Warning, /documentation/digikam-doc/locale/ca/LC_MESSAGES/menu_descriptions/menu_mainwindow.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Translation of docs_digikam_org_menu_descriptions___menu_mainwindow.po to Catalan 0002 # Copyright (C) 2023 This_file_is_part_of_KDE 0003 # Licensed under the <a href="https://spdx.org/licenses/GFDL-1.2-or-later.html">terms of the GNU Free Documentation License 1.2</a> unless stated otherwise 0004 # This file is distributed under the same license as the digiKam Manual package. 0005 # 0006 # Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>, 2023. 0007 # Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2023. 0008 msgid "" 0009 msgstr "" 0010 "Project-Id-Version: digikam-doc\n" 0011 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 0012 "POT-Creation-Date: 2023-12-02 00:35+0000\n" 0013 "PO-Revision-Date: 2023-08-08 18:49+0200\n" 0014 "Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" 0015 "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" 0016 "Language: ca\n" 0017 "MIME-Version: 1.0\n" 0018 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0019 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0020 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0021 "X-Generator: Lokalize 23.04.3\n" 0022 0023 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:1 0024 msgid "digiKam Main Window Menu Descriptions" 0025 msgstr "Descripcions del menú de la finestra principal del digiKam" 0026 0027 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:1 0028 msgid "" 0029 "digiKam, documentation, user manual, photo management, open source, free, " 0030 "learn, easy, menu, main window" 0031 msgstr "" 0032 "digiKam, documentació, manual d'usuari, gestió de les fotografies, codi " 0033 "obert, lliure, aprenentatge, fàcil, menú, finestra principal" 0034 0035 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:14 0036 msgid "Main Window Menu" 0037 msgstr "Menú de la finestra principal" 0038 0039 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:16 0040 msgid "Contents" 0041 msgstr "Contingut" 0042 0043 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:22 0044 msgid "The digiKam Main Window Menu" 0045 msgstr "El menú de la finestra principal del digiKam" 0046 0047 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:28 0048 msgid "" 0049 "When switching in **Full-Screen Mode** :kbd:`Ctrl+Shift+F`, or when you " 0050 "**Hide Menubar** :kbd:`Ctrl+M`, the main menu will be available on the right " 0051 "side of tool-bar with the **Hamburger Button** |icon_hamburger|." 0052 msgstr "" 0053 "Quan canvieu al **Mode de pantalla completa** :kbd:`Ctrl+Shift+F` o quan feu " 0054 "**Oculta la barra de menús** :kbd:`Ctrl+M`, el menú principal estarà " 0055 "disponible a la part dreta de la barra d'eines amb el **Botó hamburguesa** |" 0056 "icon_hamburger|." 0057 0058 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:31 0059 msgid "The Browse Menu" 0060 msgstr "El menú Navega" 0061 0062 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:33 0063 msgid "" 0064 "The Browse menu provides access to the same views you can see on the :ref:" 0065 "`Left Sidebar <main_window>`, accessible through :kbd:`Ctrl+Shift+Fn` (with " 0066 "*Fn* equals :kbd:`F1`, :kbd:`F2`, :kbd:`F3`, etc.). In addition there are " 0067 "**Back** :kbd:`Alt+Left` and **Forward** :kbd:`Alt+Right` menu items that " 0068 "will lead you through the history of your digiKam use in the same way you " 0069 "are used to from an internet browser for example. And finally there is the " 0070 "**Quit** :kbd:`Ctrl+Q` item to leave digiKam." 0071 msgstr "" 0072 "El menú Navega proporciona accés a les mateixes vistes que es poden veure a " 0073 "la :ref:`barra lateral esquerra <main_window>`, accessible amb la drecera :" 0074 "kbd:`Ctrl+Maj+«Fn»` (amb «*Fn*» igual que :kbd:`F1`, :kbd:`F2`, :kbd:`F3`, " 0075 "etc.). A més, hi ha els elements de menú **Enrere** :kbd:`Alt+Esquerra` i " 0076 "**Endavant** :kbd:`Alt+Dreta` que us duran a través de l'historial del " 0077 "vostre ús del digiKam de la mateixa manera com estem acostumats en un " 0078 "navegador d'Internet. I finalment hi ha l'element **Surt** :kbd:`Ctrl+Q` per " 0079 "a sortir del digiKam." 0080 0081 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:38 0082 msgid "The Album Menu" 0083 msgstr "El menú Àlbum" 0084 0085 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:40 0086 msgid "" 0087 "The first five items of this menu (above the separator) are only active if " 0088 "you are in the Albums View." 0089 msgstr "" 0090 "Els cinc primers elements d'aquest menú (per sobre del separador) només " 0091 "estaran actius si us trobeu a la vista Àlbums." 0092 0093 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:42 0094 msgid ":menuselection:`Album --> New...` :kbd:`Ctrl+N`" 0095 msgstr "«:menuselection:`Àlbum --> Nou...`» :kbd:`Ctrl+N`" 0096 0097 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:44 0098 msgid "" 0099 "Opens a dialog to create a new album folder similar to the album properties " 0100 "dialog described :ref:`there <managing_albums>`. It just has an additional " 0101 "drop down field where you can choose whether the new album is created as a " 0102 "child of the current one or at the root of the current collection." 0103 msgstr "" 0104 "Obre un diàleg per a crear una carpeta nova d'àlbum similar al diàleg " 0105 "propietats de l'àlbum :ref:`descrit aquí <managing_albums>`. Només té un " 0106 "camp de llista desplegable addicional des d'on podreu triar si l'àlbum nou " 0107 "es crearà com un fill de l'actual o en l'arrel de la col·lecció actual." 0108 0109 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:46 0110 msgid ":menuselection:`Album --> Properties`" 0111 msgstr "«:menuselection:`Àlbum --> Propietats`»" 0112 0113 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:48 0114 msgid "" 0115 "Edit the currently selected album title, caption and collection as described " 0116 "here." 0117 msgstr "" 0118 "Edita el títol, llegenda i col·lecció de l'àlbum seleccionat com es descriu " 0119 "aquí." 0120 0121 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:50 0122 msgid ":menuselection:`Album --> Rename` :kbd:`F5`" 0123 msgstr "«:menuselection:`Àlbum --> Reanomena`» :kbd:`F5`" 0124 0125 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:52 0126 msgid "Rename the current album." 0127 msgstr "Canvia el nom de l'àlbum actual." 0128 0129 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:54 0130 msgid ":menuselection:`Album --> Open in File Manager`" 0131 msgstr "«:menuselection:`Àlbum --> Obre al gestor de fitxers`»" 0132 0133 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:56 0134 msgid "Open the default file manager with the current Album path." 0135 msgstr "Obre el gestor de fitxers predeterminat amb el camí de l'àlbum actual." 0136 0137 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:58 0138 msgid ":menuselection:`Album --> Delete Album`" 0139 msgstr "«:menuselection:`Àlbum --> Suprimeix l'àlbum`»" 0140 0141 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:60 0142 msgid "Delete/Move to trash selected Album and all items in it." 0143 msgstr "" 0144 "Suprimeix/Mou a la paperera l'àlbum seleccionat i tots els elements que " 0145 "conté." 0146 0147 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:62 0148 msgid ":menuselection:`Album --> Write Metadata to Images`" 0149 msgstr "«:menuselection:`Àlbum --> Escriu les metadades a les imatges`»" 0150 0151 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:64 0152 msgid "" 0153 "Write the metadata in the database to the file's metadata of all items in " 0154 "the current album. The images will inherit the database metadata, not the " 0155 "other way round as in the next menu item." 0156 msgstr "" 0157 "Escriu les metadades a la base de dades a les metadades del fitxer per a " 0158 "tots els elements en l'àlbum actual. Les imatges heretaran les metadades de " 0159 "la base de dades, no a l'inrevés, com en l'element de menú següent." 0160 0161 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:66 0162 msgid ":menuselection:`Album -->Reread Metadata From Images`" 0163 msgstr "«:menuselection:`Àlbum --> Rellegeix les metadades de les imatges`»" 0164 0165 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:68 0166 msgid "" 0167 "Write the metadata of all items in the current album to the database. The " 0168 "database will inherit the images metadata, not the other way round as in the " 0169 "previous menu item." 0170 msgstr "" 0171 "Escriu les metadades de tots els elements en l'àlbum actual a la base de " 0172 "dades. La base de dades heretarà les metadades de les imatges, no a " 0173 "l'inrevés, com en el següent element de menú." 0174 0175 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:73 0176 msgid "The Tag Menu" 0177 msgstr "El menú Etiqueta" 0178 0179 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:75 0180 msgid "" 0181 "The items below the separator are only active if you are in the Tags View." 0182 msgstr "" 0183 "Els elements sota el separador només estaran actius si us trobeu a la vista " 0184 "Etiquetes." 0185 0186 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:77 0187 msgid ":menuselection:`Tag --> Tag Manager`" 0188 msgstr "«:menuselection:`Etiqueta --> Gestor d'etiquetes`»" 0189 0190 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:79 0191 msgid "Opens the digiKam :ref:`Tag Manager <tag_manager>`." 0192 msgstr "Obre el :ref:`gestor d'etiquetes <tag_manager>` del digiKam." 0193 0194 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:81 0195 msgid ":menuselection:`Tag --> New...`" 0196 msgstr "«:menuselection:`Etiqueta --> Nou...`»" 0197 0198 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:83 0199 msgid "" 0200 "A dialog will open where you can type in the tag name (or even a whole " 0201 "hierarchy branch), assign an icon and/or a shortcut to the tag. The new tag " 0202 "will be created as a sub-tag of the selected tag." 0203 msgstr "" 0204 "Obre un diàleg des d'on podreu escriure el nom de l'etiqueta (o fins i tot " 0205 "una branca jeràrquica sencera), assignar una icona i/o una drecera. " 0206 "L'etiqueta nova es crearà com una subetiqueta de l'etiqueta seleccionada." 