060 "càmera. Per a una descripció detallada, vegeu :ref:`Eina d'importació "
1061 "<import_overview>` del digiKam."
1062 
1063 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:429
1064 msgid ":menuselection:`Import --> USB Storage Devices`"
1065 msgstr "«:menuselection:`Importa --> Dispositius d'emmagatzematge USB`»"
1066 
1067 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:431
1068 msgid ""
1069 "All currently mounted USB storage devices will be listed here. The function "
1070 "will open the same :ref:`interface <import_overview>` as the Import/Cameras "
1071 "menu item."
1072 msgstr ""
1073 "Tots els dispositius d'emmagatzematge USB actualment muntats es llisten "
1074 "aquí. Aquesta característica obrirà la mateixa :ref:`interfície "
1075 "<import_overview>` que l'element de menú Importa/Càmeres."
1076 
1077 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:433
1078 msgid ":menuselection:`Import --> Card Readers`"
1079 msgstr "«:menuselection:`Importa --> Lectors de targetes`»"
1080 
1081 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:435
1082 msgid ""
1083 "All currently mounted card readers will be listed here. The function will "
1084 "open the same :ref:`interface <import_overview>` as the Import/Cameras menu "
1085 "item."
1086 msgstr ""
1087 "Tots els dispositius lectors de targetes actualment muntats es llisten aquí. "
1088 "Aquesta funció obrirà la mateixa :ref:`interfície <import_overview>` que "
1089 "l'element de menú Importa/Càmeres."
1090 
1091 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:437
1092 msgid ":menuselection:`Import --> Add Images...` :kbd:`Ctrl+Alt+I`"
1093 msgstr "«:menuselection:`Importa --> Afegeix imatges...`» :kbd:`Ctrl+Alt+I`"
1094 
1095 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:439
1096 msgid ""
1097 "After asking for the source folder with the standard Open dialog of your OS "
1098 "the function will display the images in that folder in the same :ref:"
1099 "`interface <import_overview>` as the Import/Cameras menu item."
1100 msgstr ""
1101 "Després de demanar la carpeta d'origen amb el diàleg d'obertura estàndard "
1102 "del vostre sistema operatiu, aquesta funció mostrarà les imatges en aquesta "
1103 "carpeta a la mateixa :ref:`interfície <import_overview>` que l'element de "
1104 "menú Importa/Càmeres."
1105 
1106 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:441
1107 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:447
1108 msgid "This item is only active in the Albums View."
1109 msgstr "Aquest element només estarà actiu a la vista Àlbums."
1110 
1111 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:443
1112 msgid ":menuselection:`Import --> Add Folders...`"
1113 msgstr "«:menuselection:`Importa --> Afegeix carpetes...`»"
1114 
1115 # skip-rule: punctuation-period-no
1116 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:445
1117 msgid "Navigate to a folder and import it entirely"
1118 msgstr "Navega fins a una carpeta i la importa tota."
1119 
1120 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:449
1121 msgid ""
1122 ":menuselection:`Import --> Import from Google Photos` :kbd:`Alt+Shift+P`"
1123 msgstr ""
1124 "«:menuselection:`Exporta --> Importa des de Google Photos...`» :kbd:`Alt+Maj"
1125 "+P`"
1126 
1127 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:451
1128 msgid "Tool to download files from Google Photos web-service."
1129 msgstr "Eina per a baixar fitxers des d'un servei web de Google Photos."
1130 
1131 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:453
1132 msgid ""
1133 "See the dedicated :ref:`Google Photos Import Tool <google_import>` for more "
1134 "information."
1135 msgstr ""
1136 "Per a més informació, vegeu l':ref:`eina dedicada Importa des de Google "
1137 "Photos <google_import>`."
1138 
1139 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:455
1140 msgid ":menuselection:`Import --> Import from SmugMug` :kbd:`Alt+Shift+S`"
1141 msgstr ""
1142 "«:menuselection:`Importa --> Importa des de SmugMug...`» :kbd:`Alt+Maj+S`"
1143 
1144 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:457
1145 msgid "Tool to download files from SmugMug web-service."
1146 msgstr "Eina per a baixar fitxers des d'un servei web de SmugMug."
