Warning, /documentation/digikam-doc/locale/ca/LC_MESSAGES/main_window/interface_layout.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Translation of docs_digikam_org_main_window___interface_layout.po to Catalan
0002 # Copyright (C) 2023 This_file_is_part_of_KDE
0003 # Licensed under the <a href="https://spdx.org/licenses/GFDL-1.2-or-later.html">terms of the GNU Free Documentation License 1.2</a> unless stated otherwise
0004 # This file is distributed under the same license as the digiKam Manual package.
0005 #
0006 # Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>, 2023.
0007 # SPDX-FileCopyrightText: 2023 Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>
0008 msgid ""
0009 msgstr ""
0010 "Project-Id-Version: digikam-doc\n"
0011 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
0012 "POT-Creation-Date: 2023-12-02 00:35+0000\n"
0013 "PO-Revision-Date: 2023-10-21 10:09+0200\n"
0014 "Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
0015 "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
0016 "Language: ca\n"
0017 "MIME-Version: 1.0\n"
0018 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0019 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0020 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0021 "X-Generator: Lokalize 23.08.2\n"
0022 
0023 #: ../../main_window/interface_layout.rst:1
0024 msgid "digiKam Main Window Interface Layout"
0025 msgstr "La disposició de la interfície a la finestra principal del digiKam"
0026 
0027 #: ../../main_window/interface_layout.rst:1
0028 msgid ""
0029 "digiKam, documentation, user manual, photo management, open source, free, "
0030 "learn, easy, main, window, tool-bar, icon-view, status-bar"
0031 msgstr ""
0032 "digiKam, documentació, manual d'usuari, gestió de les fotografies, codi "
0033 "obert, lliure, aprenentatge, fàcil, principal, finestra, barra d'eines, "
0034 "vista d'icones, barra d'estat"
0035 
0036 #: ../../main_window/interface_layout.rst:14
0037 msgid "Interface Layout"
0038 msgstr "Disposició de la interfície"
0039 
0040 #: ../../main_window/interface_layout.rst:16
0041 msgid "Contents"
0042 msgstr "Contingut"
0043 
0044 #: ../../main_window/interface_layout.rst:19
0045 msgid "Areas and Bars"
0046 msgstr "Àrees i barres"
0047 
0048 #: ../../main_window/interface_layout.rst:21
0049 msgid ""
0050 "digiKam's main window has two areas in the center showing your photographs. "
0051 "One is the **Icon Area**, showing thumbnails of the content of the selected "
0052 "album or of a search result, and the other one the **Preview**, showing the "
0053 "selected image. Together let's call them the :ref:`Image Area <image_view>`. "
0054 "In the top left corner of the preview we have a few buttons for moving back "
0055 "and forth through the content of the album, for rotating the image, for "
0056 "showing or adding face tags and to switch to full screen mode. By clicking "
0057 "on the preview you can make it disappear and by clicking on the picture area "
0058 "of a thumbnail open it again."
0059 msgstr ""
0060 "La finestra principal del digiKam té dues àrees al centre que mostren les "
0061 "vostres fotografies. Una és l'**àrea d'icones**, mostra les miniatures del "
0062 "contingut de l'àlbum seleccionat o d'un resultat de cerca, i l'altra, la "
0063 "**vista prèvia**, mostra la imatge seleccionada. Juntes les anomenarem l':"
0064 "ref:`àrea d'imatges <image_view>`. A la cantonada superior esquerra de la "
0065 "vista prèvia, tenim alguns botons per a avançar i retrocedir pel contingut "
0066 "de l'àlbum, girar la imatge, mostrar o afegir etiquetes de cara i alternar "
0067 "al mode de pantalla completa. Quan feu clic sobre la vista prèvia, podreu "
0068 "fer que desaparegui i, quan feu clic en una miniatura a l'àrea d'imatges "
0069 "s'obrirà de nou."
0070 
0071 #: ../../main_window/interface_layout.rst:27
0072 msgid "The digiKam Main Window Icon-View"
0073 msgstr "La vista d'icones en la finestra principal del digiKam"
0074 
0075 #: ../../main_window/interface_layout.rst:29
0076 msgid ""
0077 "The Image Area in the center is surrounded by the menu bar and the :ref:"
0078 "`Main Toolbar <main_toolbar>` at the top, the :ref:`Status Bar <status_bar>` "
0079 "at the bottom and the Left and :ref:`Right Sidebar <right_sidebar>`. The "
0080 "Left Sidebar lets you switch between nine “Views”: Albums (shown here), "
0081 "Tags, Labels, Dates, Timeline, Search, Similarity, Map and People (Tags). "
0082 "The Right Sidebar can be used to show all information about your images and "
0083 "partly also to edit them. You can use all these views to organize and find "
0084 "your photographs. If you click on one of the buttons on the sidebars there "
0085 "will fold out another area, offering possibilities to select, to make "
0086 "inputs, e.g. for searches, to edit data and to show information."