0207 0208 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:85 0209 msgid ":menuselection:`Tag --> Properties`" 0210 msgstr "«:menuselection:`Etiqueta --> Propietats`»" 0211 0212 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:87 0213 msgid "" 0214 "The Tag Properties allow you to change the name of the tag, the icon used in " 0215 "the Tags tree and the shortcut." 0216 msgstr "" 0217 "Les propietats de l'etiqueta permeten canviar el nom de l'etiqueta, la icona " 0218 "utilitzada a l'arbre d'etiquetes i la drecera." 0219 0220 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:89 0221 msgid ":menuselection:`Tag --> Delete`" 0222 msgstr "«:menuselection:`Etiqueta --> Suprimeix`»" 0223 0224 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:91 0225 msgid "" 0226 "Remove the currently selected Tag from the Album's Database. This doesn't " 0227 "delete the images the tag was assigned to." 0228 msgstr "" 0229 "Elimina l'etiqueta seleccionada de la base de dades de l'àlbum. Això no " 0230 "eliminarà les imatges de l'etiqueta que s'ha assignat." 0231 0232 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:96 0233 msgid "The Item Menu" 0234 msgstr "El menú Element" 0235 0236 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:98 0237 msgid ":menuselection:`Item --> Open...` :kbd:`F4`" 0238 msgstr "«:menuselection:`Element --> Obre...`» :kbd:`F4`" 0239 0240 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:100 0241 msgid "" 0242 "Opens the selected image in the digiKam :ref:`Image Editor <image_editor>`." 0243 msgstr "" 0244 "Obre la imatge seleccionada a l':ref:`editor d'imatges <image_editor>` del " 0245 "digiKam." 0246 0247 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:102 0248 msgid ":menuselection:`Item --> Open With Default Application` :kbd:`Meta-F4`" 0249 msgstr "" 0250 "«:menuselection:`Element --> Obre amb l'aplicació predeterminada`» :kbd:`Meta" 0251 "+F4`" 0252 0253 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:104 0254 msgid "" 0255 "Opens the selected item in the default application according to the mime-" 0256 "type set in your desktop." 0257 msgstr "" 0258 "Obre l'element seleccionat en l'aplicació predeterminada segons el tipus " 0259 "MIME establert en el vostre escriptori." 0260 0261 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:106 0262 msgid ":menuselection:`Item --> Rename` :kbd:`F2`" 0263 msgstr "«:menuselection:`Element --> Reanomena`» :kbd:`F2`" 0264 0265 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:108 0266 msgid "" 0267 "Renames the currently selected item(s). See description :ref:`here " 0268 "<renaming_photograph>`." 0269 msgstr "" 0270 "Canvia el nom del/s element/s actualment seleccionat/s. Vegeu la descripció :" 0271 "ref:`aquí <renaming_photograph>`." 0272 0273 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:110 0274 msgid ":menuselection:`Item --> Move to trash` :kbd:`Del`" 0275 msgstr "«:menuselection:`Element --> Mou a la paperera`» :kbd:`Supr`" 0276 0277 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:112 0278 msgid "" 0279 "Moves selected item(s) to the :ref:`digiKam Trash <deleting_photograph>` " 0280 "(recoverable delete)." 0281 msgstr "" 0282 "Mou un element o elements seleccionats a la :ref:`paperera del digiKam " 0283 "<deleting_photograph>` (supressió recuperable)." 0284 0285 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:116 0286 msgid "To **Delete permanently** a file, use :kbd:`Shift+Del`" 0287 msgstr "Per a **suprimir permanentment** un fitxer, utilitzeu :kbd:`Maj+Supr`" 0288 0289 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:118 0290 msgid ":menuselection:`Item --> Place onto Light Table` :kbd:`Ctrl-L`" 0291 msgstr "" 0292 "«:menuselection:`Element --> Col·loca a la taula de llum`» :kbd:`Ctrl-L`" 0293 0294 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:120 0295 msgid "" 0296 "Inserts selection into the :ref:`Light Table <light_table>` thumbbar and " 0297 "puts the Light Table into the foreground." 0298 msgstr "" 0299 "Insereix la selecció a la barra de miniatures de la :ref:`taula de llum " 0300 "<light_table>` i posa la taula de llum en primer pla." 0301 0302 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:122 0303 msgid ":menuselection:`Item --> Add to Light Table` :kbd:`Ctrl-Shift-L`" 0304 msgstr "" 0305 "«:menuselection:`Element --> Afegeix a la taula de llum`» :kbd:`Ctrl-Maj-L`" 0306 0307 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:124 0308 msgid "" 0309 "Adds selection to the :ref:`Light Table <light_table>` thumbbar and puts the " 0310 "Light Table into the foreground." 0311 msgstr "" 0312 "Afegeix la selecció a la :ref:`taula de llum <light_table>` i posa la taula " 0313 "de llum en primer pla." 0314 0315 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:126 0316 msgid ":menuselection:`Item --> Add to Current Queue` :kbd:`Ctrl-B`" 0317 msgstr "«:menuselection:`Element --> Afegeix a la cua actual`» :kbd:`Ctrl-B`" 0318 0319 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:128 0320 msgid "" 0321 "Opens the digiKam :ref:`Batch Queue Manager <batch_queue>` and adds " 0322 "selection to the current queue or, if there is no queue yet, to a new queue." 0323 msgstr "" 0324 "Obre el :ref:`gestor de la cua per lots <batch_queue>` del digiKam i afegeix " 0325 "la selecció a la cua actual o, si no hi ha cua, a una cua nova." 0326 0327 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:130 0328 msgid ":menuselection:`Item --> Add to New Queue` :kbd:`Ctrl-Shift-B`" 0329 msgstr "" 0330 "«:menuselection:`Element --> Afegeix a una cua nova`» :kbd:`Ctrl-Maj-B`" 0331 0332 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:132 0333 msgid "" 0334 "Opens the digiKam :ref:`Batch Queue Manager <batch_queue>` and puts " 0335 "selection into a new queue." 0336 msgstr "" 0337 "Obre el :ref:`gestor de la cua per lots <batch_queue>` del digiKam i posa la " 0338 "selecció a dins d'una cua nova." 0339 0340 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:134 0341 msgid ":menuselection:`Item --> Find Similar...`" 0342 msgstr "«:menuselection:`Element --> Cerca les similars...`»" 0343 0344 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:136 0345 msgid "Puts the selected item from the **Image** tab in the Similar View." 0346 msgstr "" 0347 "Posa l'element seleccionat a la pestanya **Imatge** a la vista Aproximada." 0348 0349 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:138 0350 msgid "" 0351 "See the dedicated :ref:`Similarity Search Tool <similarity_view>` for more " 0352 "information." 0353 msgstr "" 0354 "Per a més informació, vegeu l':ref:`eina dedicada Similitud " 0355 "<similarity_view>`." 0356 0357 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:140 0358 msgid ":menuselection:`Item --> Write Metadata to Image`" 0359 msgstr "«:menuselection:`Element --> Escriu les metadades a la imatge`»" 0360 0361 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:142 0362 msgid "" 0363 "When editing files outside digiKam, the database will not be triggered to " 0364 "update information. If you want to scan items and backport changes in the " 0365 "database you got to use this function first." 0366 msgstr "" 0367 "Quan editeu fitxers fora del digiKam, la base de dades no s'activarà per a " 0368 "actualitzar la informació. Si voleu escanejar els elements i canvis enrere " 0369 "en la base de dades, primer haureu d'utilitzar aquesta funció." 0370 0371 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:144 0372 msgid ":menuselection:`Item --> Reread Metadata from Image`" 0373 msgstr "" 0374 "«:menuselection:`Element --> Rellegeix les metadades des de la imatge`»" 0375 0376 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:146 0377 msgid "" 0378 "When editing metadata using the Metadata Editor the data will be written to " 0379 "the image only. If you want them to appear in the Metadata Tab of the Right " 0380 "Sidebar you got to use this function first." 0381 msgstr "" 0382 "Quan s'editen les metadades utilitzant l'editor de metadades, les dades " 0383 "s'escriuran només a la imatge. Si voleu que apareguin a la pestanya " 0384 "Metadades de la barra lateral dreta, haureu d'utilitzar primer aquesta " 0385 "característica." 0386 0387 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:148 0388 msgid ":menuselection:`Item --> Rotate`" 0389 msgstr "«:menuselection:`Element --> Gira`»" 0390 0391 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:150 0392 msgid "" 0393 "Menu entry for rotating the currently selected images lossless Left :kbd:" 0394 "`Ctrl-Shift-Left` or Right :kbd:`Ctrl-Shift-Right` in 90 degree steps (see " 0395 "sub-menu)." 0396 msgstr "" 0397 "Entrada de menú per a girar les imatges seleccionades sense pèrdua Esquerra :" 0398 "kbd:`Ctrl+Maj+Esquerra` o Dreta :kbd:`Ctrl+Maj+Dreta` en passos de 90 graus " 0399 "(vegeu el submenú)." 0400 0401 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:152 0402 msgid ":menuselection:`Item -->Flip`" 0403 msgstr "«:menuselection:`Element --> Inverteix`»" 0404 0405 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:154 0406 msgid "" 0407 "Menu entry for flipping the currently selected images lossless Horizontally :" 0408 "kbd:`Ctrl-\\*` or Vertically :kbd:`Ctrl-/` (see sub-menu)." 0409 msgstr "" 0410 "Entrada de menú per a invertir les imatges seleccionades sense pèrdua " 0411 "horitzontalment :kbd:`Ctrl+\\*` o verticalment :kbd:`Ctrl+/` (vegeu el " 0412 "submenú)." 0413 0414 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:156 0415 msgid ":menuselection:`Item --> Auto Rotate/Flip using Exif information`" 0416 msgstr "" 0417 "«:menuselection:`Element --> Gir/Inversió automàtics usant la informació " 0418 "Exif`»" 0419 0420 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:158 0421 msgid "" 0422 "Menu entry to manually activate the auto rotate/flip feature for the " 0423 "currently selected images using the Exif orientation tag. For a more " 0424 "detailed description see :ref:`Lossless Image Rotation <lossless_rotation>`." 0425 msgstr "" 0426 "Entrada de menú per a activar manualment la característica de gir/inversió " 0427 "automàtics per a les imatges seleccionades utilitzant l'etiqueta Exif " 0428 "d'orientació. Per a una descripció més detallada, vegeu :ref:`Girar la " 0429 "imatge sense pèrdua <lossless_rotation>`." 