1147 
1148 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:459
1149 msgid ""
1150 "See the dedicated :ref:`SmugMug Import Tool <smugmug_import>` for more "
1151 "information."
1152 msgstr ""
1153 "Per a més informació, vegeu l':ref:`eina dedicada Importa des de SmugMug "
1154 "<smugmug_import>`."
1155 
1156 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:461
1157 msgid ""
1158 ":menuselection:`Import --> Import from remote storage` :kbd:`Alt+Shift+K`"
1159 msgstr ""
1160 "«:menuselection:`Importa --> Importa des d'un emmagatzematge remot...`» :kbd:"
1161 "`Alt+Maj+K`"
1162 
1163 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:463
1164 msgid "Tool to download files from another computer using network."
1165 msgstr ""
1166 "Eina per a baixar fitxers des d'un altre ordinador mitjançant la xarxa."
1167 
1168 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:465
1169 msgid ""
1170 "See the dedicated :ref:`Remote Storage Import Tool <remote_import>` for more "
1171 "information."
1172 msgstr ""
1173 "Per a més informació, vegeu l':ref:`eina dedicada Importa des d'un "
1174 "emmagatzematge remot <remote_import>`."
1175 
1176 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:467
1177 msgid ":menuselection:`Import --> Import from Scanner...`"
1178 msgstr "«:menuselection:`Importa --> Importa des de l'escàner...`»"
1179 
1180 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:469
1181 msgid "Opens a scanner dialog"
1182 msgstr "Obre un diàleg d'escàner"
1183 
1184 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:471
1185 msgid ""
1186 "See the dedicated :ref:`Acquire Images Tool <scanner_import>` for more "
1187 "information."
1188 msgstr ""
1189 "Per a més informació, vegeu l':ref:`eina dedicada Captura imatges "
1190 "<scanner_import>`."
1191 
1192 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:476
1193 msgid "The Export Menu"
1194 msgstr "El menú Exporta"
1195 
1196 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:478
1197 msgid ":menuselection:`Export --> Export to Box...` :kbd:`Ctrl+Alt+Shift+B`"
1198 msgstr "«:menuselection:`Exporta --> Exporta a Box...`» :kbd:`Ctrl+Alt+Maj+B`"
1199 
1200 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:480
1201 msgid "Tool to upload or update files to Box web-service."
1202 msgstr "Eina per a pujar o actualitzar fitxers a un servei web de Box."
1203 
1204 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:482
1205 msgid ""
1206 "See the dedicated :ref:`Box Export Tool <box_export>` for more information."
1207 msgstr ""
1208 "Per a més informació, vegeu l':ref:`eina dedicada Exporta a Box "
1209 "<box_export>`."
1210 
1211 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:484
1212 msgid ""
1213 ":menuselection:`Export --> Export to Dropbox...` :kbd:`Ctrl+Alt+Shift+D`"
1214 msgstr ""
1215 "«:menuselection:`Exporta --> Exporta a Dropbox...`» :kbd:`Ctrl+Alt+Maj+D`"
1216 
1217 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:486
1218 msgid "Tool to upload or update files to Dropbox web-service."
1219 msgstr "Eina per a pujar o actualitzar fitxers a un servei web de Dropbox."
1220 
1221 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:488
1222 msgid ""
1223 "See the dedicated :ref:`Dropbox Export Tool <dropbox_export>` for more "
1224 "information."
1225 msgstr ""
1226 "Per a més informació, vegeu l':ref:`eina dedicada Exporta a Dropbox "
1227 "<dropbox_export>`."
1228 
1229 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:490
1230 msgid ":menuselection:`Export --> Export to Flickr...` :kbd:`Ctrl+Alt+Shift+R`"
1231 msgstr ""
1232 "«:menuselection:`Exporta --> Exporta a Flickr...`» :kbd:`Ctrl+Alt+Maj+R`"
1233 
1234 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:492
1235 msgid "Tool to upload or update files to Flickr web-service."
1236 msgstr "Eina per a pujar o actualitzar fitxers a un servei web de Flickr."
1237 
1238 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:494
1239 msgid ""
1240 "See the dedicated :ref:`Flickr Export Tool <flickr_export>` for more "
1241 "information."
