Warning, /documentation/digikam-doc/locale/ca/LC_MESSAGES/image_editor/colors_tools.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Translation of docs_digikam_org_image_editor___colors_tools.po to Catalan
0002 # Copyright (C) 2023 This_file_is_part_of_KDE
0003 # Licensed under the <a href="https://spdx.org/licenses/GFDL-1.2-or-later.html">terms of the GNU Free Documentation License 1.2</a> unless stated otherwise
0004 # This file is distributed under the same license as the digiKam Manual package.
0005 #
0006 # Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>, 2023.
0007 # Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2023.
0008 msgid ""
0009 msgstr ""
0010 "Project-Id-Version: digikam-doc\n"
0011 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
0012 "POT-Creation-Date: 2023-12-02 00:35+0000\n"
0013 "PO-Revision-Date: 2023-08-08 18:46+0200\n"
0014 "Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
0015 "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
0016 "Language: ca\n"
0017 "MIME-Version: 1.0\n"
0018 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0019 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0020 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0021 "X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"
0022 
0023 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:1
0024 msgid "digiKam Image Editor Colors Tools"
0025 msgstr "Eines de colors en l'editor d'imatges del digiKam"
0026 
0027 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:1
0028 msgid ""
0029 "digiKam, documentation, user manual, photo management, open source, free, "
0030 "learn, easy, image, editor, color, depth, space, correction, auto, black, "
0031 "white, filters, emulation, infrared, invert, negative, balance, curves, "
0032 "levels, hue, saturation, lightness, channel, mixer"
0033 msgstr ""
0034 "digiKam, documentació, manual d'usuari, gestió de les fotografies, codi "
0035 "obert, lliure, aprenentatge, fàcil, imatge, editor, color, profunditat, "
0036 "espai, correcció, automàtic, negre, blanc, filtres, emulació, infrarojos, "
0037 "invertir, negatiu, equilibri, corbes, nivells, to, saturació, claredat, "
0038 "canal, mesclador"
0039 
0040 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:14
0041 msgid "Colors Tools"
0042 msgstr "Eines de colors"
0043 
0044 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:16
0045 msgid "Contents"
0046 msgstr "Contingut"
0047 
0048 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:21
0049 msgid "Encoding Depth"
0050 msgstr "Profunditat de codificació"
0051 
0052 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:23
0053 msgid ""
0054 "Here you can change the encoding depth per color channel of the edited "
0055 "image. 8 bit encoding is the common JPEG format, 16 bit encoding is better "
0056 "suited for high quality images, but this format needs more storage space, "
0057 "calculation time and is currently available with PNG, PGF, TIFF, and "
0058 "JPEG-2000 formats only."
0059 msgstr ""
0060 "Aquí podreu canviar la profunditat de codificació per canal de color de la "
0061 "imatge editada. La codificació de 8 bits és el format JPEG habitual, la "
0062 "codificació de 16 bits és més adequada per a imatges d'alta qualitat, però "
0063 "aquest format necessita més espai d'emmagatzematge, temps de càlcul i "
0064 "actualment només està disponible amb els formats PNG, PGF, TIFF i JPEG-2000."
0065 
0066 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:27
0067 msgid ""
0068 "When you re-encoding an image from 8-bit to 16-bit, uniformly distributed "
0069 "noise is introduced to prevent histogram holes due to colors range expansion."
0070 msgstr ""
0071 "Quan torneu a codificar una imatge de 8 bits a 16 bits, s'introduirà un "
0072 "soroll distribuït uniformement per a evitar forats en l'histograma a causa "
0073 "de l'expansió de l'interval de colors."
0074 
0075 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:31
0076 msgid ""
0077 "HEIF, AVIF, JPX formats can encode as 8 bits or 12 bit. WEBP is limited to 8 "
0078 "bits. These limitations can change in the future."
0079 msgstr ""
0080 "Els formats HEIF, AVIF i JPX es poden codificar com a 8 bits o 12 bits. El "
0081 "WEBP està limitat a 8 bits. Aquestes limitacions poden canviar en el futur."
0082 
0083 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:36
0084 msgid "Color Management"
0085 msgstr "Gestió del color"
0086 
0087 # skip-rule: common-settings
0088 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:38
0089 msgid ""
0090 "This tool allows to convert image from one color space to another one. Its "
0091 "use is the change and assignment of color profiles to an image. For detailed "
0092 "instructions on the use of color profiles, please refer to :ref:`Color "
0093 "Management Rules <color_management>` and :ref:`Color Management Settings "
0094 "<cm_settings>` sections."