0430 0431 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:160 0432 msgid ":menuselection:`Item --> Adjust Exif Orientation Tag`" 0433 msgstr "«:menuselection:`Element --> Ajusta l'etiqueta Exif d'orientació`»" 0434 0435 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:162 0436 msgid "" 0437 "The Exif Orientation Tag of the current selection will be changed depending " 0438 "on the option you choose from the sub-menu. The thumbnail(s) and preview(s) " 0439 "will be rotated accordingly if **Show images/thumbnails rotated according to " 0440 "orientation** tag is checked in :menuselection:`Settings --> Configure " 0441 "digiKam... --> Metadata --> Rotation --> Rotate actions`, but not the actual " 0442 "image file. If you want to rotate that as well you got to use the function :" 0443 "menuselection:`Item --> Auto Rotate/Flip using Exif information` described " 0444 "above additionally. If you open the file in the digiKam Image Editor it will " 0445 "also come up in the rotated version and will be stored that way on disc if " 0446 "you save it. But be aware of the fact that this would be a lossy operation " 0447 "as long as it is not a lossless file format." 0448 msgstr "" 0449 "L'etiqueta d'orientació Exif de la selecció actual serà canviada depenent de " 0450 "l'opció que trieu des del submenú. La/es miniatura/es i la/es vista/es " 0451 "prèvia/es es giraran en conseqüència si **Mostra les imatges/miniatures " 0452 "girades d'acord amb l'etiqueta d'orientació** es troba marcada a «:" 0453 "menuselection:`Arranjament --> Configura el digiKam... --> Metadades --> Gir " 0454 "--> Accions de gir`», però no el fitxer d'imatge real. Si també voleu girar-" 0455 "lo, haureu d'utilitzar la funció «:menuselection:`Element --> Gir/Inversió " 0456 "automàtics usant la informació Exif`» descrit anteriorment. Si obriu el " 0457 "fitxer a l'editor d'imatges del digiKam, també esdevindrà la versió girada i " 0458 "si la deseu, serà emmagatzemada al disc d'aquesta manera. Però sigueu " 0459 "conscient del fet que aquesta seria una operació amb pèrdua, atès que no es " 0460 "tracta d'un format de fitxer sense pèrdua." 0461 0462 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:164 0463 msgid ":menuselection:`Item --> Edit Metadata...`" 0464 msgstr "«:menuselection:`Element --> Edita les metadades...`»" 0465 0466 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:166 0467 msgid "" 0468 "Opens the digiKam Metadata Editor to handle metadata of the image (Exif, " 0469 "IPTC, XMP)." 0470 msgstr "" 0471 "Obre l'editor de metadades del digiKam per a manegar les metadades de la " 0472 "imatge (Exif, IPTC i XMP)." 0473 0474 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:168 0475 msgid "" 0476 "See the dedicated :ref:`Metadata Editor <metadata_editor>` chapter for more " 0477 "information." 0478 msgstr "" 0479 "Per a més informació, vegeu el capítol dedicat :ref:`Editor de les metadades " 0480 "<metadata_editor>`." 0481 0482 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:170 0483 msgid ":menuselection:`Item --> Edit Geolocation...`" 0484 msgstr "«:menuselection:`Element --> Edita la geolocalització...`»" 0485 0486 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:172 0487 msgid "" 0488 "Opens the digiKam Geolocation Editor to handle GPS meta data of the image." 0489 msgstr "" 0490 "Obre l'editor de geolocalització del digiKam per a gestionar les metadades " 0491 "GPS de la imatge." 0492 0493 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:174 0494 msgid "" 0495 "See the dedicated :ref:`Geolocation Editor <geolocation_editor>` for more " 0496 "information." 0497 msgstr "" 0498 "Per a més informació, vegeu l'eina dedicada :ref:`Editor de la " 0499 "geolocalització <geolocation_editor>`." 0500 0501 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:176 0502 msgid ":menuselection:`Item --> Print`" 0503 msgstr "«:menuselection:`Element --> Imprimeix`»" 0504 0505 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:178 0506 msgid "Calls standard print dialog." 0507 msgstr "Crida el diàleg d'impressió estàndard." 0508 0509 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:180 0510 msgid ":menuselection:`Item --> Print Assistant...`" 0511 msgstr "«:menuselection:`Element --> Assistent d'impressió...`»" 0512 0513 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:182 0514 msgid "Tool to print grouped images from Album." 0515 msgstr "Eina per a imprimir les imatges agrupades de l'àlbum." 0516 0517 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:184 0518 msgid "" 0519 "See the dedicated :ref:`Print Creator <print_creator>` for more information." 0520 msgstr "" 0521 "Per a més informació, vegeu l'eina dedicada :ref:`Creador d'impressió " 0522 "<print_creator>`." 0523 0524 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:188 0525 msgid "" 0526 "Another very useful function on items is grouping which is at the time of " 0527 "writing only available through the context menu on a selection of items. For " 0528 "details see :ref:`Grouping Photographs <grouping_photograph>` in the chapter " 0529 "about the digiKam **Main Window**." 0530 msgstr "" 0531 "Una altra funció molt útil sobre els elements, és l'agrupació, en el moment " 0532 "d'escriure només està disponible a través del menú contextual sobre una " 0533 "selecció d'elements. Per a més detalls, vegeu :ref:`Agrupar les fotografies " 0534 "<grouping_photograph>` en el capítol sobre la **finestra principal** del " 0535 "digiKam." 0536 0537 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:193 0538 msgid "The Edit Menu" 0539 msgstr "El menú Edita" 0540 0541 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:195 0542 msgid "" 0543 "Beside the usual **Cut**, **Copy** and **Paste** the Edit Menu contains the " 0544 "following items:" 0545 msgstr "" 0546 "Al costat dels habituals **Retalla**, **Copia** i **Enganxa**, el menú Edita " 0547 "conté els elements següents:" 0548 0549 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:197 0550 msgid ":menuselection:`Edit --> Select All` :kbd:`Ctrl+A`" 0551 msgstr "«:menuselection:`Edita --> Selecciona-ho tot`» :kbd:`Ctrl+A`" 0552 0553 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:199 0554 msgid "Select all images currently shown." 0555 msgstr "Selecciona totes les imatges que s'estan mostrant." 0556 0557 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:201 0558 msgid ":menuselection:`Edit --> Select None` :kbd:`Ctrl+Shift+A`" 0559 msgstr "«:menuselection:`Edita --> No seleccionis res`» :kbd:`Ctrl+Maj+A`" 0560 0561 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:203 0562 msgid "Un-select all items in the current view." 0563 msgstr "Desselecciona tots els elements en la vista actual." 0564 0565 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:205 0566 msgid ":menuselection:`Edit --> Invert Selection` :kbd:`Ctrl+I`" 0567 msgstr "«:menuselection:`Edita --> Inverteix la selecció`» :kbd:`Ctrl+I`" 0568 0569 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:207 0570 msgid "Invert the current selection." 0571 msgstr "Inverteix la selecció actual." 0572 0573 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:212 0574 msgid "The View Menu" 0575 msgstr "El menú Visualitza" 0576 0577 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:216 0578 msgid ":menuselection:`View --> Thumbnails`" 0579 msgstr "«:menuselection:`Visualitza --> Miniatures`»" 0580 0581 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:218 0582 msgid "Shows thumbnails in the :ref:`Image View <image_view>`." 0583 msgstr "Mostra les miniatures en la :ref:`vista d'imatges <image_view>`." 0584 0585 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:222 0586 msgid ":menuselection:`View --> Preview Image` :kbd:`F3`" 0587 msgstr "«:menuselection:`Visualitza --> Imatge de vista prèvia`» :kbd:`F3`" 0588 0589 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:224 0590 msgid "" 0591 "Shows additionally a :ref:`Preview <viewing_photograph>` in the **Image " 0592 "View**." 0593 msgstr "" 0594 "Mostra una :ref:`vista prèvia <viewing_photograph>` en la **vista " 0595 "d'imatges**." 0596 0597 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:226 0598 msgid "" 0599 "The preview has **Back** and **Forward** buttons at the top left corner to " 0600 "navigate through all the images currently shown." 0601 msgstr "" 0602 "La vista prèvia disposa dels botons **Enrere** i **Endavant** a la cantonada " 0603 "superior esquerra, per a navegar a través de totes les imatges que es " 0604 "mostren." 0605 0606 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:230 0607 msgid ":menuselection:`View --> Map`" 0608 msgstr "«:menuselection:`Visualitza --> Mapa`»" 0609 0610 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:232 0611 msgid "Shows images on a map." 0612 msgstr "Mostra les imatges en un mapa." 0613 0614 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:236 0615 msgid ":menuselection:`View --> Table`" 0616 msgstr "«:menuselection:`Visualitza --> Taula`»" 0617 0618 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:238 0619 msgid "" 0620 "Shows images in a table where you can choose by right clicking on the title " 0621 "bar which information you want to be displayed." 0622 msgstr "" 0623 "Mostra les imatges en una taula des d'on podreu triar fent clic dret sobre " 0624 "la barra de títol quina informació voleu que es mostri." 0625 0626 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:240 0627 msgid "By default you have these four items also on the main toolbar." 0628 msgstr "" 0629 "De manera predeterminada també tindreu aquests quatre elements a la barra " 0630 "d'eines principal." 0631 0632 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:244 0633 msgid ":menuselection:`View --> Slideshow`" 0634 msgstr "«:menuselection:`Visualitza --> Presentació de diapositives`»" 0635 0636 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:246 0637 msgid ":ref:`Slide-Show <slide_tool>` including RAW files." 0638 msgstr "" 0639 ":ref:`Presentació de diapositives <slide_tool>` incloent-hi els fitxers RAW." 0640 0641 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:248 0642 msgid ":menuselection:`View --> Slideshow --> All` :kbd:`F9`" 0643 msgstr "" 0644 "«:menuselection:`Visualitza --> Presentació de diapositives --> Tot`» :kbd:" 0645 "`F9`" 0646 0647 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:250 0648 msgid "Start Slide-Show of all images in current window." 