1242 msgstr ""
1243 "Per a més informació, vegeu l':ref:`eina dedicada Exporta al Flickr "
1244 "<flickr_export>`."
1245 
1246 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:496
1247 msgid ""
1248 ":menuselection:`Export --> Export to Google Drive...` :kbd:`Ctrl+Alt+Shift+G`"
1249 msgstr ""
1250 "«:menuselection:`Exporta --> Exporta a Google Drive...`» :kbd:`Ctrl+Alt+Maj"
1251 "+G`"
1252 
1253 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:498
1254 msgid "Tool to upload or update files to Google Drive web-service."
1255 msgstr ""
1256 "Eina per a pujar o actualitzar fitxers a un servei web de Google Drive."
1257 
1258 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:500
1259 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:506
1260 msgid ""
1261 "See the dedicated :ref:`Google Export Tool <google_export>` for more "
1262 "information."
1263 msgstr ""
1264 "Per a més informació, vegeu l':ref:`eina dedicada Exporta a Google "
1265 "<google_export>`."
1266 
1267 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:502
1268 msgid ""
1269 ":menuselection:`Export --> Export to Google Photos...` :kbd:`Ctrl+Alt+Shift"
1270 "+P`"
1271 msgstr ""
1272 "«:menuselection:`Exporta --> Exporta a Google Photos...`» :kbd:`Ctrl+Alt+Maj"
1273 "+P`"
1274 
1275 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:504
1276 msgid "Tool to upload or update files to Google Photos web-service."
1277 msgstr ""
1278 "Eina per a pujar o actualitzar fitxers a un servei web de Google Photos."
1279 
1280 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:508
1281 msgid ""
1282 ":menuselection:`Export --> Export to Imageshack` :kbd:`Ctrl+Alt+Shift+M`"
1283 msgstr ""
1284 "«:menuselection:`Exporta --> Exporta a Imageshack`» :kbd:`Ctrl+Alt+Maj+M`"
1285 
1286 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:510
1287 msgid "Tool to upload or update files to Imageshack web-service."
1288 msgstr "Eina per a pujar o actualitzar fitxers a un servei web d'Imageshack."
1289 
1290 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:512
1291 msgid ""
1292 "See the dedicated :ref:`Imageshack Export Tool <image_shack>` for more "
1293 "information."
1294 msgstr ""
1295 "Per a més informació, vegeu l':ref:`eina dedicada Exporta a Imageshack "
1296 "<image_shack>`."
1297 
1298 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:514
1299 msgid ":menuselection:`Export --> Export to Imgur`"
1300 msgstr "«:menuselection:`Exporta --> Exporta a Imgur`»"
1301 
1302 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:516
1303 msgid "Tool to upload or update files to Imgur web-service."
1304 msgstr "Eina per a pujar o actualitzar fitxers a un servei web d'Imgur."
1305 
1306 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:518
1307 msgid ""
1308 "See the dedicated :ref:`Imgur Export Tool <imgur_export>` for more "
1309 "information."
1310 msgstr ""
1311 "Per a més informació, vegeu l':ref:`eina dedicada Exporta a Imgur "
1312 "<imgur_export>`."
1313 
1314 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:520
1315 msgid ""
1316 ":menuselection:`Export --> Export to INaturalist` :kbd:`Ctrl+Alt+Shift+N`"
1317 msgstr ""
1318 "«:menuselection:`Exporta --> Exporta a INaturalist`» :kbd:`Ctrl+Alt+Maj+N`"
1319 
1320 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:522
1321 msgid "Tool to upload or update files to INaturalist web-service."
1322 msgstr "Eina per a pujar o actualitzar fitxers a un servei web d'INaturalist."
1323 
1324 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:524
1325 msgid ""
1326 "See the dedicated :ref:`INaturalist Export Tool <inaturalist_export>` for "
1327 "more information."
1328 msgstr ""
1329 "Per a més informació, vegeu l':ref:`eina dedicada Exporta a INaturalist "
1330 "<inaturalist_export>`."
