Warning, /documentation/digikam-doc/locale/ca/LC_MESSAGES/main_window/mapsearch_view.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Translation of docs_digikam_org_main_window___mapsearch_view.po to Catalan
0002 # Copyright (C) 2023 This_file_is_part_of_KDE
0003 # Licensed under the <a href="https://spdx.org/licenses/GFDL-1.2-or-later.html">terms of the GNU Free Documentation License 1.2</a> unless stated otherwise
0004 # This file is distributed under the same license as the digiKam Manual package.
0005 #
0006 # Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>, 2023.
0007 msgid ""
0008 msgstr ""
0009 "Project-Id-Version: digikam-doc\n"
0010 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
0011 "POT-Creation-Date: 2023-12-02 00:35+0000\n"
0012 "PO-Revision-Date: 2023-04-15 20:54+0200\n"
0013 "Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>\n"
0014 "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
0015 "Language: ca\n"
0016 "MIME-Version: 1.0\n"
0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0019 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0020 "X-Generator: Lokalize 23.07.70\n"
0021 
0022 #: ../../main_window/mapsearch_view.rst:1
0023 msgid "digiKam Main Window Map Search View"
0024 msgstr "La vista de la cerca en el mapa a la finestra principal del digiKam"
0025 
0026 #: ../../main_window/mapsearch_view.rst:1
0027 msgid ""
0028 "digiKam, documentation, user manual, photo management, open source, free, "
0029 "learn, easy, map, search, geolocation"
0030 msgstr ""
0031 "digiKam, documentació, manual d'usuari, gestió de les fotografies, codi "
0032 "obert, lliure, aprenentatge, fàcil, mapa, cerca, geolocalització"
0033 
0034 #: ../../main_window/mapsearch_view.rst:14
0035 msgid "Map Search View"
0036 msgstr "La vista Mapa"
0037 
0038 #: ../../main_window/mapsearch_view.rst:16
0039 msgid "The whole digiKam geolocation suite consists of four parts:"
0040 msgstr "Tot el paquet de geolocalització del digiKam consta de quatre parts:"
0041 
0042 #: ../../main_window/mapsearch_view.rst:18
0043 msgid ""
0044 "The **Map** mode of the Image Area which displays images with GPS data on a "
0045 "map depending on the selection on the Left Sidebar, e.g. the images in the "
0046 "album you selected in the Album View, the images with a certain tag assigned "
0047 "(selected in the Tag View), with a certain label and so on."
0048 msgstr ""
0049 "El mode de **Mapa** de l'àrea d'imatges mostra les imatges amb dades GPS "
0050 "sobre un mapa segons la selecció a la barra lateral esquerra, p. ex., les "
0051 "imatges en l'àlbum que heu seleccionat a la vista d'àlbums, les imatges amb "
0052 "una determinada etiqueta assignada (seleccionada a la vista d'etiquetes), "
0053 "amb una determinada etiqueta i així successivament."
0054 
0055 #: ../../main_window/mapsearch_view.rst:20
0056 msgid ""
0057 "This view which is the search tool for finding images by their GPS data."
0058 msgstr ""
0059 "Aquesta vista, la qual és l'eina de cerca per a trobar imatges per les seves "
0060 "dades GPS."
0061 
0062 #: ../../main_window/mapsearch_view.rst:22
0063 msgid ""
0064 "The :ref:`Geolocation Editor <geolocation_editor>` which is accessible via :"
0065 "menuselection:`Item --> Edit Geolocation...` :kbd:`Ctrl+Shift+G` and allows "
0066 "to set and to edit GPS data."
0067 msgstr ""
0068 "L':ref:`Editor de geolocalització <geolocation_editor>`, al qual es pot "
0069 "accedir mitjançant l'element de menú «:menuselection:`Element --> Edita la "
0070 "geolocalització...`» (drecera :kbd:`Ctrl+Maj+G`) i que permet establir i "
0071 "editar les dades GPS."
0072 
0073 #: ../../main_window/mapsearch_view.rst:24
0074 msgid ""
0075 "The :ref:`Map tab <maps_view>` on the Right Sidebar which shows the location "
0076 "of the image on a map and is purely informative."
0077 msgstr ""
0078 "La :ref:`pestanya Mapa <maps_view>` a la barra lateral dreta mostrant la "
0079 "ubicació de la imatge sobre un mapa i és purament informativa."