0649 msgstr "" 0650 "Inicia la presentació de diapositives de totes les imatges a la finestra " 0651 "actual." 0652 0653 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:252 0654 msgid ":menuselection:`View --> Slideshow --> Selection` :kbd:`Alt+F9`" 0655 msgstr "" 0656 "«:menuselection:`Visualitza --> Presentació de diapositives --> Selecció`» :" 0657 "kbd:`Alt+F9`" 0658 0659 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:254 0660 msgid "Start Slide-Show on selected images." 0661 msgstr "Inicia la presentació de diapositives de les imatges seleccionades." 0662 0663 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:256 0664 msgid "" 0665 ":menuselection:`View --> Slideshow --> With All Sub-Albums` :kbd:`Shift+F9`" 0666 msgstr "" 0667 "«:menuselection:`Visualitza --> Presentació de diapositives --> Amb tots els " 0668 "subàlbums`» :kbd:`Maj+F9`" 0669 0670 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:258 0671 msgid "Slide-Show that recurses through the current album tree." 0672 msgstr "" 0673 "Presentació de diapositives que va recursivament a través de l'arbre de " 0674 "l'àlbum actual." 0675 0676 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:262 0677 msgid ":menuselection:`View --> Presentation...` :kbd:`Alt+Shift+F9`" 0678 msgstr "«:menuselection:`Visualitza --> Presentació...`» :kbd:`Alt+Maj+F9`" 0679 0680 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:264 0681 msgid "Tool to display an advanced slide show with Album items." 0682 msgstr "" 0683 "Eina per a mostrar una presentació de diapositives avançada amb els elements " 0684 "de l'àlbum." 0685 0686 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:266 0687 msgid "" 0688 "See the dedicated :ref:`Presentation Tool <presentation_tool>` for more " 0689 "information." 0690 msgstr "" 0691 "Per a més informació, vegeu l'eina dedicada :ref:`Eina de presentació " 0692 "<presentation_tool>`." 0693 0694 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:270 0695 msgid ":menuselection:`View --> OpenGL Image Viewer`" 0696 msgstr "«:menuselection:`Visualitza --> Visualitzador d'imatges OpenGL`»" 0697 0698 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:272 0699 msgid "Tool to display images using OpenGL compatible device." 0700 msgstr "" 0701 "Eina per a mostrar les imatges utilitzant un dispositiu compatible amb " 0702 "OpenGL." 0703 0704 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:274 0705 msgid "" 0706 "See the dedicated :ref:`OpenGL Viewer <opengl_viewer>` for more information." 0707 msgstr "" 0708 "Per a més informació, vegeu l'eina dedicada :ref:`Visualitzador OpenGL " 0709 "<opengl_viewer>`." 0710 0711 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:278 0712 msgid ":menuselection:`View --> Full Screen Mode` :kbd:`Ctrl+Shift+F`" 0713 msgstr "" 0714 "«:menuselection:`Visualitza --> Mode de pantalla completa`» :kbd:`Ctrl+Maj+F`" 0715 0716 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:280 0717 msgid "Switch to full screen (Return with the same keyboard shortcut)." 0718 msgstr "" 0719 "Canviar a pantalla completa (es torna amb la mateixa drecera de teclat)." 0720 0721 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:284 0722 msgid "" 0723 "You can access to the application menu using the **Hamburger Button** on the " 0724 "right side of tool-bar." 0725 msgstr "" 0726 "Podeu accedir al menú de l'aplicació mitjançant el **Botó hamburguesa** que " 0727 "hi ha a la part dreta de la barra d'eines." 0728 0729 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:290 0730 msgid "The Hamburger Menu Available in Full-Screen Mode" 0731 msgstr "El menú Hamburguesa disponible en el mode de pantalla completa" 0732 0733 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:294 0734 msgid ":menuselection:`View --> Zoom in` :kbd:`Ctrl++,+`" 0735 msgstr "«:menuselection:`Visualitza --> Apropa`» :kbd:`Ctrl++,+`" 0736 0737 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:296 0738 msgid "Increase preview or the thumbnail size of the currently selected Album." 0739 msgstr "" 0740 "Apropa la vista prèvia o la mida de les miniatures de l'àlbum seleccionat." 0741 0742 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:300 0743 msgid ":menuselection:`View --> Zoom out` :kbd:`Ctrl+-,-`" 0744 msgstr "«:menuselection:`Visualitza --> Allunya`» :kbd:`Ctrl-,-`" 0745 0746 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:302 0747 msgid "Decrease preview or the thumbnail size of the currently selected Album." 0748 msgstr "" 0749 "Allunya la vista prèvia o la mida de les miniatures de l'àlbum seleccionat." 0750 0751 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:304 0752 msgid ":menuselection:`View --> Fit to Window` :kbd:`Ctrl+Alt+E`" 0753 msgstr "" 0754 "«:menuselection:`Visualitza --> Ajusta a la finestra`» :kbd:`Ctrl+Alt+E`" 0755 0756 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:306 0757 msgid "Will size the image as to fit snug into the window." 0758 msgstr "Amidarà la imatge fins a ajustar-la a la finestra." 0759 0760 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:308 0761 msgid ":menuselection:`View --> Zoom to 100%` :kbd:`Ctrl+,`" 0762 msgstr "«:menuselection:`Visualitza --> Zoom al 100%`» :kbd:`Ctrl+,`" 0763 0764 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:310 0765 msgid "" 0766 "Will show the image 1:1 (meaning 1 image pixel is mapped exactly to 1 screen " 0767 "pixel) in preview mode." 0768 msgstr "" 0769 "Mostra la imatge 1:1 (el qual significa que 1 píxel de la imatge es " 0770 "correspon exactament amb 1 píxel de la pantalla) en el mode de vista prèvia." 0771 0772 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:312 0773 msgid ":menuselection:`View --> Sort Albums`" 0774 msgstr "«:menuselection:`Visualitza --> Ordena els àlbums`»" 0775 0776 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:314 0777 msgid "Sort all digiKam Albums by Folder, by Category or by Date." 0778 msgstr "Ordena tots els àlbums del digiKam per carpeta, categoria o per data." 0779 0780 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:316 0781 msgid ":menuselection:`View --> Sort Images`" 0782 msgstr "«:menuselection:`Visualitza --> Ordena les imatges`»" 0783 0784 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:318 0785 msgid "Sort all images in current Album by:" 0786 msgstr "Ordena totes les imatges en l'àlbum actual per:" 0787 0788 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:320 0789 msgid "Name." 0790 msgstr "Nom." 0791 0792 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:321 0793 msgid "Path." 0794 msgstr "Camí." 0795 0796 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:322 0797 msgid "Creation Date." 0798 msgstr "Data de creació." 0799 0800 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:323 0801 msgid "Modification Date." 0802 msgstr "Data de modificació." 0803 0804 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:324 0805 msgid "File Size." 0806 msgstr "Mida del fitxer." 0807 0808 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:325 0809 msgid "Rating." 0810 msgstr "Valoració." 0811 0812 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:326 0813 msgid "Image Size." 0814 msgstr "Mida de la imatge." 0815 0816 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:327 0817 msgid "Aspect Ratio." 0818 msgstr "Relació d'aspecte." 0819 0820 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:328 0821 msgid "Face Type." 0822 msgstr "Tipus de cara." 0823 0824 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:329 0825 msgid "Similarity (only in the Similarity Search View)." 0826 msgstr "Similitud (només en la vista cerca per similitud)." 0827 0828 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:330 0829 msgid "Manual and Name." 0830 msgstr "Manual i nom." 0831 0832 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:331 0833 msgid "Manual and Date." 0834 msgstr "Manual i data." 0835 0836 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:333 0837 msgid ":menuselection:`View --> Image Sorting Order`" 0838 msgstr "«:menuselection:`Visualitza --> Ordre de l'ordenació de les imatges`»" 0839 0840 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:335 0841 msgid "" 0842 "Select whether images should be sorted in ascending or descending order." 0843 msgstr "" 0844 "Seleccioneu si les imatges han d'estar ordenades en ordre ascendent o " 0845 "descendent." 0846 0847 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:337 0848 msgid ":menuselection:`View --> Group Images`" 0849 msgstr "«:menuselection:`Visualitza --> Agrupa les imatges`»" 0850 0851 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:339 0852 msgid "" 0853 "Select whether images should be shown un-grouped (Flat List) or grouped by " 0854 "album or by format." 0855 msgstr "" 0856 "Seleccioneu si les imatges han d'estar agrupades (llista plana) o agrupades " 0857 "per àlbum o per format." 0858 0859 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:341 0860 msgid ":menuselection:`View --> Group Sorting Order`" 0861 msgstr "«:menuselection:`Visualitza --> Sentit de l'ordenació dels grups`»" 0862 0863 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:343 0864 msgid "" 0865 "Select whether groups should be sorted in ascending or descending order." 0866 msgstr "" 0867 "Seleccioneu si els grups han d'estar ordenats en ordre ascendent o " 0868 "descendent." 0869 0870 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:345 0871 msgid ":menuselection:`View --> Include Album Sub-Tree`" 0872 msgstr "«:menuselection:`Visualitza --> Inclou les subbranques de l'àlbum`»" 0873 0874 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:347 0875 msgid "" 0876 "If a hierarchical album structure exists, the currently selected branch will " 0877 "be displayed in full depth." 0878 msgstr "" 0879 "Si hi ha una estructura jeràrquica d'àlbums, la branca seleccionada es " 0880 "mostrarà en tota la seva profunditat." 0881 0882 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:349 0883 msgid ":menuselection:`View --> Include Tag Sub-Tree`" 0884 msgstr "«:menuselection:`Visualitza --> Inclou les subbranques de l'etiqueta`»" 0885 0886 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:351 0887 msgid "" 0888 "If a hierarchical tag structure exists, the currently selected branch will " 0889 "be displayed in full depth." 