0095 msgstr ""
0096 "Aquesta eina permet convertir la imatge des d'un espai de color a un altre. "
0097 "El seu ús és el canvi i l'assignació de perfils de color a una imatge. Per a "
0098 "obtenir instruccions detallades sobre l'ús dels perfils de color, vegeu les :"
0099 "ref:`Regles de gestió del color <color_management>` i les seccions sobre :"
0100 "ref:`Configurar la gestió del color <cm_settings>`."
0101 
0102 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:44
0103 msgid "The Image Editor to Change Image Color Space"
0104 msgstr "L'editor d'imatges per a canviar l'espai de color de la imatge"
0105 
0106 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:49
0107 msgid "Auto-Correction"
0108 msgstr "Correcció automàtica"
0109 
0110 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:51
0111 msgid ""
0112 "This tool set provides five automatic correction levels that will improve an "
0113 "image in most cases. Use this tool before going into the more involved "
0114 "manual adjustments."
0115 msgstr ""
0116 "Aquest conjunt d'eines proporciona cinc nivells de correcció automàtica que "
0117 "en la majoria dels casos milloraran la imatge. Utilitzeu aquesta eina abans "
0118 "d'involucrar-vos en més ajustaments manuals."
0119 
0120 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:53
0121 msgid ""
0122 "The **Auto Levels**, **Normalize**, **Equalize**, **Stretch Contrast**, and "
0123 "**Auto Exposure** available from :menuselection:`Color --> Auto-Correction..."
0124 "` menu entry menu will attempt to work out the best color levels "
0125 "automatically. You will need to experiment with the effects of these "
0126 "functions to see what works best with your photograph."
0127 msgstr ""
0128 "Els **Nivells automàtics**, **Normalitza**, **Equalitza**, **Augmenta el "
0129 "contrast** i l'**Exposició automàtica** disponibles des de l'element de menú "
0130 "«:menuselection:`Color --> Correcció automàtica...`» intentaran calcular "
0131 "automàticament els millors nivells de color. Haureu d'experimentar amb els "
0132 "efectes d'aquestes funcions per a veure què funciona millor amb la vostra "
0133 "fotografia."
0134 
0135 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:55
0136 msgid ""
0137 "**Auto Levels**: This option maximizes the tonal range in the Red, Green, "
0138 "and Blue channels. It searches the image shadow and highlight limit values "
0139 "and adjusts the Red, Green, and Blue channels to a full histogram range."
0140 msgstr ""
0141 "**Nivells automàtics**: aquesta opció maximitza l'abast tonal en els canals "
0142 "Vermell, Verd i Blau. Cerqueu els valors de l'ombra de la imatge i el límit "
0143 "de la llum intensa. i ajusteu els canals Vermell, Verd i Blau a un interval "
0144 "de tot l'histograma."
0145 
0146 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:57
0147 msgid ""
0148 "**Normalize**: this method scales brightness values across the selected "
0149 "image so that the darkest point becomes black, and the brightest point "
0150 "becomes as bright as possible without altering its hue. This is often a "
0151 "“magic fix” for images that are dim or washed out."
0152 msgstr ""
0153 "**Normalitza**: aquest mètode escala els valors de brillantor de la imatge "
0154 "seleccionada de manera que el punt més fosc esdevé negre, i el punt més "
0155 "brillant esdevé tan brillant com sigui possible sense alterar el seu to. "
0156 "Sovint, això és un «retoc màgic» per a les imatges que estan apagades o "
0157 "esvaïdes."
0158 
0159 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:59
0160 msgid ""
0161 "**Equalize**: this method adjusts the brightness of colors across the "
0162 "selected image so that the histogram for the Value channel is as flat as "
0163 "possible, that is, so that each possible brightness value appears at about "
0164 "the same number of pixels as each other value. Sometimes Equalize works "
0165 "wonderfully at enhancing the contrasts of an image. Other times it gives "
0166 "garbage. It is a very powerful operation, which can either work miracles on "
0167 "an image or destroy it."