0080 
0081 #: ../../main_window/mapsearch_view.rst:30
0082 msgid "The digiKam Map Search Tool from Left Sidebar"
0083 msgstr ""
0084 "L'eina de cerca en el mapa del digiKam des de la barra lateral esquerra"
0085 
0086 #: ../../main_window/mapsearch_view.rst:32
0087 msgid ""
0088 "The earth view is a topographical map of our beautiful home planet. To allow "
0089 "for better orientation the map offers a scale bar in the lower left corner "
0090 "as well as a windrose on the top right. To navigate and to control the view "
0091 "you can use the tools on the Navigation info box at the right: Press the "
0092 "arrow buttons to rotate the globe. The Up and Down arrow buttons will tilt "
0093 "the earth axis back and forth. The Left and Right arrow buttons will make "
0094 "the earth spin around its physical axis."
0095 msgstr ""
0096 "La vista de la Terra és un mapa topogràfic del nostre bell planeta d'origen. "
0097 "Per a permetre una millor orientació, el mapa ofereix una barra d'escala a "
0098 "la cantonada inferior esquerra, així com una rosa dels vents a la cantonada "
0099 "superior dreta. Per a navegar i controlar la vista, podeu utilitzar les "
0100 "eines en el rètol informatiu de Navegació a la dreta: Premeu els botons de "
0101 "fletxa per a girar el globus. Els botons de fletxa amunt i avall inclinaran "
0102 "l'eix de la terra cap endavant i cap enrere. Els botons de fletxa esquerra i "
0103 "dreta faran que la Terra giri al voltant del seu eix físic."
0104 
0105 #: ../../main_window/mapsearch_view.rst:34
0106 msgid ""
0107 "You can accomplish the same behavior by pressing the left mouse button "
0108 "somewhere on the globe and by moving the mouse while keeping the left mouse "
0109 "button pressed. Using this drag and drop style navigation will allow you to "
0110 "adjust the viewing angle much easier and more precisely. The cursor keys on "
0111 "your keyboard offer another alternative way to quickly change directions."
0112 msgstr ""
0113 "Podeu aconseguir el mateix comportament prement el botó esquerre del ratolí "
0114 "sobre algun lloc en el globus i movent-lo mentre el manteniu premut. L'ús "
0115 "d'aquest estil de navegació d'arrossegar i deixar, permet ajustar l'angle de "
0116 "visió de manera molt més fàcil i precisa. Les tecles de cursor del teclat "
0117 "ofereixen una altra manera alternativa de canviar ràpidament de direcció."
0118 
0119 #: ../../main_window/mapsearch_view.rst:36
0120 msgid ""
0121 "Zoom in and out by moving the vertical slider up and down. If your mouse has "
0122 "got a mouse wheel you can use that one instead - or you just hold the left "
0123 "mouse button and the right mouse button down both at once while moving the "
0124 "mouse up and down. Changing the zoom level step by step can be done via the "
0125 "Zoom In and Zoom Out buttons which are placed above and below the zoom "
0126 "slider (or using the + and - keys on your keyboard)."
0127 msgstr ""
0128 "Apropar i allunyar movent el control lliscant vertical cap amunt i cap "
0129 "avall. Si teniu una roda al ratolí, podeu utilitzar-la en el seu lloc, o "
0130 "senzillament manteniu premuts alhora els botons esquerre i dret del ratolí "
0131 "mentre moveu el ratolí cap amunt i cap avall. Podreu canviar el nivell de "
0132 "zoom pas a pas mitjançant els botons **Apropa** i **Allunya** que es troben "
0133 "a sobre i sota del control lliscant de zoom (o utilitzant les tecles :kbd:`"
0134 "+` i :kbd:`-` del teclat)."
0135 
0136 #: ../../main_window/mapsearch_view.rst:38
0137 msgid ""
0138 "Depending on the map's resolution zooming in will provide you with more "
0139 "detail. Smaller cities will appear and using the topographic map you might "
0140 "notice that coastlines are provided as vector graphics."
0141 msgstr ""
0142 "Depenent de la resolució del mapa, apropar el zoom proporcionarà més "
0143 "detalls. Apareixeran ciutats més petites i, en utilitzar el mapa topogràfic, "
0144 "és possible que observeu que les línies costaneres es proporcionen com a "
0145 "gràfics vectorials."
0146 
0147 #: ../../main_window/mapsearch_view.rst:40
0148 msgid ""
0149 "In case you should get lost you can always reset the viewing angle and zoom "
0150 "level back to the point where we started off: Just press the Home button (or "
0151 "the Home button on your keyboard). To set the home location to the current "
0152 "position (center of the map) select the Bookmarks → Set Home Location menu "
0153 "item."