0890 msgstr "" 0891 "Si hi ha una estructura jeràrquica d'etiquetes, la branca seleccionada es " 0892 "mostrarà en tota la seva profunditat." 0893 0894 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:355 0895 msgid ":menuselection:`View --> Color-Managed View` :kbd:`F12`" 0896 msgstr "" 0897 "«:menuselection:`Visualització --> Vista gestionada del color`» :kbd:`F12`" 0898 0899 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:357 0900 msgid "" 0901 "Toggles between showing thumbnails and preview in color-managed mode or not." 0902 msgstr "" 0903 "Alterna entre mostrar les miniatures i la vista prèvia en el mode de gestió " 0904 "del color." 0905 0906 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:359 0907 msgid "For more information about color management see this lengthy chapter." 0908 msgstr "" 0909 "Per a obtenir més informació sobre la gestió del color vegeu aquest llarg " 0910 "capítol." 0911 0912 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:364 0913 msgid "The Tools Menu" 0914 msgstr "El menú Eines" 0915 0916 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:366 0917 msgid ":menuselection:`Tools --> Image Editor`" 0918 msgstr "«:menuselection:`Eines --> Editor d'imatges`»" 0919 0920 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:368 0921 msgid "Opens the digiKam Image Editor." 0922 msgstr "Obre l'editor d'imatges del digiKam." 0923 0924 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:370 0925 msgid ":menuselection:`Tools --> Light Table` :kbd:`L`" 0926 msgstr "«:menuselection:`Eines --> Taula de llum`» :kbd:`L`" 0927 0928 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:372 0929 msgid "Switches to the Light Table window." 0930 msgstr "Canvia a la finestra Taula de llum." 0931 0932 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:374 0933 msgid ":menuselection:`Tools --> Batch Queue Manager` :kbd:`B`" 0934 msgstr "«:menuselection:`Eines --> Gestor de la cua per lots`» :kbd:`B`" 0935 0936 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:376 0937 msgid "Opens the Batch Queue Manager window." 0938 msgstr "Obre la finestra del gestor de la cua per lots." 0939 0940 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:378 0941 msgid ":menuselection:`Tools --> Search...` :kbd:`Ctrl+F`" 0942 msgstr "«:menuselection:`Eines --> Cerca...`» :kbd:`Ctrl+F`" 0943 0944 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:380 0945 msgid "Switches to the Search View with focus on the simple search field." 0946 msgstr "Canvia a la vista Cerca amb el focus en el camp de cerca senzilla." 0947 0948 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:382 0949 msgid ":menuselection:`Tools --> Advanced Search...` :kbd:`Ctrl+Alt+F`" 0950 msgstr "«:menuselection:`Eines --> Cerca avançada...`» :kbd:`Ctrl+Alt+F`" 0951 0952 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:384 0953 msgid "Switches to the Search View and launches the advanced search dialog." 0954 msgstr "Canvia a la vista Cerca i llança el diàleg per a la cerca avançada." 0955 0956 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:386 0957 msgid ":menuselection:`Tools --> Find Duplicates` :kbd:`Ctrl+D`" 0958 msgstr "«:menuselection:`Eines --> Cerca les duplicades`» :kbd:`Ctrl+D`" 0959 0960 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:388 0961 msgid "Leads to the **Duplicates** tab in the Similarity Search View." 0962 msgstr "Condueix a la pestanya **Duplicats** a la vista cerca de similars." 0963 0964 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:390 0965 msgid "" 0966 "See :ref:`Similarity Search Tool <similarity_view>` for more information." 0967 msgstr "" 0968 "Per a més informació, vegeu l':ref:`eina cerca de similars " 0969 "<similarity_view>`." 0970 0971 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:392 0972 msgid ":menuselection:`Tools --> Maintenance...`" 0973 msgstr "«:menuselection:`Eines --> Manteniment...`»" 0974 0975 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:394 0976 msgid "Opens the maintenance tool." 0977 msgstr "Obre l'eina de manteniment." 0978 0979 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:396 0980 msgid "For a detailed description see :ref:`this Chapter <maintenance_tools>`." 0981 msgstr "" 0982 "Per a una descripció detallada, vegeu :ref:`aquest capítol " 0983 "<maintenance_tools>`." 0984 0985 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:398 0986 msgid ":menuselection:`Tools --> Blend Bracketed or Focus Stack Images...`" 0987 msgstr "" 0988 "«:menuselection:`Eines --> Barreja les imatges amb bràqueting o la pila de " 0989 "l'enfocament...`»" 0990 0991 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:400 0992 msgid "" 0993 "This tool allows users to blend bracketed images together to create pseudo " 0994 "HDR photo." 0995 msgstr "" 0996 "Aquesta eina permet als usuaris barrejar conjuntament imatges amb bràqueting " 0997 "per a crear una fotografia pseudo HDR." 0998 0999 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:402 1000 msgid ":menuselection:`Tools --> Create Panorama...`" 1001 msgstr "«:menuselection:`Eines --> Crea un panorama...`»" 1002 1003 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:404 1004 msgid "" 1005 "This tool allows users to assemble images together to create large panorama." 1006 msgstr "" 1007 "Aquesta eina permet als usuaris muntar imatges juntes per a crear un " 1008 "panorama gran." 1009 1010 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:406 1011 msgid ":menuselection:`Tools --> Create Calendar...`" 1012 msgstr "«:menuselection:`Eines --> Crea un calendari...`»" 1013 1014 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:408 1015 msgid "Tool to create a calendar with Album items." 1016 msgstr "Eina per a crear un calendari amb els elements de l'àlbum." 1017 1018 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:410 1019 msgid "See the dedicated Calendar Tool for more information." 1020 msgstr "Per a més informació, vegeu l'eina dedicada Calendari." 1021 1022 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:412 1023 msgid ":menuselection:`Tools --> Email Images...`" 1024 msgstr "«:menuselection:`Eines --> Imatges per correu electrònic...`»" 1025 1026 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:414 1027 msgid "Tool to send images with your favorite email client." 1028 msgstr "Eina per a enviar imatges amb el vostre agent de correu preferit." 1029 1030 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:416 1031 msgid "See the dedicated Send Images Tool for more information." 1032 msgstr "Per a més informació, vegeu l'eina dedicada Enviar imatges." 1033 1034 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:421 1035 msgid "The Import Menu" 1036 msgstr "El menú Importa" 1037 1038 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:423 1039 msgid ":menuselection:`Import --> Cameras`" 1040 msgstr "«:menuselection:`Importa --> Càmeres`»" 1041 1042 # skip-rule: common-settings 1043 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:425 1044 msgid "" 1045 "Any configured digital camera will be listed here. You can use the **Add " 1046 "Camera Manually...** menu entry to add a new camera to the list. Please, " 1047 "read the :ref:`Camera Settings <camera_settings>` for more information." 1048 msgstr "" 1049 "Qualsevol càmera digital configurada apareixerà llistada aquí. Podreu " 1050 "utilitzar l'entrada de menú **Afegeix una càmera manualment...** per a " 1051 "afegir-ne una de nova a la llista. Per a obtenir més informació, vegeu :ref:" 1052 "`Configurar la càmera <camera_settings>`." 1053 1054 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:427 1055 msgid "" 1056 "Once you choose a camera from the list the Camera Interface will open. For a " 1057 "detailed description see :ref:`digiKam Import Tool <import_overview>`." 1058 msgstr "" 1059 "Una vegada escolliu una càmera de la llista, s'obrirà la interfície de la " 1060 "càmera. Per a una descripció detallada, vegeu :ref:`Eina d'importació " 1061 "<import_overview>` del digiKam." 1062 1063 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:429 1064 msgid ":menuselection:`Import --> USB Storage Devices`" 1065 msgstr "«:menuselection:`Importa --> Dispositius d'emmagatzematge USB`»" 1066 1067 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:431 1068 msgid "" 1069 "All currently mounted USB storage devices will be listed here. The function " 1070 "will open the same :ref:`interface <import_overview>` as the Import/Cameras " 1071 "menu item." 1072 msgstr "" 1073 "Tots els dispositius d'emmagatzematge USB actualment muntats es llisten " 1074 "aquí. Aquesta característica obrirà la mateixa :ref:`interfície " 1075 "<import_overview>` que l'element de menú Importa/Càmeres." 1076 1077 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:433 1078 msgid ":menuselection:`Import --> Card Readers`" 1079 msgstr "«:menuselection:`Importa --> Lectors de targetes`»" 1080 1081 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:435 1082 msgid "" 1083 "All currently mounted card readers will be listed here. The function will " 1084 "open the same :ref:`interface <import_overview>` as the Import/Cameras menu " 1085 "item." 1086 msgstr "" 1087 "Tots els dispositius lectors de targetes actualment muntats es llisten aquí. " 1088 "Aquesta funció obrirà la mateixa :ref:`interfície <import_overview>` que " 1089 "l'element de menú Importa/Càmeres." 1090 1091 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:437 1092 msgid ":menuselection:`Import --> Add Images...` :kbd:`Ctrl+Alt+I`" 1093 msgstr "«:menuselection:`Importa --> Afegeix imatges...`» :kbd:`Ctrl+Alt+I`" 1094 1095 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:439 1096 msgid "" 1097 "After asking for the source folder with the standard Open dialog of your OS " 1098 "the function will display the images in that folder in the same :ref:" 1099 "`interface <import_overview>` as the Import/Cameras menu item." 1100 msgstr "" 1101 "Després de demanar la carpeta d'origen amb el diàleg d'obertura estàndard " 1102 "del vostre sistema operatiu, aquesta funció mostrarà les imatges en aquesta " 1103 "carpeta a la mateixa :ref:`interfície <import_overview>` que l'element de " 1104 "menú Importa/Càmeres." 