Warning, /documentation/digikam-doc/locale/ca/LC_MESSAGES/main_window/interface_layout.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Translation of docs_digikam_org_main_window___interface_layout.po to Catalan 0002 # Copyright (C) 2023 This_file_is_part_of_KDE 0003 # Licensed under the <a href="https://spdx.org/licenses/GFDL-1.2-or-later.html">terms of the GNU Free Documentation License 1.2</a> unless stated otherwise 0004 # This file is distributed under the same license as the digiKam Manual package. 0005 # 0006 # Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>, 2023. 0007 # SPDX-FileCopyrightText: 2023 Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com> 0008 msgid "" 0009 msgstr "" 0010 "Project-Id-Version: digikam-doc\n" 0011 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 0012 "POT-Creation-Date: 2023-12-02 00:35+0000\n" 0013 "PO-Revision-Date: 2023-10-21 10:09+0200\n" 0014 "Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" 0015 "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" 0016 "Language: ca\n" 0017 "MIME-Version: 1.0\n" 0018 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0019 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0020 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0021 "X-Generator: Lokalize 23.08.2\n" 0022 0023 #: ../../main_window/interface_layout.rst:1 0024 msgid "digiKam Main Window Interface Layout" 0025 msgstr "La disposició de la interfície a la finestra principal del digiKam" 0026 0027 #: ../../main_window/interface_layout.rst:1 0028 msgid "" 0029 "digiKam, documentation, user manual, photo management, open source, free, " 0030 "learn, easy, main, window, tool-bar, icon-view, status-bar" 0031 msgstr "" 0032 "digiKam, documentació, manual d'usuari, gestió de les fotografies, codi " 0033 "obert, lliure, aprenentatge, fàcil, principal, finestra, barra d'eines, " 0034 "vista d'icones, barra d'estat" 0035 0036 #: ../../main_window/interface_layout.rst:14 0037 msgid "Interface Layout" 0038 msgstr "Disposició de la interfície" 0039 0040 #: ../../main_window/interface_layout.rst:16 0041 msgid "Contents" 0042 msgstr "Contingut" 0043 0044 #: ../../main_window/interface_layout.rst:19 0045 msgid "Areas and Bars" 0046 msgstr "Àrees i barres" 0047 0048 #: ../../main_window/interface_layout.rst:21 0049 msgid "" 0050 "digiKam's main window has two areas in the center showing your photographs. " 0051 "One is the **Icon Area**, showing thumbnails of the content of the selected " 0052 "album or of a search result, and the other one the **Preview**, showing the " 0053 "selected image. Together let's call them the :ref:`Image Area <image_view>`. " 0054 "In the top left corner of the preview we have a few buttons for moving back " 0055 "and forth through the content of the album, for rotating the image, for " 0056 "showing or adding face tags and to switch to full screen mode. By clicking " 0057 "on the preview you can make it disappear and by clicking on the picture area " 0058 "of a thumbnail open it again." 0059 msgstr "" 0060 "La finestra principal del digiKam té dues àrees al centre que mostren les " 0061 "vostres fotografies. Una és l'**àrea d'icones**, mostra les miniatures del " 0062 "contingut de l'àlbum seleccionat o d'un resultat de cerca, i l'altra, la " 0063 "**vista prèvia**, mostra la imatge seleccionada. Juntes les anomenarem l':" 0064 "ref:`àrea d'imatges <image_view>`. A la cantonada superior esquerra de la " 0065 "vista prèvia, tenim alguns botons per a avançar i retrocedir pel contingut " 0066 "de l'àlbum, girar la imatge, mostrar o afegir etiquetes de cara i alternar " 0067 "al mode de pantalla completa. Quan feu clic sobre la vista prèvia, podreu " 0068 "fer que desaparegui i, quan feu clic en una miniatura a l'àrea d'imatges " 0069 "s'obrirà de nou." 0070 0071 #: ../../main_window/interface_layout.rst:27 0072 msgid "The digiKam Main Window Icon-View" 0073 msgstr "La vista d'icones en la finestra principal del digiKam" 0074 0075 #: ../../main_window/interface_layout.rst:29 0076 msgid "" 0077 "The Image Area in the center is surrounded by the menu bar and the :ref:" 0078 "`Main Toolbar <main_toolbar>` at the top, the :ref:`Status Bar <status_bar>` " 0079 "at the bottom and the Left and :ref:`Right Sidebar <right_sidebar>`. The " 0080 "Left Sidebar lets you switch between nine “Views”: Albums (shown here), " 0081 "Tags, Labels, Dates, Timeline, Search, Similarity, Map and People (Tags). " 0082 "The Right Sidebar can be used to show all information about your images and " 0083 "partly also to edit them. You can use all these views to organize and find " 0084 "your photographs. If you click on one of the buttons on the sidebars there " 0085 "will fold out another area, offering possibilities to select, to make " 0086 "inputs, e.g. for searches, to edit data and to show information." 