1331 
1332 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:526
1333 msgid ":menuselection:`Export --> Export to Onedrive` :kbd:`Ctrl+Alt+Shift+O`"
1334 msgstr ""
1335 "«:menuselection:`Exporta --> Exporta a Onedrive`» :kbd:`Ctrl+Alt+Maj+O`"
1336 
1337 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:528
1338 msgid "Tool to upload or update files to Onedrive web-service."
1339 msgstr "Eina per a pujar o actualitzar fitxers a un servei web d'Onedrive."
1340 
1341 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:530
1342 msgid ""
1343 "See the dedicated :ref:`Onedrive Export Tool <one_drive>` for more "
1344 "information."
1345 msgstr ""
1346 "Per a més informació, vegeu l':ref:`eina dedicada Exporta a Onedrive "
1347 "<one_drive>`."
1348 
1349 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:532
1350 msgid ":menuselection:`Export --> Export to Pinterest` :kbd:`Ctrl+Alt+Shift+I`"
1351 msgstr ""
1352 "«:menuselection:`Exporta --> Exporta a Pinterest`» :kbd:`Ctrl+Alt+Maj+I`"
1353 
1354 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:534
1355 msgid "Tool to upload or update files to Pinterest web-service."
1356 msgstr "Eina per a pujar o actualitzar fitxers a un servei web de Pinterest."
1357 
1358 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:536
1359 msgid ""
1360 "See the dedicated :ref:`Pinterest Export Tool <pinterest_export>` for more "
1361 "information."
1362 msgstr ""
1363 "Per a més informació, vegeu l':ref:`eina dedicada Exporta a Pinterest "
1364 "<pinterest_export>`."
1365 
1366 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:538
1367 msgid ":menuselection:`Export --> Export to Piwigo`"
1368 msgstr "«:menuselection:`Exporta --> Exporta a Piwigo`»"
1369 
1370 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:540
1371 msgid "Tool to upload or update files to Piwigo web-service."
1372 msgstr "Eina per a pujar o actualitzar fitxers a un servei web de Piwigo."
1373 
1374 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:542
1375 msgid ""
1376 "See the dedicated :ref:`Piwigo Export Tool <piwigo_export>` for more "
1377 "information."
1378 msgstr ""
1379 "Per a més informació, vegeu l':ref:`eina dedicada Exporta a Piwigo "
1380 "<piwigo_export>`."
1381 
1382 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:544
1383 msgid ":menuselection:`Export --> Export to SmugMug` :kbd:`Ctrl+Alt+Shift+S`"
1384 msgstr "«:menuselection:`Exporta --> Exporta a SmugMug`» :kbd:`Ctrl+Alt+Maj+S`"
1385 
1386 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:546
1387 msgid "Tool to upload or update files to SmugMug web-service."
1388 msgstr "Eina per a pujar o actualitzar fitxers a un servei web de SmugMug."
1389 
1390 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:548
1391 msgid ""
1392 "See the dedicated :ref:`SmugMug Export Tool <smugmug_export>` for more "
1393 "information."
1394 msgstr ""
1395 "Per a més informació, vegeu l':ref:`eina dedicada Exporta a SmugMug "
1396 "<smugmug_export>`."
1397 
1398 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:550
1399 msgid ":menuselection:`Export --> Export to Twitter`"
1400 msgstr "«:menuselection:`Eines --> Exporta a Twitter`»"
1401 
1402 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:552
1403 msgid "Tool to upload or update files to Twitter web-service."
1404 msgstr "Eina per a pujar o actualitzar fitxers a un servei web de Twitter."
1405 
1406 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:554
1407 msgid ""
1408 "See the dedicated :ref:`Twitter Export Tool <twitter_export>` for more "
1409 "information."
1410 msgstr ""
1411 "Per a més informació, vegeu l':ref:`eina dedicada Exporta a Twitter "
1412 "<twitter_export>`."
1413 
1414 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:556
1415 msgid ""
1416 ":menuselection:`Export --> Export to local storage` :kbd:`Ctrl+Alt+Shift+L`"
1417 msgstr ""
1418 "«:menuselection:`Exporta --> Exporta a un emmagatzematge local`» :kbd:`Ctrl"
1419 "+Alt+Maj+L`"
1420 
1421 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:558
1422 msgid "Tool to copy files somewhere in your computer outside your collections."