1105 1106 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:441 1107 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:447 1108 msgid "This item is only active in the Albums View." 1109 msgstr "Aquest element només estarà actiu a la vista Àlbums." 1110 1111 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:443 1112 msgid ":menuselection:`Import --> Add Folders...`" 1113 msgstr "«:menuselection:`Importa --> Afegeix carpetes...`»" 1114 1115 # skip-rule: punctuation-period-no 1116 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:445 1117 msgid "Navigate to a folder and import it entirely" 1118 msgstr "Navega fins a una carpeta i la importa tota." 1119 1120 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:449 1121 msgid "" 1122 ":menuselection:`Import --> Import from Google Photos` :kbd:`Alt+Shift+P`" 1123 msgstr "" 1124 "«:menuselection:`Exporta --> Importa des de Google Photos...`» :kbd:`Alt+Maj" 1125 "+P`" 1126 1127 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:451 1128 msgid "Tool to download files from Google Photos web-service." 1129 msgstr "Eina per a baixar fitxers des d'un servei web de Google Photos." 1130 1131 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:453 1132 msgid "" 1133 "See the dedicated :ref:`Google Photos Import Tool <google_import>` for more " 1134 "information." 1135 msgstr "" 1136 "Per a més informació, vegeu l':ref:`eina dedicada Importa des de Google " 1137 "Photos <google_import>`." 1138 1139 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:455 1140 msgid ":menuselection:`Import --> Import from SmugMug` :kbd:`Alt+Shift+S`" 1141 msgstr "" 1142 "«:menuselection:`Importa --> Importa des de SmugMug...`» :kbd:`Alt+Maj+S`" 1143 1144 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:457 1145 msgid "Tool to download files from SmugMug web-service." 1146 msgstr "Eina per a baixar fitxers des d'un servei web de SmugMug." 1147 1148 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:459 1149 msgid "" 1150 "See the dedicated :ref:`SmugMug Import Tool <smugmug_import>` for more " 1151 "information." 1152 msgstr "" 1153 "Per a més informació, vegeu l':ref:`eina dedicada Importa des de SmugMug " 1154 "<smugmug_import>`." 1155 1156 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:461 1157 msgid "" 1158 ":menuselection:`Import --> Import from remote storage` :kbd:`Alt+Shift+K`" 1159 msgstr "" 1160 "«:menuselection:`Importa --> Importa des d'un emmagatzematge remot...`» :kbd:" 1161 "`Alt+Maj+K`" 1162 1163 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:463 1164 msgid "Tool to download files from another computer using network." 1165 msgstr "" 1166 "Eina per a baixar fitxers des d'un altre ordinador mitjançant la xarxa." 1167 1168 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:465 1169 msgid "" 1170 "See the dedicated :ref:`Remote Storage Import Tool <remote_import>` for more " 1171 "information." 1172 msgstr "" 1173 "Per a més informació, vegeu l':ref:`eina dedicada Importa des d'un " 1174 "emmagatzematge remot <remote_import>`." 1175 1176 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:467 1177 msgid ":menuselection:`Import --> Import from Scanner...`" 1178 msgstr "«:menuselection:`Importa --> Importa des de l'escàner...`»" 1179 1180 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:469 1181 msgid "Opens a scanner dialog" 1182 msgstr "Obre un diàleg d'escàner" 1183 1184 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:471 1185 msgid "" 1186 "See the dedicated :ref:`Acquire Images Tool <scanner_import>` for more " 1187 "information." 1188 msgstr "" 1189 "Per a més informació, vegeu l':ref:`eina dedicada Captura imatges " 1190 "<scanner_import>`." 1191 1192 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:476 1193 msgid "The Export Menu" 1194 msgstr "El menú Exporta" 1195 1196 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:478 1197 msgid ":menuselection:`Export --> Export to Box...` :kbd:`Ctrl+Alt+Shift+B`" 1198 msgstr "«:menuselection:`Exporta --> Exporta a Box...`» :kbd:`Ctrl+Alt+Maj+B`" 1199 1200 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:480 1201 msgid "Tool to upload or update files to Box web-service." 1202 msgstr "Eina per a pujar o actualitzar fitxers a un servei web de Box." 1203 1204 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:482 1205 msgid "" 1206 "See the dedicated :ref:`Box Export Tool <box_export>` for more information." 1207 msgstr "" 1208 "Per a més informació, vegeu l':ref:`eina dedicada Exporta a Box " 1209 "<box_export>`." 1210 1211 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:484 1212 msgid "" 1213 ":menuselection:`Export --> Export to Dropbox...` :kbd:`Ctrl+Alt+Shift+D`" 1214 msgstr "" 1215 "«:menuselection:`Exporta --> Exporta a Dropbox...`» :kbd:`Ctrl+Alt+Maj+D`" 1216 1217 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:486 1218 msgid "Tool to upload or update files to Dropbox web-service." 1219 msgstr "Eina per a pujar o actualitzar fitxers a un servei web de Dropbox." 1220 1221 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:488 1222 msgid "" 1223 "See the dedicated :ref:`Dropbox Export Tool <dropbox_export>` for more " 1224 "information." 1225 msgstr "" 1226 "Per a més informació, vegeu l':ref:`eina dedicada Exporta a Dropbox " 1227 "<dropbox_export>`." 1228 1229 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:490 1230 msgid ":menuselection:`Export --> Export to Flickr...` :kbd:`Ctrl+Alt+Shift+R`" 1231 msgstr "" 1232 "«:menuselection:`Exporta --> Exporta a Flickr...`» :kbd:`Ctrl+Alt+Maj+R`" 1233 1234 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:492 1235 msgid "Tool to upload or update files to Flickr web-service." 1236 msgstr "Eina per a pujar o actualitzar fitxers a un servei web de Flickr." 1237 1238 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:494 1239 msgid "" 1240 "See the dedicated :ref:`Flickr Export Tool <flickr_export>` for more " 1241 "information." 1242 msgstr "" 1243 "Per a més informació, vegeu l':ref:`eina dedicada Exporta al Flickr " 1244 "<flickr_export>`." 1245 1246 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:496 1247 msgid "" 1248 ":menuselection:`Export --> Export to Google Drive...` :kbd:`Ctrl+Alt+Shift+G`" 1249 msgstr "" 1250 "«:menuselection:`Exporta --> Exporta a Google Drive...`» :kbd:`Ctrl+Alt+Maj" 1251 "+G`" 1252 1253 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:498 1254 msgid "Tool to upload or update files to Google Drive web-service." 1255 msgstr "" 1256 "Eina per a pujar o actualitzar fitxers a un servei web de Google Drive." 1257 1258 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:500 1259 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:506 1260 msgid "" 1261 "See the dedicated :ref:`Google Export Tool <google_export>` for more " 1262 "information." 1263 msgstr "" 1264 "Per a més informació, vegeu l':ref:`eina dedicada Exporta a Google " 1265 "<google_export>`." 1266 1267 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:502 1268 msgid "" 1269 ":menuselection:`Export --> Export to Google Photos...` :kbd:`Ctrl+Alt+Shift" 1270 "+P`" 1271 msgstr "" 1272 "«:menuselection:`Exporta --> Exporta a Google Photos...`» :kbd:`Ctrl+Alt+Maj" 1273 "+P`" 1274 1275 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:504 1276 msgid "Tool to upload or update files to Google Photos web-service." 1277 msgstr "" 1278 "Eina per a pujar o actualitzar fitxers a un servei web de Google Photos." 1279 1280 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:508 1281 msgid "" 1282 ":menuselection:`Export --> Export to Imageshack` :kbd:`Ctrl+Alt+Shift+M`" 1283 msgstr "" 1284 "«:menuselection:`Exporta --> Exporta a Imageshack`» :kbd:`Ctrl+Alt+Maj+M`" 1285 1286 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:510 1287 msgid "Tool to upload or update files to Imageshack web-service." 1288 msgstr "Eina per a pujar o actualitzar fitxers a un servei web d'Imageshack." 1289 1290 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:512 1291 msgid "" 1292 "See the dedicated :ref:`Imageshack Export Tool <image_shack>` for more " 1293 "information." 1294 msgstr "" 1295 "Per a més informació, vegeu l':ref:`eina dedicada Exporta a Imageshack " 1296 "<image_shack>`." 1297 1298 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:514 1299 msgid ":menuselection:`Export --> Export to Imgur`" 1300 msgstr "«:menuselection:`Exporta --> Exporta a Imgur`»" 1301 1302 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:516 1303 msgid "Tool to upload or update files to Imgur web-service." 1304 msgstr "Eina per a pujar o actualitzar fitxers a un servei web d'Imgur." 1305 1306 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:518 1307 msgid "" 1308 "See the dedicated :ref:`Imgur Export Tool <imgur_export>` for more " 1309 "information." 1310 msgstr "" 1311 "Per a més informació, vegeu l':ref:`eina dedicada Exporta a Imgur " 1312 "<imgur_export>`." 1313 1314 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:520 1315 msgid "" 1316 ":menuselection:`Export --> Export to INaturalist` :kbd:`Ctrl+Alt+Shift+N`" 1317 msgstr "" 1318 "«:menuselection:`Exporta --> Exporta a INaturalist`» :kbd:`Ctrl+Alt+Maj+N`" 1319 1320 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:522 1321 msgid "Tool to upload or update files to INaturalist web-service." 1322 msgstr "Eina per a pujar o actualitzar fitxers a un servei web d'INaturalist." 1323 1324 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:524 1325 msgid "" 1326 "See the dedicated :ref:`INaturalist Export Tool <inaturalist_export>` for " 1327 "more information." 1328 msgstr "" 1329 "Per a més informació, vegeu l':ref:`eina dedicada Exporta a INaturalist " 1330 "<inaturalist_export>`." 1331 1332 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:526 1333 msgid ":menuselection:`Export --> Export to Onedrive` :kbd:`Ctrl+Alt+Shift+O`" 1334 msgstr "" 1335 "«:menuselection:`Exporta --> Exporta a Onedrive`» :kbd:`Ctrl+Alt+Maj+O`" 1336 1337 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:528 1338 msgid "Tool to upload or update files to Onedrive web-service." 1339 msgstr "Eina per a pujar o actualitzar fitxers a un servei web d'Onedrive." 1340 1341 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:530 1342 msgid "" 1343 "See the dedicated :ref:`Onedrive Export Tool <one_drive>` for more " 1344 "information." 