0087 msgstr "" 0088 "L'àrea d'imatges al centre està envoltada per la barra de menús i la :ref:" 0089 "`barra d'eines principal <main_toolbar>` a la part superior, la :ref:`barra " 0090 "d'estat <status_bar>` a la part inferior i les barres laterals esquerra i " 0091 "dreta. La barra lateral esquerra permet canviar entre nou «vistes»: Àlbums " 0092 "(que es mostra aquí), Etiquetes, Rètols, Dates, Línia de temps, Cerca, " 0093 "Similitud, Mapa i Persones (etiquetes). La :ref:`barra lateral dreta " 0094 "<right_sidebar>` es pot utilitzar per a mostrar tota la informació sobre les " 0095 "imatges i, en part, també per a editar-les. Podreu utilitzar totes aquestes " 0096 "vistes per a organitzar i trobar les vostres fotografies. Si feu clic en un " 0097 "dels botons de les barres laterals, es desplegarà una altra àrea, la qual " 0098 "oferirà possibilitats per a seleccionar, crear entrades, p. ex., per a fer " 0099 "cerques, editar les dades i mostrar informació." 0100 0101 #: ../../main_window/interface_layout.rst:31 0102 msgid "" 0103 "Don't worry if your main window looks quite different at the moment. You " 0104 "will soon learn how to switch the different areas on and off and at some " 0105 "point you might get a look very similar to the above screenshot." 0106 msgstr "" 0107 "No us preocupeu si la finestra principal es veu molt diferent en aquest " 0108 "moment. Aviat aprendreu com activar i desactivar les diferents àrees i, en " 0109 "algun moment, és possible que obtingueu un aspecte molt similar al de la " 0110 "captura de pantalla anterior." 0111 0112 #: ../../main_window/interface_layout.rst:33 0113 msgid "" 0114 "Drag & Drop of images works about everywhere: d&d an image into another " 0115 "branch of the album tree, across the horizontal album separation line, or to " 0116 "another application window. The only restriction is that you cannot d&d into " 0117 "tag, date or searches." 0118 msgstr "" 0119 "Arrossegar i deixar anar imatges funciona a tot arreu: arrossegueu i deixeu " 0120 "una imatge a dins d'una altra branca de l'arbre d'àlbums, a través de la " 0121 "línia de separació horitzontal de l'àlbum o en una altra finestra " 0122 "d'aplicació. L'única restricció és que no ho podeu utilitzar en les " 0123 "etiquetes, dates o cerques." 0124 0125 #: ../../main_window/interface_layout.rst:38 0126 msgid "The Status Bar" 0127 msgstr "La barra d'estat" 0128 0129 #: ../../main_window/interface_layout.rst:44 0130 msgid "The digiKam Main Window Status-Bar" 0131 msgstr "La barra d'estat en la finestra principal del digiKam" 0132 0133 #: ../../main_window/interface_layout.rst:46 0134 msgid "The status bar at the bottom shows:" 0135 msgstr "La barra d'estat a la part inferior mostra:" 0136 0137 #: ../../main_window/interface_layout.rst:48 0138 msgid "The file name when selecting a single file." 0139 msgstr "El nom de fitxer quan se selecciona un sol fitxer." 0140 0141 #: ../../main_window/interface_layout.rst:50 0142 msgid "Selection information when several items are selected." 0143 msgstr "Informació de selecció quan se seleccionen diversos elements." 0144 0145 #: ../../main_window/interface_layout.rst:52 0146 msgid "Quick filters:" 0147 msgstr "Filtres ràpids:" 0148 0149 #: ../../main_window/interface_layout.rst:54 0150 msgid "Information how many filters are active." 0151 msgstr "Informació de quants filtres estan actius." 0152 0153 #: ../../main_window/interface_layout.rst:56 0154 msgid "A trash bin button to reset all active filters." 0155 msgstr "Un botó de paperera per a restablir tots els filtres actius." 0156 0157 #: ../../main_window/interface_layout.rst:58 0158 msgid "A funnel button to open the filter settings panel." 