0168 msgstr ""
0169 "**Equalitza**: aquest mètode ajusta la brillantor dels colors de la imatge "
0170 "seleccionada de manera que l'histograma del canal arribi a ser tant pla com "
0171 "sigui possible, això és, que cada valor possible de brillantor aparegui en "
0172 "el mateix nombre de píxels que qualsevol altre valor. Algunes vegades "
0173 "l'equalització funciona bé realçant els contrastos d'una imatge. Altres "
0174 "vegades, la torna brossa. És una operació molt potent, que pot fer miracles "
0175 "amb una imatge o destruir-la."
0176 
0177 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:61
0178 msgid ""
0179 "**Stretch Contrast**: this method enhances the contrast and brightness of "
0180 "the RGB values of an image by stretching the lowest and highest values to "
0181 "their fullest range, adjusting everything in between. This is noticeable "
0182 "only with washed-out images and can be a good fix-it tool for bad "
0183 "photographs."
0184 msgstr ""
0185 "**Augmenta el contrast**: aquest mètode realça el contrast i la brillantor "
0186 "dels valors RGB d'una imatge estirant els valors més baixos i els més alts "
0187 "al seu abast més gran, ajustant tots els valors intermedis. Això només és "
0188 "notable amb imatges esvaïdes i pot ser una bona eina de correcció per a les "
0189 "fotografies en mal estat."
0190 
0191 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:63
0192 msgid ""
0193 "**Auto Exposure**: This option enhances the contrast and brightness of the "
0194 "RGB values of an image to calculate optimal exposition and black level using "
0195 "image histogram properties."
0196 msgstr ""
0197 "**Exposició automàtica**: aquesta opció realça el contrast i la brillantor "
0198 "dels valors RGB d'una imatge per a calcular l'exposició òptima i el nivell "
0199 "de negre utilitzant les propietats de l'histograma de la imatge."
0200 
0201 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:65
0202 msgid ""
0203 "The results of any adjustments you make will not be remembered until you "
0204 "save your photograph."
0205 msgstr ""
0206 "Els resultats de qualsevol ajustament no seran recordats fins que deseu la "
0207 "vostra fotografia."
0208 
0209 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:71
0210 msgid "The Image Editor to Process Auto Color Corrections"
0211 msgstr ""
0212 "L'editor d'imatges per a processar les correccions automàtiques del color"
0213 
0214 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:74
0215 msgid "Black and White Conversions"
0216 msgstr "Conversions al blanc i negre"
0217 
0218 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:76
0219 msgid ""
0220 "Black and White photography has always been fascinating in its abstraction "
0221 "capability. With the advent of digital photography, Black and White has "
0222 "almost become a desktop activity, as color images can be easily converted on "
0223 "the computer into black and white, even providing a set of vintage film roll "
0224 "profiles. This filter is also able to simulates traditional infrared film "
0225 "material."
0226 msgstr ""
0227 "La fotografia en blanc i negre sempre ha estat fascinant per la capacitat "
0228 "d'abstracció. Amb l'arribada de la fotografia digital, el blanc i negre s'ha "
0229 "convertit gairebé en una activitat d'escriptori, ja que les imatges en color "
0230 "es poden convertir amb facilitat a l'ordinador a blanc i negre, fins i tot "
0231 "proporcionant alguns perfils de rotllo de pel·lícules d'època. Aquest filtre "
0232 "també pot simular material de pel·lícula infraroja tradicional."
0233 
0234 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:81
0235 msgid "Legacy Films Emulation"
0236 msgstr "Emulació de pel·lícules en blanc i negre"
0237 
0238 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:83
0239 msgid ""
0240 "digiKam comes with a couple of black & white filters that you can use on "
0241 "your photographs. Under the :menuselection:`Color --> Black & White...` menu "
0242 "you will find classic black & white chemical toning used in analog "
0243 "photography. The controls come on four drop-down items: **Film**, **Lens "
0244 "Filters**, **Tone** and **Luminosity** as shown on the screenshot below. "
0245 "Film, filters and color toning can be applied independently of each other "
0246 "(on top of each other). The filters actually influence the RGB channel "
0247 "mixing, whereas the toning purely adds a uniform monochromatic tint to the "
0248 "black & white photograph. In the lightness tab you will find a tonal "
0249 "adjustment tool (like curve adjust), a contrast tool and an over-exposure "
0250 "indicator to improve the Black and White rendering."