1423 msgstr ""
1424 "Eina per a copiar fitxers en algun lloc de l'ordinador fora de les vostres "
1425 "col·leccions."
1426 
1427 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:560
1428 msgid ""
1429 "See the dedicated :ref:`Local Storage Export Tool <local_export>` for more "
1430 "information."
1431 msgstr ""
1432 "Per a més informació, vegeu l':ref:`eina dedicada Exporta a un "
1433 "emmagatzematge local <local_export>`."
1434 
1435 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:562
1436 msgid ":menuselection:`Export --> Export to MediaWiki`"
1437 msgstr "«:menuselection:`Exporta --> Exporta a MediaWiki`»"
1438 
1439 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:564
1440 msgid "Tool to upload or update files to MediaWiki web-service."
1441 msgstr "Eina per a pujar o actualitzar fitxers a un servei web de MediaWiki."
1442 
1443 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:566
1444 msgid ""
1445 "See the dedicated :ref:`MediaWiki Export Tool <media_wiki>` for more "
1446 "information."
1447 msgstr ""
1448 "Per a més informació, vegeu l':ref:`eina dedicada Exporta a MediaWiki "
1449 "<media_wiki>`."
1450 
1451 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:568
1452 msgid ""
1453 ":menuselection:`Export --> Export to remote storage` :kbd:`Ctrl+Alt+Shift+K`"
1454 msgstr ""
1455 "«:menuselection:`Exporta --> Exporta a un emmagatzematge remot`» :kbd:`Ctrl"
1456 "+Alt+Maj+K`"
1457 
1458 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:570
1459 msgid "Tool to upload files to another computer using network."
1460 msgstr "Eina per a pujar fitxers a un altre ordinador mitjançant la xarxa."
1461 
1462 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:572
1463 msgid ""
1464 "See the dedicated :ref:`Remote Storage Export Tool <remote_export>` for more "
1465 "information."
1466 msgstr ""
1467 "Per a més informació, vegeu l':ref:`eina dedicada Exporta cap a un "
1468 "emmagatzematge remot <remote_export>`."
1469 
1470 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:577
1471 msgid "The Settings Menu"
1472 msgstr "El menú Arranjament"
1473 
1474 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:579
1475 msgid ":menuselection:`Settings --> Show Toolbar`"
1476 msgstr "«:menuselection:`Arranjament --> Mostra les barra d'eines`»"
1477 
1478 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:581
1479 msgid "Enable or disable the main digiKam toolbar."
1480 msgstr "Activa o desactiva la barra d'eines principal del digiKam."
1481 
1482 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:583
1483 msgid ":menuselection:`Settings --> Show Menubar` :kbd:`Ctrl+M`"
1484 msgstr ""
1485 "«:menuselection:`Arranjament --> Mostra la barra de menús`» :kbd:`Ctrl+M`"
1486 
1487 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:585
1488 msgid "Enable or disable the main digiKam menu bar."
1489 msgstr "Activa o desactiva la barra de menús principal del digiKam."
1490 
1491 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:587
1492 msgid ""
1493 "Remind the keyboard shortcut in order to be able to get it back. Another way "
1494 "is the context menu within the **Icon-View**."
1495 msgstr ""
1496 "Recordeu la drecera de teclat amb la finalitat de poder tornar! Una altra "
1497 "forma és el menú contextual dins de la **vista d'icones**."
1498 
1499 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:589
1500 msgid ":menuselection:`Settings --> Show Statusbar`"
1501 msgstr "«:menuselection:`Arranjament --> Mostra la barra d'estat`»"
1502 
1503 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:591
1504 msgid "Enable or disable the main digiKam status bar."
1505 msgstr "Activa o desactiva la barra d'estat principal del digiKam."
1506 
1507 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:593
1508 msgid ":menuselection:`Settings --> Show Thumbbar` :kbd:`Ctrl+T`"
1509 msgstr ""
1510 "«:menuselection:`Arranjament --> Mostra la barra de miniatures`» :kbd:`Ctrl"
1511 "+T`"
1512 
1513 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:595
1514 msgid "Enable or disable the thumb-bar in the digiKam Icon-View."