0159 msgstr "Un botó d'embut per a obrir el plafó de configuració del filtratge." 0160 0161 #: ../../main_window/interface_layout.rst:60 0162 msgid "" 0163 "A progress bar for batch processes, e.g. assigning tags or rebuild " 0164 "fingerprints." 0165 msgstr "" 0166 "Una barra de progrés per a processos per lots, p. ex., assignar etiquetes o " 0167 "reconstruir les empremtes digitals." 0168 0169 #: ../../main_window/interface_layout.rst:62 0170 msgid "" 0171 "A thumbnail and preview size slider with buttons for \"Fit to Window\" and " 0172 "\"Zoom to 100%\"." 0173 msgstr "" 0174 "Una miniatura i un control lliscant de mida de les miniatures amb botons per " 0175 "a fer «Ajusta a la finestra» i «Zoom al 100%»." 0176 0177 #: ../../main_window/interface_layout.rst:64 0178 msgid "A size selection pop up list in % for the preview." 0179 msgstr "Una llista emergent de selecció de la mida en % per a la vista prèvia." 0180 0181 #: ../../main_window/interface_layout.rst:69 0182 msgid "Main Toolbar" 0183 msgstr "Barra d'eines principal" 0184 0185 #: ../../main_window/interface_layout.rst:71 0186 msgid "The window top shows the Menu Bar and the Main Toolbar below." 0187 msgstr "" 0188 "La part superior de la finestra mostra la barra de menús i la barra d'eines " 0189 "principal a sota." 0190 0191 #: ../../main_window/interface_layout.rst:77 0192 msgid "The digiKam Main Window Tool Bar" 0193 msgstr "La barra d'eines en la finestra principal del digiKam" 0194 0195 #: ../../main_window/interface_layout.rst:79 0196 msgid "Open Image Editor with the selected image" 0197 msgstr "Obre l'editor d'imatges amb la imatge seleccionada" 0198 0199 #: ../../main_window/interface_layout.rst:81 0200 msgid "Open :ref:`Light Table <light_table>` :kbd:`L`" 0201 msgstr "Obre la :ref:`Taula de llum <light_table>` (tecla :kbd:`L`)" 0202 0203 #: ../../main_window/interface_layout.rst:83 0204 msgid "Open :ref:`Batch Queue Manager <batch_queue>` :kbd:`B`" 0205 msgstr "" 0206 "Obre el :ref:`Gestor de la cua per lots <batch_queue>` (tecla :kbd:`B`)" 0207 0208 #: ../../main_window/interface_layout.rst:85 0209 msgid "" 0210 "Import (drop down menu showing all connected cameras and mass storage " 0211 "devices)" 0212 msgstr "" 0213 "Importa (menú desplegable que mostra totes les càmeres connectades i els " 0214 "dispositius d'emmagatzematge massiu)" 0215 0216 #: ../../main_window/interface_layout.rst:87 0217 msgid "Switch to thumbnail view" 0218 msgstr "Alterna a la vista de miniatures" 0219 0220 #: ../../main_window/interface_layout.rst:89 0221 msgid "Toggle preview of selected image" 0222 msgstr "Commuta la vista prèvia de la imatge seleccionada" 0223 0224 #: ../../main_window/interface_layout.rst:91 0225 msgid "Switch to map view to display images with geolocation data" 0226 msgstr "" 0227 "Alterna a la vista de mapa per a mostrar les imatges amb les dades de " 0228 "geolocalització" 0229 0230 #: ../../main_window/interface_layout.rst:93 0231 msgid "Switch to configurable table view" 0232 msgstr "Alterna a la vista de taula configurable" 0233 0234 #: ../../main_window/interface_layout.rst:95 0235 msgid "Slideshow drop down menu" 0236 msgstr "Menú desplegable de la presentació de diapositives" 0237 0238 #: ../../main_window/interface_layout.rst:97 0239 msgid "Toggle Full Screen :kbd:`Ctrl+Shift+F`" 0240 msgstr "Commuta la pantalla completa (drecera :kbd:`Ctrl+Maj+F`)" 0241 0242 #: ../../main_window/interface_layout.rst:99 0243 msgid "Link to digikam.org, also an indicator for ongoing processes" 0244 msgstr "Enllaça amb digikam.org, també un indicador de processos en curs" 0245 0246 #: ../../main_window/interface_layout.rst:101 0247 msgid "" 0248 "You can customize the Toolbar by choosing :menuselection:`Settings --> " 0249 "Configure Toolbars...` or click with the right mouse button on it and choose " 0250 "**Configure Toolbars...** from the context menu." 0251 msgstr "" 0252 "Podreu personalitzar la barra d'eines escollint l'element de menú «:" 0253 "menuselection:`Arranjament --> Configura les barres d'eines...`» o feu clic " 0254 "amb el botó dret del ratolí sobre seu i escolliu **Configura les barres " 0255 "d'eines...** des del menú contextual."