0251 msgstr ""
0252 "El digiKam ve amb un parell de filtres en blanc i negre que podeu utilitzar "
0253 "en les vostres fotografies. A l'element de menú «:menuselection:`Color --> "
0254 "Blanc i negre...`» trobareu el to químic clàssic en blanc i negre que "
0255 "s'utilitza en la fotografia analògica. Els controls venen en quatre elements "
0256 "desplegables: **Pel·lícula**, **Filtres de la lent**, **To** i "
0257 "**Lluminositat**, com es mostra en la captura de pantalla a continuació. La "
0258 "pel·lícula, els filtres i els tons de color es poden aplicar de manera "
0259 "independent (un damunt de l'altre). Els filtres en realitat influeixen en la "
0260 "barreja dels canals RGB, mentre que el to senzillament afegeix un tint "
0261 "monocromàtic uniforme a la fotografia en blanc i negre. A la pestanya "
0262 "**Claredat**, trobareu una eina d'ajust tonal (com ajust de corba), una eina "
0263 "de contrast i un indicador de sobreexposició per a millorar la representació "
0264 "en blanc i negre."
0265 
0266 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:89
0267 msgid "The Image Editor to Emulate Black and White Films"
0268 msgstr "L'editor d'imatges per a emular pel·lícules en blanc i negre"
0269 
0270 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:91
0271 msgid ""
0272 "With **Film** setting, a specific settings allows to emulate a number of "
0273 "famous Black and White photographic films as:"
0274 msgstr ""
0275 "Amb l'opció de configuració **Pel·lícula**, una configuració específica "
0276 "permetrà emular una sèrie de pel·lícules fotogràfiques famoses en blanc i "
0277 "negre com:"
0278 
0279 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:93
0280 msgid "**Generic**."
0281 msgstr "**Genèrica**."
0282 
0283 # skip-rule: ff-pan
0284 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:94
0285 msgid "**Agfa**: 200X, Pan 25, Pan 100, Pan 400."
0286 msgstr "**Agfa**: 200X, Pan 25, Pan 100, Pan 400."
0287 
0288 # skip-rule: k-Super
0289 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:95
0290 msgid ""
0291 "**Ilford**: Delta 100, Delta 400, Delta 400 Pro 3200, FP4 Plus, HP5 Plus, "
0292 "PanF Plus, XP2 Super."
0293 msgstr ""
0294 "**Ilford**: Delta 100, Delta 400, Delta 400 Pro 3200, FP4 Plus, HP5 Plus, "
0295 "PanF Plus, XP2 Super."
0296 
0297 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:96
0298 msgid "**Kodak**: Tmax 100, Tmax 400, TriX."
0299 msgstr "**Kodak**: Tmax 100, Tmax 400, TriX."
0300 
0301 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:98
0302 msgid ""
0303 "With **Lens Filters** setting, a color filter can be simulated as placed on "
0304 "front of lens:"
0305 msgstr ""
0306 "Amb l'opció de configuració **Filtres de la lent**, es pot simular un filtre "
0307 "de color col·locat al davant de la lent:"
0308 
0309 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:100
0310 msgid "**No Lens Filter**: simulate black & white neutral film exposure."
0311 msgstr ""
0312 "**Sense filtre de la lent**: simula l'exposició neutra de la pel·lícula en "
0313 "blanc i negre."
0314 
0315 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:101
0316 msgid ""
0317 "**Green Filter**: simulates black & white film exposure with green lens "
0318 "filter. This comes good with all scenic images, especially suited for "
0319 "portraits taken against the sky (similar to 004 Cokin(tm) Green filter)."
0320 msgstr ""
0321 "**Filtre verd**: simula l'exposició de la pel·lícula en blanc i negre amb un "
0322 "filtre verd de la lent. Això va bé amb totes les imatges escèniques, "
0323 "especialment adequades per a retrats presos contra el cel (similar al filtre "
0324 "verd 004 de Cokin(tm))."
0325 
0326 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:102
0327 msgid ""
0328 "**Orange Filter**: simulates black & white film exposure with an orange lens "
0329 "filter. This will enhance landscapes, marine scenes and aerial photography "
0330 "(similar to 002 Cokin(tm) Orange filter)."