1515 msgstr ""
1516 "Activa o desactiva la barra de miniatures a la vista d'icones del digiKam."
1517 
1518 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:597
1519 msgid ""
1520 "This item is only active while a preview is displayed because it is meant to "
1521 "make more space for the preview in the Image Area."
1522 msgstr ""
1523 "Aquest element només estarà actiu mentre es mostra una vista prèvia, ja que "
1524 "està destinat a crear més espai per a la vista prèvia a l'àrea d'imatges."
1525 
1526 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:599
1527 msgid ":menuselection:`Settings --> Themes`"
1528 msgstr "«:menuselection:`Arranjament --> Temes`»"
1529 
1530 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:601
1531 msgid ""
1532 "Choose from a list (sub-menu) of predefined color themes for the appearance "
1533 "of digiKam."
1534 msgstr ""
1535 "Trieu a partir d'una llista (submenú) de temes de color predefinits per a "
1536 "l'aparença del digiKam."
1537 
1538 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:603
1539 msgid ""
1540 "For a detailed description see :ref:`digiKam Themes Configuration "
1541 "<theme_settings>` section."
1542 msgstr ""
1543 "Per a una descripció detallada, vegeu la secció :ref:`Configurar els temes "
1544 "en el digiKam <theme_settings>`."
1545 
1546 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:605
1547 msgid ":menuselection:`Settings --> Configure Languages...`"
1548 msgstr "«:menuselection:`Arranjament --> Configura l'idioma...`»"
1549 
1550 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:607
1551 msgid "Launch digiKam languages configuration dialog."
1552 msgstr "Llança el diàleg de configuració d'idiomes del digiKam."
1553 
1554 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:609
1555 msgid ""
1556 "For a detailed description see :ref:`digiKam Languages Configuration "
1557 "<languages_settings>` section."
1558 msgstr ""
1559 "Per a una descripció detallada, vegeu la secció :ref:`Configurar els idiomes "
1560 "en el digiKam <languages_settings>`."
1561 
1562 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:611
1563 msgid ":menuselection:`Settings --> Configure Shortcuts...` :kbd:`Ctrl+Alt+,`"
1564 msgstr ""
1565 "«:menuselection:`Arranjament --> Configura les dreceres...`» :kbd:`Ctrl+Alt+,"
1566 "`"
1567 
1568 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:613
1569 msgid ""
1570 "Configure the digiKam shortcuts and manage different schemes of shortcuts."
1571 msgstr ""
1572 "Configura les dreceres del digiKam i gestiona els diferents esquemes de les "
1573 "dreceres."
1574 
1575 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:615
1576 msgid ""
1577 "For a detailed description see :ref:`digiKam Shortcuts Configuration "
1578 "<shortcuts_settings>` section."
1579 msgstr ""
1580 "Per a una descripció detallada, vegeu la secció :ref:`Configurar les "
1581 "dreceres en el digiKam <shortcuts_settings>`."
1582 
1583 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:617
1584 msgid ":menuselection:`Settings --> Configure Toolbars...`"
1585 msgstr "«:menuselection:`Arranjament --> Configura les barres d'eines...`»"
1586 
1587 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:619
1588 msgid "Configure the digiKam toolbars."
1589 msgstr "Configura les barres d'eines del digiKam."
1590 
1591 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:621
1592 msgid ""
1593 "For a detailed description see :ref:`digiKam Toolbars Configuration "
1594 "<toolbars_settings>` section."
1595 msgstr ""
1596 "Per a una descripció detallada, vegeu la secció :ref:`Configurar les barres "
1597 "d'eines en el digiKam <toolbars_settings>`."
1598 
1599 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:623
1600 msgid ":menuselection:`Settings --> Configure Notifications...`"
1601 msgstr "«:menuselection:`Arranjament --> Configura les notificacions...`»"
1602 
1603 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:625
1604 msgid ""
1605 "Configure the digiKam notifications including actions like *Play a sound*, "
1606 "*Log to a file* or *Run command*."
1607 msgstr ""
1608 "Configura les notificacions del digiKam, incloent-hi les accions com "
1609 "*Reprodueix un so*, *Registra en un fitxer* o *Executa una ordre*."