0087 msgstr ""
0088 "L'àrea d'imatges al centre està envoltada per la barra de menús i la :ref:"
0089 "`barra d'eines principal <main_toolbar>` a la part superior, la :ref:`barra "
0090 "d'estat <status_bar>` a la part inferior i les barres laterals esquerra i "
0091 "dreta. La barra lateral esquerra permet canviar entre nou «vistes»: Àlbums "
0092 "(que es mostra aquí), Etiquetes, Rètols, Dates, Línia de temps, Cerca, "
0093 "Similitud, Mapa i Persones (etiquetes). La :ref:`barra lateral dreta "
0094 "<right_sidebar>` es pot utilitzar per a mostrar tota la informació sobre les "
0095 "imatges i, en part, també per a editar-les. Podreu utilitzar totes aquestes "
0096 "vistes per a organitzar i trobar les vostres fotografies. Si feu clic en un "
0097 "dels botons de les barres laterals, es desplegarà una altra àrea, la qual "
0098 "oferirà possibilitats per a seleccionar, crear entrades, p. ex., per a fer "
0099 "cerques, editar les dades i mostrar informació."
0100 
0101 #: ../../main_window/interface_layout.rst:31
0102 msgid ""
0103 "Don't worry if your main window looks quite different at the moment. You "
0104 "will soon learn how to switch the different areas on and off and at some "
0105 "point you might get a look very similar to the above screenshot."
0106 msgstr ""
0107 "No us preocupeu si la finestra principal es veu molt diferent en aquest "
0108 "moment. Aviat aprendreu com activar i desactivar les diferents àrees i, en "
0109 "algun moment, és possible que obtingueu un aspecte molt similar al de la "
0110 "captura de pantalla anterior."
0111 
0112 #: ../../main_window/interface_layout.rst:33
0113 msgid ""
0114 "Drag & Drop of images works about everywhere: d&d an image into another "
0115 "branch of the album tree, across the horizontal album separation line, or to "
0116 "another application window. The only restriction is that you cannot d&d into "
0117 "tag, date or searches."
0118 msgstr ""
0119 "Arrossegar i deixar anar imatges funciona a tot arreu: arrossegueu i deixeu "
0120 "una imatge a dins d'una altra branca de l'arbre d'àlbums, a través de la "
0121 "línia de separació horitzontal de l'àlbum o en una altra finestra "
0122 "d'aplicació. L'única restricció és que no ho podeu utilitzar en les "
0123 "etiquetes, dates o cerques."
0124 
0125 #: ../../main_window/interface_layout.rst:38
0126 msgid "The Status Bar"
0127 msgstr "La barra d'estat"
0128 
0129 #: ../../main_window/interface_layout.rst:44
0130 msgid "The digiKam Main Window Status-Bar"
0131 msgstr "La barra d'estat en la finestra principal del digiKam"
0132 
0133 #: ../../main_window/interface_layout.rst:46
0134 msgid "The status bar at the bottom shows:"
0135 msgstr "La barra d'estat a la part inferior mostra:"
0136 
0137 #: ../../main_window/interface_layout.rst:48
0138 msgid "The file name when selecting a single file."
0139 msgstr "El nom de fitxer quan se selecciona un sol fitxer."
0140 
0141 #: ../../main_window/interface_layout.rst:50
0142 msgid "Selection information when several items are selected."
0143 msgstr "Informació de selecció quan se seleccionen diversos elements."
0144 
0145 #: ../../main_window/interface_layout.rst:52
0146 msgid "Quick filters:"
0147 msgstr "Filtres ràpids:"
0148 
0149 #: ../../main_window/interface_layout.rst:54
0150 msgid "Information how many filters are active."
0151 msgstr "Informació de quants filtres estan actius."
0152 
0153 #: ../../main_window/interface_layout.rst:56
0154 msgid "A trash bin button to reset all active filters."
0155 msgstr "Un botó de paperera per a restablir tots els filtres actius."
0156 
0157 #: ../../main_window/interface_layout.rst:58
0158 msgid "A funnel button to open the filter settings panel."
0159 msgstr "Un botó d'embut per a obrir el plafó de configuració del filtratge."
0160 
0161 #: ../../main_window/interface_layout.rst:60
0162 msgid ""
0163 "A progress bar for batch processes, e.g. assigning tags or rebuild "
0164 "fingerprints."