1345 msgstr "" 1346 "Per a més informació, vegeu l':ref:`eina dedicada Exporta a Onedrive " 1347 "<one_drive>`." 1348 1349 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:532 1350 msgid ":menuselection:`Export --> Export to Pinterest` :kbd:`Ctrl+Alt+Shift+I`" 1351 msgstr "" 1352 "«:menuselection:`Exporta --> Exporta a Pinterest`» :kbd:`Ctrl+Alt+Maj+I`" 1353 1354 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:534 1355 msgid "Tool to upload or update files to Pinterest web-service." 1356 msgstr "Eina per a pujar o actualitzar fitxers a un servei web de Pinterest." 1357 1358 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:536 1359 msgid "" 1360 "See the dedicated :ref:`Pinterest Export Tool <pinterest_export>` for more " 1361 "information." 1362 msgstr "" 1363 "Per a més informació, vegeu l':ref:`eina dedicada Exporta a Pinterest " 1364 "<pinterest_export>`." 1365 1366 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:538 1367 msgid ":menuselection:`Export --> Export to Piwigo`" 1368 msgstr "«:menuselection:`Exporta --> Exporta a Piwigo`»" 1369 1370 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:540 1371 msgid "Tool to upload or update files to Piwigo web-service." 1372 msgstr "Eina per a pujar o actualitzar fitxers a un servei web de Piwigo." 1373 1374 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:542 1375 msgid "" 1376 "See the dedicated :ref:`Piwigo Export Tool <piwigo_export>` for more " 1377 "information." 1378 msgstr "" 1379 "Per a més informació, vegeu l':ref:`eina dedicada Exporta a Piwigo " 1380 "<piwigo_export>`." 1381 1382 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:544 1383 msgid ":menuselection:`Export --> Export to SmugMug` :kbd:`Ctrl+Alt+Shift+S`" 1384 msgstr "«:menuselection:`Exporta --> Exporta a SmugMug`» :kbd:`Ctrl+Alt+Maj+S`" 1385 1386 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:546 1387 msgid "Tool to upload or update files to SmugMug web-service." 1388 msgstr "Eina per a pujar o actualitzar fitxers a un servei web de SmugMug." 1389 1390 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:548 1391 msgid "" 1392 "See the dedicated :ref:`SmugMug Export Tool <smugmug_export>` for more " 1393 "information." 1394 msgstr "" 1395 "Per a més informació, vegeu l':ref:`eina dedicada Exporta a SmugMug " 1396 "<smugmug_export>`." 1397 1398 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:550 1399 msgid ":menuselection:`Export --> Export to Twitter`" 1400 msgstr "«:menuselection:`Eines --> Exporta a Twitter`»" 1401 1402 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:552 1403 msgid "Tool to upload or update files to Twitter web-service." 1404 msgstr "Eina per a pujar o actualitzar fitxers a un servei web de Twitter." 1405 1406 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:554 1407 msgid "" 1408 "See the dedicated :ref:`Twitter Export Tool <twitter_export>` for more " 1409 "information." 1410 msgstr "" 1411 "Per a més informació, vegeu l':ref:`eina dedicada Exporta a Twitter " 1412 "<twitter_export>`." 1413 1414 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:556 1415 msgid "" 1416 ":menuselection:`Export --> Export to local storage` :kbd:`Ctrl+Alt+Shift+L`" 1417 msgstr "" 1418 "«:menuselection:`Exporta --> Exporta a un emmagatzematge local`» :kbd:`Ctrl" 1419 "+Alt+Maj+L`" 1420 1421 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:558 1422 msgid "Tool to copy files somewhere in your computer outside your collections." 1423 msgstr "" 1424 "Eina per a copiar fitxers en algun lloc de l'ordinador fora de les vostres " 1425 "col·leccions." 1426 1427 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:560 1428 msgid "" 1429 "See the dedicated :ref:`Local Storage Export Tool <local_export>` for more " 1430 "information." 1431 msgstr "" 1432 "Per a més informació, vegeu l':ref:`eina dedicada Exporta a un " 1433 "emmagatzematge local <local_export>`." 1434 1435 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:562 1436 msgid ":menuselection:`Export --> Export to MediaWiki`" 1437 msgstr "«:menuselection:`Exporta --> Exporta a MediaWiki`»" 1438 1439 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:564 1440 msgid "Tool to upload or update files to MediaWiki web-service." 1441 msgstr "Eina per a pujar o actualitzar fitxers a un servei web de MediaWiki." 1442 1443 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:566 1444 msgid "" 1445 "See the dedicated :ref:`MediaWiki Export Tool <media_wiki>` for more " 1446 "information." 1447 msgstr "" 1448 "Per a més informació, vegeu l':ref:`eina dedicada Exporta a MediaWiki " 1449 "<media_wiki>`." 1450 1451 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:568 1452 msgid "" 1453 ":menuselection:`Export --> Export to remote storage` :kbd:`Ctrl+Alt+Shift+K`" 1454 msgstr "" 1455 "«:menuselection:`Exporta --> Exporta a un emmagatzematge remot`» :kbd:`Ctrl" 1456 "+Alt+Maj+K`" 1457 1458 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:570 1459 msgid "Tool to upload files to another computer using network." 1460 msgstr "Eina per a pujar fitxers a un altre ordinador mitjançant la xarxa." 1461 1462 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:572 1463 msgid "" 1464 "See the dedicated :ref:`Remote Storage Export Tool <remote_export>` for more " 1465 "information." 1466 msgstr "" 1467 "Per a més informació, vegeu l':ref:`eina dedicada Exporta cap a un " 1468 "emmagatzematge remot <remote_export>`." 1469 1470 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:577 1471 msgid "The Settings Menu" 1472 msgstr "El menú Arranjament" 1473 1474 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:579 1475 msgid ":menuselection:`Settings --> Show Toolbar`" 1476 msgstr "«:menuselection:`Arranjament --> Mostra les barra d'eines`»" 1477 1478 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:581 1479 msgid "Enable or disable the main digiKam toolbar." 1480 msgstr "Activa o desactiva la barra d'eines principal del digiKam." 1481 1482 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:583 1483 msgid ":menuselection:`Settings --> Show Menubar` :kbd:`Ctrl+M`" 1484 msgstr "" 1485 "«:menuselection:`Arranjament --> Mostra la barra de menús`» :kbd:`Ctrl+M`" 1486 1487 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:585 1488 msgid "Enable or disable the main digiKam menu bar." 1489 msgstr "Activa o desactiva la barra de menús principal del digiKam." 1490 1491 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:587 1492 msgid "" 1493 "Remind the keyboard shortcut in order to be able to get it back. Another way " 1494 "is the context menu within the **Icon-View**." 1495 msgstr "" 1496 "Recordeu la drecera de teclat amb la finalitat de poder tornar! Una altra " 1497 "forma és el menú contextual dins de la **vista d'icones**." 1498 1499 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:589 1500 msgid ":menuselection:`Settings --> Show Statusbar`" 1501 msgstr "«:menuselection:`Arranjament --> Mostra la barra d'estat`»" 1502 1503 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:591 1504 msgid "Enable or disable the main digiKam status bar." 1505 msgstr "Activa o desactiva la barra d'estat principal del digiKam." 1506 1507 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:593 1508 msgid ":menuselection:`Settings --> Show Thumbbar` :kbd:`Ctrl+T`" 1509 msgstr "" 1510 "«:menuselection:`Arranjament --> Mostra la barra de miniatures`» :kbd:`Ctrl" 1511 "+T`" 1512 1513 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:595 1514 msgid "Enable or disable the thumb-bar in the digiKam Icon-View." 1515 msgstr "" 1516 "Activa o desactiva la barra de miniatures a la vista d'icones del digiKam." 1517 1518 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:597 1519 msgid "" 1520 "This item is only active while a preview is displayed because it is meant to " 1521 "make more space for the preview in the Image Area." 1522 msgstr "" 1523 "Aquest element només estarà actiu mentre es mostra una vista prèvia, ja que " 1524 "està destinat a crear més espai per a la vista prèvia a l'àrea d'imatges." 1525 1526 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:599 1527 msgid ":menuselection:`Settings --> Themes`" 1528 msgstr "«:menuselection:`Arranjament --> Temes`»" 1529 1530 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:601 1531 msgid "" 1532 "Choose from a list (sub-menu) of predefined color themes for the appearance " 1533 "of digiKam." 1534 msgstr "" 1535 "Trieu a partir d'una llista (submenú) de temes de color predefinits per a " 1536 "l'aparença del digiKam." 1537 1538 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:603 1539 msgid "" 1540 "For a detailed description see :ref:`digiKam Themes Configuration " 1541 "<theme_settings>` section." 1542 msgstr "" 1543 "Per a una descripció detallada, vegeu la secció :ref:`Configurar els temes " 1544 "en el digiKam <theme_settings>`." 1545 1546 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:605 1547 msgid ":menuselection:`Settings --> Configure Languages...`" 1548 msgstr "«:menuselection:`Arranjament --> Configura l'idioma...`»" 1549 1550 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:607 1551 msgid "Launch digiKam languages configuration dialog." 1552 msgstr "Llança el diàleg de configuració d'idiomes del digiKam." 1553 1554 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:609 1555 msgid "" 1556 "For a detailed description see :ref:`digiKam Languages Configuration " 1557 "<languages_settings>` section." 1558 msgstr "" 1559 "Per a una descripció detallada, vegeu la secció :ref:`Configurar els idiomes " 1560 "en el digiKam <languages_settings>`." 1561 1562 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:611 1563 msgid ":menuselection:`Settings --> Configure Shortcuts...` :kbd:`Ctrl+Alt+,`" 1564 msgstr "" 1565 "«:menuselection:`Arranjament --> Configura les dreceres...`» :kbd:`Ctrl+Alt+," 1566 "`" 1567 1568 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:613 1569 msgid "" 1570 "Configure the digiKam shortcuts and manage different schemes of shortcuts." 1571 msgstr "" 1572 "Configura les dreceres del digiKam i gestiona els diferents esquemes de les " 1573 "dreceres." 