0154 msgstr ""
0155 "En cas de perdre's, sempre podreu restablir l'angle de visió i el nivell de "
0156 "zoom fins al punt en què heu començat: senzillament premeu el botó **Inici** "
0157 "(o la tecla :kbd:`Inici`). Per a establir la ubicació inicial a la posició "
0158 "actual (centre del mapa), seleccioneu l'element de menú «:menuselection:"
0159 "`Punts d'interès --> Estableix l'emplaçament de casa`»."
0160 
0161 #: ../../main_window/mapsearch_view.rst:42
0162 msgid ""
0163 "The meaning of “GPS” and functions and buttons that apply to all three "
0164 "geolocation parts are described in the :ref:`Geolocation Editor "
0165 "<geolocation_editor>` chapter of this handbook. This applies to the context "
0166 "menu on the map and the first line of buttons under the map except the last "
0167 "three. The designations I use here for the buttons is the content of the "
0168 "respective tooltip."
0169 msgstr ""
0170 "El significat de «GPS» i les funcions i botons que s'apliquen a les tres "
0171 "parts de geolocalització es descriuen en el capítol :ref:`Editor de "
0172 "geolocalització <geolocation_editor>` d'aquest manual. Això s'aplica al menú "
0173 "contextual en el mapa i la primera línia de botons sota el mapa, excepte els "
0174 "darrers tres. Les designacions que faig servir aquí per als botons són el "
0175 "contingut del consell d'eina respectiu."
0176 
0177 #: ../../main_window/mapsearch_view.rst:44
0178 msgid ""
0179 "Usually you will begin searching for images by defining a region on the map. "
0180 "From the **Search by area** buttons click the left one, the **Select images "
0181 "by drawing a rectangle** button, then click with the left mouse button over "
0182 "one corner on the map, draw open a rectangle and click with the left mouse "
0183 "button over another corner. All images falling within the coordinates of "
0184 "that rectangle will be shown in the Image Area (provided your images have "
0185 "been geo-coded of course)."
0186 msgstr ""
0187 "En general, començareu a cercar imatges definint una regió en el mapa. Des "
0188 "dels botons **Cerca per àrea**, feu clic amb el botó esquerre del ratolí i "
0189 "seleccioneu les imatges dibuixant un rectangle, després feu clic amb el botó "
0190 "esquerre del ratolí sobre una cantonada en el mapa i dibuixeu un rectangle "
0191 "obert, i feu clic amb el botó esquerre del ratolí sobre una altra cantonada. "
0192 "Totes les imatges que es trobin dins de les coordenades d'aquest rectangle "
0193 "es mostraran a l'àrea d'imatges (sempre que les imatges hagin estat "
0194 "codificades geogràficament, és clar)."
0195 
0196 #: ../../main_window/mapsearch_view.rst:46
0197 msgid ""
0198 "The next button to the right is the **Create a region selection from a "
0199 "thumbnail** button which creates a small region around the position of a "
0200 "marker or thumbnail if you click on it. If there are other images hidden "
0201 "behind it because they have the same position or one very close to the image "
0202 "you click on they will be shown in the Image Area."
0203 msgstr ""
0204 "El botó següent a la dreta és **Crea una selecció de regió a partir d'una "
0205 "miniatura**, el qual crea una petita regió al voltant de la posició d'un "
0206 "marcador o miniatura si hi feu clic. Si hi ha altres imatges amagades "
0207 "darrere perquè tenen la mateixa posició o una molt a prop de la imatge on "
0208 "feu clic, es mostraran a l'àrea d'imatges."
0209 
0210 #: ../../main_window/mapsearch_view.rst:48
0211 msgid ""
0212 "The last button in this row is the **Remove the current region selection** "
0213 "button. Well, do I still have to explain that after all? O.k., I should "
0214 "mention that it, of course, only removes the selection, not your precious "
0215 "pics."
0216 msgstr ""
0217 "El darrer botó en aquesta fila és **Elimina la selecció de la regió "
0218 "actual**. Bé, encara ho he d'explicar després de tot? D'acord. Haig "
0219 "d'esmentar que, per descomptat, només elimina la selecció, no les vostres "
0220 "preuades imatges."