1610 
1611 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:627
1612 msgid ""
1613 "For a detailed description see :ref:`digiKam Notifications Configuration "
1614 "<notifications_settings>` section."
1615 msgstr ""
1616 "Per a una descripció detallada, vegeu la secció :ref:`Configurar les "
1617 "notificacions en el digiKam <notifications_settings>`."
1618 
1619 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:629
1620 msgid ":menuselection:`Settings --> Database Migration...`"
1621 msgstr "«:menuselection:`Arranjament --> Migra la base de dades...`»"
1622 
1623 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:631
1624 msgid ""
1625 "Launch tool to migrate the digiKam databases from SQLite to MySQL or vice "
1626 "versa."
1627 msgstr ""
1628 "Llança l'eina per a migrar les bases de dades del digiKam des de SQLite a "
1629 "MySQL o viceversa."
1630 
1631 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:633
1632 msgid ""
1633 "Find more information about the databases and database migration in the "
1634 "setup section about :ref:`digiKam databases <database_settings>`."
1635 msgstr ""
1636 "Trobareu més informació sobre les bases de dades i la seva migració a la "
1637 "secció :ref:`Configurar les bases de dades <database_settings>` del digiKam."
1638 
1639 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:635
1640 msgid ":menuselection:`Settings --> Configure digiKam...` :kbd:`Ctrl+Shift+,`"
1641 msgstr ""
1642 "«:menuselection:`Arranjament --> Configura el digiKam...`» :kbd:`Ctrl+Maj+,`"
1643 
1644 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:637
1645 msgid "Launch digiKam configure dialog."
1646 msgstr "Llança el diàleg de configuració del digiKam."
1647 
1648 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:639
1649 msgid ""
1650 "For a detailed description see :ref:`digiKam Configuration "
1651 "<setup_application>` section."
1652 msgstr ""
1653 "Per a una descripció detallada, vegeu la secció :ref:`Configurar el digiKam "
1654 "<setup_application>`."
1655 
1656 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:644
1657 msgid "The Help Menu"
1658 msgstr "El menú Ajuda"
1659 
1660 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:646
1661 msgid ":menuselection:`Help --> What's this?` :kbd:`Shift+F1`"
1662 msgstr "«:menuselection:`Ajuda --> Què és això?`» :kbd:`Maj+F1`"
1663 
1664 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:648
1665 msgid "Show Contextual help."
1666 msgstr "Mostra l'ajuda contextual."
1667 
1668 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:650
1669 msgid ":menuselection:`Help --> Find Action` :kbd:`Ctrl+Alt+I`"
1670 msgstr "«:menuselection:`Ajuda --> Troba una acció`» :kbd:`Ctrl+Alt+I`"
1671 
1672 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:652
1673 msgid "Search a menu action in application window."
1674 msgstr "Cerca una acció de menú a la finestra de l'aplicació."
1675 
1676 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:658
1677 msgid "The Dialog to Find Action in Menu"
1678 msgstr "El diàleg per a trobar una acció en el menú"
1679 
1680 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:662
1681 msgid ":menuselection:`Help --> Supported RAW Camera`"
1682 msgstr "«:menuselection:`Ajuda --> Càmeres RAW admeses`»"
1683 
1684 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:664
1685 msgid "Displays a list of all supported RAW camera."
1686 msgstr "Mostra una llista de totes les càmeres RAW admeses."
1687 
1688 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:670
1689 msgid "The List of Supported RAW Camera"
1690 msgstr "La llista de les càmeres RAW admeses"
1691 
1692 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:674
1693 msgid ":menuselection:`Help --> Detected Hardware`"
1694 msgstr "«:menuselection:`Ajuda --> Maquinari detectat`»"
1695 
1696 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:676
1697 msgid ""
1698 "Displays an information panel with the detected hardware from your computer."
1699 msgstr ""
1700 "Mostra un plafó d'informació amb el maquinari detectat des de l'ordinador."
1701 
1702 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:682
1703 msgid "The List of Detected Hardware"
1704 msgstr "La llista del maquinari detectat"
1705 
1706 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:686
1707 msgid ":menuselection:`Help --> Components Information`"
1708 msgstr "«:menuselection:`Ajuda --> Informació dels components`»"
1709 
1710 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:688
1711 msgid ""
1712 "Displays an information panel with shared libraries and the component "
1713 "configurations used by the application."