0331 msgstr ""
0332 "**Filtre taronja**: simula l'exposició de la pel·lícula en blanc i negre amb "
0333 "un filtre taronja de la lent. Això millorarà els paisatges, les escenes "
0334 "marines i la fotografia aèria (similar al filtre taronja 002 de Cokin(tm))."
0335 
0336 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:103
0337 msgid ""
0338 "**Red Filter**: simulates black & white film exposure with red lens filter. "
0339 "Creates dramatic sky effects and can simulate moonlight scenes in daytime "
0340 "(similar to 003 Cokin(tm) Red filter)."
0341 msgstr ""
0342 "**Filtre vermell**: simula l'exposició de la pel·lícula en blanc i negre amb "
0343 "filtre vermell de la lent. Crea efectes dramàtics al cel i pot simular "
0344 "escenes de llum de lluna durant el dia (similar al filtre vermell 003 de "
0345 "Cokin(tm))."
0346 
0347 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:104
0348 msgid ""
0349 "**Yellow Filter**: simulates black & white film exposure with yellow lens "
0350 "filter. Most natural tonal correction, improves contrast. Ideal for "
0351 "landscapes (similar to 001 Cokin(tm) Yellow filter)."
0352 msgstr ""
0353 "**Filtre groc**: simula l'exposició de la pel·lícula en blanc i negre amb "
0354 "filtre groc de la lent. La majoria de la correcció tonal natural millora el "
0355 "contrast. Ideal per a paisatges (similar al filtre groc 001 de Cokin(tm))."
0356 
0357 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:106
0358 msgid "With **Tone** setting, a color tint can be applied to the image:"
0359 msgstr ""
0360 "Amb l'opció de configuració **To**, es pot aplicar un tint de color a la "
0361 "imatge:"
0362 
0363 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:108
0364 msgid ""
0365 "**Sepia Filter**: gives a warm highlight and mid-tone while adding a bit of "
0366 "coolness to the shadows - very similar to the process of bleaching a print "
0367 "and re-developing in a sepia toner (typical for your grandmothers "
0368 "photographs). Similar to 005 Cokin(tm) Sepia filter."
0369 msgstr ""
0370 "**Filtre sèpia**: dona una llum intensa càlida i tons mitjans, afegint "
0371 "frescor a les ombres -és molt similar al procés de blanquejar un positiu i "
0372 "tornar-lo a revelar en un viratge al to sèpia (habitual en les fotografies "
0373 "dels vostres avis)-. Similar al filtre sèpia 005 Cokin(tm)."
0374 
0375 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:109
0376 msgid "**Brown Filter**: similar to Sepia Tone filter, but less pronounced."
0377 msgstr ""
0378 "**Filtre marró**: similar al filtre de to sèpia, però menys pronunciat."
0379 
0380 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:110
0381 msgid ""
0382 "**Cold Filter**: start subtle and replicate printing on a cold tone black & "
0383 "white paper such as a bromide enlarging paper."
0384 msgstr ""
0385 "**Filtre fred**: comença subtilment i reprodueix la impressió en un paper "
0386 "blanc i negre de to fred, com un paper d'ampliació de bromur."
0387 
0388 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:111
0389 msgid ""
0390 "**Selenium Filter**: effect that replicates traditional selenium chemical "
0391 "toning done in the darkroom."
0392 msgstr ""
0393 "**Filtre de seleni**: aquest efecte replica el tradicional viratge químic al "
0394 "seleni efectuat en la cambra fosca."
0395 
0396 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:112
0397 msgid ""
0398 "**Platinum Filter**: effect that replicates traditional platinum chemical "
0399 "toning done in the darkroom."
0400 msgstr ""
0401 "**Filtre de platí**: aquest efecte replica el tradicional viratge químic al "
0402 "platí efectuat en la cambra fosca."
0403 
0404 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:117
0405 msgid "Simulate Infrared Film"
0406 msgstr "Simular pel·lícula infraroja"
0407 
0408 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:119
0409 msgid ""
0410 "Simulating classical infrared film material (the effect is rendered in black "
0411 "and white) is an interesting alienation effect that is even stronger and "
0412 "more dramatic than pure black and white conversion. Contrast and an abstract "
0413 "touch are improved, which can underpin the expression of the photographer as "
0414 "an artist. It is like taking an image in black and white with a red filter "
0415 "on the camera lense. Areas which reflect little red light, e.g. the sky, "
0416 "will show as low density, dark areas. Areas which are excellent reflectors "
0417 "of red light, e.g. most green foliage, will be high density areas. And snow "
0418 "landscapes are really dramatic."