1574 1575 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:615 1576 msgid "" 1577 "For a detailed description see :ref:`digiKam Shortcuts Configuration " 1578 "<shortcuts_settings>` section." 1579 msgstr "" 1580 "Per a una descripció detallada, vegeu la secció :ref:`Configurar les " 1581 "dreceres en el digiKam <shortcuts_settings>`." 1582 1583 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:617 1584 msgid ":menuselection:`Settings --> Configure Toolbars...`" 1585 msgstr "«:menuselection:`Arranjament --> Configura les barres d'eines...`»" 1586 1587 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:619 1588 msgid "Configure the digiKam toolbars." 1589 msgstr "Configura les barres d'eines del digiKam." 1590 1591 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:621 1592 msgid "" 1593 "For a detailed description see :ref:`digiKam Toolbars Configuration " 1594 "<toolbars_settings>` section." 1595 msgstr "" 1596 "Per a una descripció detallada, vegeu la secció :ref:`Configurar les barres " 1597 "d'eines en el digiKam <toolbars_settings>`." 1598 1599 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:623 1600 msgid ":menuselection:`Settings --> Configure Notifications...`" 1601 msgstr "«:menuselection:`Arranjament --> Configura les notificacions...`»" 1602 1603 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:625 1604 msgid "" 1605 "Configure the digiKam notifications including actions like *Play a sound*, " 1606 "*Log to a file* or *Run command*." 1607 msgstr "" 1608 "Configura les notificacions del digiKam, incloent-hi les accions com " 1609 "*Reprodueix un so*, *Registra en un fitxer* o *Executa una ordre*." 1610 1611 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:627 1612 msgid "" 1613 "For a detailed description see :ref:`digiKam Notifications Configuration " 1614 "<notifications_settings>` section." 1615 msgstr "" 1616 "Per a una descripció detallada, vegeu la secció :ref:`Configurar les " 1617 "notificacions en el digiKam <notifications_settings>`." 1618 1619 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:629 1620 msgid ":menuselection:`Settings --> Database Migration...`" 1621 msgstr "«:menuselection:`Arranjament --> Migra la base de dades...`»" 1622 1623 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:631 1624 msgid "" 1625 "Launch tool to migrate the digiKam databases from SQLite to MySQL or vice " 1626 "versa." 1627 msgstr "" 1628 "Llança l'eina per a migrar les bases de dades del digiKam des de SQLite a " 1629 "MySQL o viceversa." 1630 1631 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:633 1632 msgid "" 1633 "Find more information about the databases and database migration in the " 1634 "setup section about :ref:`digiKam databases <database_settings>`." 1635 msgstr "" 1636 "Trobareu més informació sobre les bases de dades i la seva migració a la " 1637 "secció :ref:`Configurar les bases de dades <database_settings>` del digiKam." 1638 1639 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:635 1640 msgid ":menuselection:`Settings --> Configure digiKam...` :kbd:`Ctrl+Shift+,`" 1641 msgstr "" 1642 "«:menuselection:`Arranjament --> Configura el digiKam...`» :kbd:`Ctrl+Maj+,`" 1643 1644 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:637 1645 msgid "Launch digiKam configure dialog." 1646 msgstr "Llança el diàleg de configuració del digiKam." 1647 1648 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:639 1649 msgid "" 1650 "For a detailed description see :ref:`digiKam Configuration " 1651 "<setup_application>` section." 1652 msgstr "" 1653 "Per a una descripció detallada, vegeu la secció :ref:`Configurar el digiKam " 1654 "<setup_application>`." 1655 1656 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:644 1657 msgid "The Help Menu" 1658 msgstr "El menú Ajuda" 1659 1660 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:646 1661 msgid ":menuselection:`Help --> What's this?` :kbd:`Shift+F1`" 1662 msgstr "«:menuselection:`Ajuda --> Què és això?`» :kbd:`Maj+F1`" 1663 1664 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:648 1665 msgid "Show Contextual help." 1666 msgstr "Mostra l'ajuda contextual." 1667 1668 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:650 1669 msgid ":menuselection:`Help --> Find Action` :kbd:`Ctrl+Alt+I`" 1670 msgstr "«:menuselection:`Ajuda --> Troba una acció`» :kbd:`Ctrl+Alt+I`" 1671 1672 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:652 1673 msgid "Search a menu action in application window." 1674 msgstr "Cerca una acció de menú a la finestra de l'aplicació." 1675 1676 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:658 1677 msgid "The Dialog to Find Action in Menu" 1678 msgstr "El diàleg per a trobar una acció en el menú" 1679 1680 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:662 1681 msgid ":menuselection:`Help --> Supported RAW Camera`" 1682 msgstr "«:menuselection:`Ajuda --> Càmeres RAW admeses`»" 1683 1684 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:664 1685 msgid "Displays a list of all supported RAW camera." 1686 msgstr "Mostra una llista de totes les càmeres RAW admeses." 1687 1688 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:670 1689 msgid "The List of Supported RAW Camera" 1690 msgstr "La llista de les càmeres RAW admeses" 1691 1692 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:674 1693 msgid ":menuselection:`Help --> Detected Hardware`" 1694 msgstr "«:menuselection:`Ajuda --> Maquinari detectat`»" 1695 1696 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:676 1697 msgid "" 1698 "Displays an information panel with the detected hardware from your computer." 1699 msgstr "" 1700 "Mostra un plafó d'informació amb el maquinari detectat des de l'ordinador." 1701 1702 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:682 1703 msgid "The List of Detected Hardware" 1704 msgstr "La llista del maquinari detectat" 1705 1706 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:686 1707 msgid ":menuselection:`Help --> Components Information`" 1708 msgstr "«:menuselection:`Ajuda --> Informació dels components`»" 1709 1710 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:688 1711 msgid "" 1712 "Displays an information panel with shared libraries and the component " 1713 "configurations used by the application." 1714 msgstr "" 1715 "Mostra un plafó informatiu amb les biblioteques compartides i les " 1716 "configuracions dels components utilitzats per l'aplicació." 1717 1718 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:694 1719 msgid "The List of Components Information" 1720 msgstr "La llista amb la informació dels components" 1721 1722 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:698 1723 msgid ":menuselection:`Help --> Database Statistics`" 1724 msgstr "«:menuselection:`Ajuda --> Estadístiques de la base de dades`»" 1725 1726 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:700 1727 msgid "Displays an information panel with a database summary." 1728 msgstr "Mostra un plafó informatiu amb un resum de la base de dades." 1729 1730 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:706 1731 msgid "The Statistics from the Database" 1732 msgstr "Les estadístiques de la base de dades" 1733 1734 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:708 1735 msgid ":menuselection:`Help --> Donate`" 1736 msgstr "«:menuselection:`Ajuda --> Donatius`»" 1737 1738 # skip-rule: t-acc_obe 1739 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:710 1740 msgid "Open project `Donation page <https://www.digikam.org/donate/>`_." 1741 msgstr "" 1742 "Obre la `pàgina de donacions <https://www.digikam.org/donate/>`_ del " 1743 "projecte." 1744 1745 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:712 1746 msgid ":menuselection:`Help --> Check from New Version`" 1747 msgstr "«:menuselection:`Ajuda --> Comprova per a una versió nova...`»" 1748 1749 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:714 1750 msgid "" 1751 "Check if new application version is available online. See :ref:`this chapter " 1752 "<updates_settings>` from details." 1753 msgstr "" 1754 "Comprova si hi ha disponible en línia una versió nova de l'aplicació. Per " 1755 "als detalls, vegeu :ref:`aquest capítol <updates_settings>`." 1756 1757 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:716 1758 msgid ":menuselection:`Help --> Recipes Book`" 1759 msgstr "«:menuselection:`Ajuda --> Llibre de receptes...`»" 1760 1761 # skip-rule: t-acc_obe 1762 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:718 1763 msgid "Open `Recipes Book page <https://www.digikam.org/recipes_book/>`_." 1764 msgstr "" 1765 "Obre la `pàgina del llibre de receptes <https://www.digikam.org/recipes_book/" 1766 ">`_." 1767 1768 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:720 1769 msgid ":menuselection:`Help --> Contribute`" 1770 msgstr "«:menuselection:`Ajuda --> Col·labora...`»" 1771 1772 # skip-rule: t-acc_obe 1773 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:722 1774 msgid "Open project `Contribute page <https://www.digikam.org/contribute/>`_." 1775 msgstr "" 1776 "Obre la `pàgina de col·laboració <https://www.digikam.org/contribute/>`_ al " 1777 "projecte." 1778 1779 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:724 1780 msgid ":menuselection:`Help --> Online Handbook`" 1781 msgstr "«:menuselection:`Ajuda --> Manual en línia...`»" 1782 1783 # skip-rule: t-acc_obe 1784 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:726 1785 msgid "Open `Online Manual page <https://docs.digikam.org/en/index.html>`_." 1786 msgstr "" 1787 "Obre la `pàgina del manual en línia <https://docs.digikam.org/ca/index." 1788 "html>`_." 1789 1790 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:728 1791 msgid ":menuselection:`Help --> Report Bug`" 1792 msgstr "«:menuselection:`Ajuda --> Informa d'un error...`»" 1793 1794 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:730 1795 msgid "Open a dialog to report online a dysfunction." 1796 msgstr "Obre un diàleg per a informar en línia d'una disfunció." 1797 1798 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:732 1799 msgid ":menuselection:`Help --> About digiKam`" 1800 msgstr "«:menuselection:`Ajuda --> Quant al digiKam...`»" 1801 1802 #: ../../menu_descriptions/menu_mainwindow.rst:734 1803 msgid "Open a dialog to show application version and details." 1804 msgstr "Obre un diàleg per a mostrar la versió i els detalls de l'aplicació."