0221 
0222 #: ../../main_window/mapsearch_view.rst:50
0223 msgid ""
0224 "Now let's have a look on the three buttons at the right end of the row right "
0225 "under the map. They control which images you see in the Image Area out of "
0226 "your defined region. Let's begin with the one at the very end of the row, "
0227 "the Select-images button. If you activate it, it will toggle the selection "
0228 "of a photograph (or a group of photographs if they are hidden behind each "
0229 "other) once you click on it on the map. This can be helpful to fine tune "
0230 "your selection before carrying out operations from the Right Sidebar or the "
0231 "menus."
0232 msgstr ""
0233 "Ara fem una ullada als tres botons a l'extrem dret de la fila just a sota "
0234 "del mapa. Controleu quines imatges veieu a l'àrea d'imatges fora de la "
0235 "vostra regió definida. Comencem amb el que hi ha al final de la fila, el "
0236 "botó **Selecció d'imatges**. Si l'activeu, s'alternarà la selecció d'una "
0237 "fotografia (o un grup de fotografies si estan ocultes una darrere l'altra) "
0238 "una vegada feu clic en el mapa. Això pot ser útil per a afinar la vostra "
0239 "selecció abans de fer operacions des de la barra lateral dreta o des dels "
0240 "menús."
0241 
0242 #: ../../main_window/mapsearch_view.rst:52
0243 msgid ""
0244 "The **Filter images** button (the one with the funnel on it) will, other "
0245 "than the **Select images** button who leaves all images from your defined "
0246 "region visible in the Image Area, switch off all other images and show only "
0247 "the one you clicked on. This is particular useful if the map is just showing "
0248 "markers or if the thumbnails are too small to clearly identify images."
0249 msgstr ""
0250 "El botó **Filtra les imatges** (el que té l'embut), a més del botó "
0251 "**Selecció d'imatges** que deixa visibles totes les imatges en la vostra "
0252 "regió definida a l'àrea d'imatges, desactivarà totes les altres imatges i "
0253 "mostrarà només la que feu clic. Això és especialment útil si el mapa només "
0254 "mostra marcadors o si les miniatures són massa petites per a identificar amb "
0255 "claredat les imatges."
0256 
0257 #: ../../main_window/mapsearch_view.rst:54
0258 msgid ""
0259 "The **Remove the current filter** button is self explaining but I want to "
0260 "mention here that these three last buttons won't affect your defined search "
0261 "region which means that once you click the button with the white cross in a "
0262 "red circle all images in that region should be displayed again in the Image "
0263 "Area."
0264 msgstr ""
0265 "El botó **Elimina el filtre actual** s'explica per si mateix, però vull "
0266 "esmentar aquí que aquests tres últims botons no afectaran la vostra regió de "
0267 "cerca definida, el qual significa que una vegada feu clic en el botó amb la "
0268 "creu blanca en un cercle vermell, totes les imatges en aquesta regió haurien "
0269 "de mostrar-se de nou a l'àrea d'imatges."
0270 
0271 #: ../../main_window/mapsearch_view.rst:56
0272 msgid ""
0273 "The **Show Non Geolocated Items** button displays all images without GPS "
0274 "data in the Image Area. If this applies to many images from your collections "
0275 "it might be a good idea to use the **Filters** tab of the Right Sidebar and/"
0276 "or the sorting and grouping functions in the **View** menu additionally."
0277 msgstr ""
0278 "El botó **Mostra els elements sense geolocalització** mostra totes les "
0279 "imatges sense dades GPS a l'àrea d'imatges. Si això s'aplica a moltes "
0280 "imatges de les vostres col·leccions, podria ser una bona idea utilitzar la "
0281 "pestanya **Filtres** de la barra lateral dreta a més de les funcions "
0282 "d'ordenació i agrupació en el menú **Visualitza**."
0283 
0284 #: ../../main_window/mapsearch_view.rst:58
0285 msgid ""
0286 "In the box below you can enter a name for your geo filter. It will be added "
0287 "to the list view below for future reference once you click the save button "
0288 "to the right of it, it acts as a live geo folder. The search field at the "
0289 "bottom searches in the Searches list above."
0290 msgstr ""
0291 "En el quadre a continuació, podeu introduir un nom per al vostre filtre "
0292 "geogràfic. S'afegirà a la vista de llista a continuació per a crear una "
0293 "referència futura una vegada feu clic en el botó **Desa** a la dreta, actua "
0294 "com una carpeta geogràfica en viu. El camp de cerca a la part inferior cerca "
0295 "a la llista de cerques de dalt."