1714 msgstr ""
1715 "Mostra un plafó informatiu amb les biblioteques compartides i les "
1716 "configuracions dels components utilitzats per l'aplicació."
1717 
1718 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:694
1719 msgid "The List of Components Information"
1720 msgstr "La llista amb la informació dels components"
1721 
1722 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:698
1723 msgid ":menuselection:`Help --> Database Statistics`"
1724 msgstr "«:menuselection:`Ajuda --> Estadístiques de la base de dades`»"
1725 
1726 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:700
1727 msgid "Displays an information panel with a database summary."
1728 msgstr "Mostra un plafó informatiu amb un resum de la base de dades."
1729 
1730 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:706
1731 msgid "The Statistics from the Database"
1732 msgstr "Les estadístiques de la base de dades"
1733 
1734 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:708
1735 msgid ":menuselection:`Help --> Donate`"
1736 msgstr "«:menuselection:`Ajuda --> Donatius`»"
1737 
1738 # skip-rule: t-acc_obe
1739 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:710
1740 msgid "Open project `Donation page <https://www.digikam.org/donate/>`_."
1741 msgstr ""
1742 "Obre la `pàgina de donacions <https://www.digikam.org/donate/>`_ del "
1743 "projecte."
1744 
1745 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:712
1746 msgid ":menuselection:`Help --> Check from New Version`"
1747 msgstr "«:menuselection:`Ajuda --> Comprova per a una versió nova...`»"
1748 
1749 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:714
1750 msgid ""
1751 "Check if new application version is available online. See :ref:`this chapter "
1752 "<updates_settings>` from details."
1753 msgstr ""
1754 "Comprova si hi ha disponible en línia una versió nova de l'aplicació. Per "
1755 "als detalls, vegeu :ref:`aquest capítol <updates_settings>`."
1756 
1757 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:716
1758 msgid ":menuselection:`Help --> Recipes Book`"
1759 msgstr "«:menuselection:`Ajuda --> Llibre de receptes...`»"
1760 
1761 # skip-rule: t-acc_obe
1762 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:718
1763 msgid "Open `Recipes Book page <https://www.digikam.org/recipes_book/>`_."
1764 msgstr ""
1765 "Obre la `pàgina del llibre de receptes <https://www.digikam.org/recipes_book/"
1766 ">`_."
1767 
1768 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:720
1769 msgid ":menuselection:`Help --> Contribute`"
1770 msgstr "«:menuselection:`Ajuda --> Col·labora...`»"
1771 
1772 # skip-rule: t-acc_obe
1773 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:722
1774 msgid "Open project `Contribute page <https://www.digikam.org/contribute/>`_."
1775 msgstr ""
1776 "Obre la `pàgina de col·laboració <https://www.digikam.org/contribute/>`_ al "
1777 "projecte."
1778 
1779 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:724
1780 msgid ":menuselection:`Help --> Online Handbook`"
1781 msgstr "«:menuselection:`Ajuda --> Manual en línia...`»"
1782 
1783 # skip-rule: t-acc_obe
1784 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:726
1785 msgid "Open `Online Manual page <https://docs.digikam.org/en/index.html>`_."
1786 msgstr ""
1787 "Obre la `pàgina del manual en línia <https://docs.digikam.org/ca/index."
1788 "html>`_."
1789 
1790 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:728
1791 msgid ":menuselection:`Help --> Report Bug`"
1792 msgstr "«:menuselection:`Ajuda --> Informa d'un error...`»"
1793 
1794 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:730
1795 msgid "Open a dialog to report online a dysfunction."
1796 msgstr "Obre un diàleg per a informar en línia d'una disfunció."
1797 
1798 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:732
1799 msgid ":menuselection:`Help --> About digiKam`"
1800 msgstr "«:menuselection:`Ajuda --> Quant al digiKam...`»"
1801 
1802 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:734
1803 msgid "Open a dialog to show application version and details."
1804 msgstr "Obre un diàleg per a mostrar la versió i els detalls de l'aplicació."