0165 msgstr ""
0166 "Una barra de progrés per a processos per lots, p. ex., assignar etiquetes o "
0167 "reconstruir les empremtes digitals."
0168 
0169 #: ../../main_window/interface_layout.rst:62
0170 msgid ""
0171 "A thumbnail and preview size slider with buttons for \"Fit to Window\" and "
0172 "\"Zoom to 100%\"."
0173 msgstr ""
0174 "Una miniatura i un control lliscant de mida de les miniatures amb botons per "
0175 "a fer «Ajusta a la finestra» i «Zoom al 100%»."
0176 
0177 #: ../../main_window/interface_layout.rst:64
0178 msgid "A size selection pop up list in % for the preview."
0179 msgstr "Una llista emergent de selecció de la mida en % per a la vista prèvia."
0180 
0181 #: ../../main_window/interface_layout.rst:69
0182 msgid "Main Toolbar"
0183 msgstr "Barra d'eines principal"
0184 
0185 #: ../../main_window/interface_layout.rst:71
0186 msgid "The window top shows the Menu Bar and the Main Toolbar below."
0187 msgstr ""
0188 "La part superior de la finestra mostra la barra de menús i la barra d'eines "
0189 "principal a sota."
0190 
0191 #: ../../main_window/interface_layout.rst:77
0192 msgid "The digiKam Main Window Tool Bar"
0193 msgstr "La barra d'eines en la finestra principal del digiKam"
0194 
0195 #: ../../main_window/interface_layout.rst:79
0196 msgid "Open Image Editor with the selected image"
0197 msgstr "Obre l'editor d'imatges amb la imatge seleccionada"
0198 
0199 #: ../../main_window/interface_layout.rst:81
0200 msgid "Open :ref:`Light Table <light_table>` :kbd:`L`"
0201 msgstr "Obre la :ref:`Taula de llum <light_table>` (tecla :kbd:`L`)"
0202 
0203 #: ../../main_window/interface_layout.rst:83
0204 msgid "Open :ref:`Batch Queue Manager <batch_queue>` :kbd:`B`"
0205 msgstr ""
0206 "Obre el :ref:`Gestor de la cua per lots <batch_queue>` (tecla :kbd:`B`)"
0207 
0208 #: ../../main_window/interface_layout.rst:85
0209 msgid ""
0210 "Import (drop down menu showing all connected cameras and mass storage "
0211 "devices)"
0212 msgstr ""
0213 "Importa (menú desplegable que mostra totes les càmeres connectades i els "
0214 "dispositius d'emmagatzematge massiu)"
0215 
0216 #: ../../main_window/interface_layout.rst:87
0217 msgid "Switch to thumbnail view"
0218 msgstr "Alterna a la vista de miniatures"
0219 
0220 #: ../../main_window/interface_layout.rst:89
0221 msgid "Toggle preview of selected image"
0222 msgstr "Commuta la vista prèvia de la imatge seleccionada"
0223 
0224 #: ../../main_window/interface_layout.rst:91
0225 msgid "Switch to map view to display images with geolocation data"
0226 msgstr ""
0227 "Alterna a la vista de mapa per a mostrar les imatges amb les dades de "
0228 "geolocalització"
0229 
0230 #: ../../main_window/interface_layout.rst:93
0231 msgid "Switch to configurable table view"
0232 msgstr "Alterna a la vista de taula configurable"
0233 
0234 #: ../../main_window/interface_layout.rst:95
0235 msgid "Slideshow drop down menu"
0236 msgstr "Menú desplegable de la presentació de diapositives"
0237 
0238 #: ../../main_window/interface_layout.rst:97
0239 msgid "Toggle Full Screen :kbd:`Ctrl+Shift+F`"
0240 msgstr "Commuta la pantalla completa (drecera :kbd:`Ctrl+Maj+F`)"
0241 
0242 #: ../../main_window/interface_layout.rst:99
0243 msgid "Link to digikam.org, also an indicator for ongoing processes"
0244 msgstr "Enllaça amb digikam.org, també un indicador de processos en curs"
0245 
0246 #: ../../main_window/interface_layout.rst:101
0247 msgid ""
0248 "You can customize the Toolbar by choosing :menuselection:`Settings --> "
0249 "Configure Toolbars...` or click with the right mouse button on it and choose "
0250 "**Configure Toolbars...** from the context menu."
0251 msgstr ""
0252 "Podreu personalitzar la barra d'eines escollint l'element de menú «:"
0253 "menuselection:`Arranjament --> Configura les barres d'eines...`» o feu clic "
0254 "amb el botó dret del ratolí sobre seu i escolliu **Configura les barres "
0255 "d'eines...** des del menú contextual."