0419 msgstr ""
0420 "La simulació de material de pel·lícula infraroja clàssica (l'efecte es "
0421 "representa en blanc i negre) és un efecte d'alienació interessant que encara "
0422 "és més fort i dramàtic que la conversió pura en blanc i negre. Es milloren "
0423 "el contrast i un toc abstracte, el qual pot sustentar l'expressió del "
0424 "fotògraf com a artista. És com prendre una imatge en blanc i negre amb un "
0425 "filtre vermell a la lent de la càmera. Àrees que reflecteixen poca llum "
0426 "vermella, p. ex., el cel, es mostraran com a àrees fosques de baixa "
0427 "densitat. Àrees que són excel·lents reflectors de la llum vermella, p. ex., "
0428 "la majoria del fullatge verd, seran àrees d'alta densitat. I els paisatges "
0429 "nevats seran realment dramàtics."
0430 
0431 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:125
0432 msgid "The Image Editor to Emulate Infrared Films"
0433 msgstr "L'editor d'imatges per a emular pel·lícula infraroja"
0434 
0435 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:127
0436 msgid ""
0437 "The filter tries to reproduce the famous Ilford(tm) SFX and Kodak Tmax "
0438 "infrared film series. These films has a sensitivity range of 200-800 ISO:"
0439 msgstr ""
0440 "El filtre intenta reproduir la famosa sèrie de pel·lícules infraroges "
0441 "d'Ilford(tm) SFX i Kodak Tmax. Aquestes pel·lícules tenen un interval de "
0442 "sensibilitat de 200 fins a 800 ISO:"
0443 
0444 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:129
0445 msgid "**Ilford**: SPX 200, SPX 400, SPX 800."
0446 msgstr "**Ilford**: SPX 200, SPX 400, SPX 800."
0447 
0448 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:130
0449 msgid "**Kodak**: HIE."
0450 msgstr "**Kodak**: HIE."
0451 
0452 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:134
0453 msgid ""
0454 "Because the filter mixes color channels to reproduce infrared film (with "
0455 "emphasis on green channel), one can not simulate infrared effect from Black "
0456 "and White original photograph, since the color information is missing."
0457 msgstr ""
0458 "A causa que el filtre barreja els canals de color per a reproduir una "
0459 "pel·lícula infraroja (amb èmfasi en el canal verd), no es pot simular "
0460 "l'efecte infraroig en una fotografia original en blanc i negre, ja que manca "
0461 "la informació sobre el color."
0462 
0463 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:139
0464 msgid "Inverting Colors"
0465 msgstr "Invertir els colors"
0466 
0467 # skip-rule: t-acc_obe
0468 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:141
0469 msgid ""
0470 "In case of digitalize analog film with a scanner, color can appear inverted "
0471 "compared to the reality. This tool allows to reverse the colors into their "
0472 "respective `complementary colors <https://en.wikipedia.org/wiki/"
0473 "Complementary_colors>`_."
0474 msgstr ""
0475 "En el cas de digitalitzar pel·lícula analògica amb un escàner, el color pot "
0476 "aparèixer invertit en comparació a la realitat. Aquesta eina permet invertir "
0477 "els colors en els respectius `colors complementaris <https://en.wikipedia."
0478 "org/wiki/Complementary_colors>`_."
0479 
0480 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:143
0481 msgid ""
0482 "Invert color to a complementary color (or opposite color of color on the "
0483 "color wheel), consist to have cyan as the opposite color of red, yellow as "
0484 "opposite color for blue, and magenta as the opposite color of green. With :"
0485 "menuselection:`Color --> Invert` option, we can invert all the pixel colors "
0486 "and brightness values in the image, as if the image was converted into a "
0487 "negative. Dark areas become bright and bright areas become dark. Hues are "
0488 "replaced by their complementary colors."
0489 msgstr ""
0490 "Inverteix el color a un color complementari (o el color oposat del color a "
0491 "la roda de color), consisteix a tenir cian com el color oposat al vermell, "
0492 "groc com el color oposat al blau i magenta com el color oposat al verd. Amb "
0493 "l'element de menú «:menuselection:`Color --> Inverteix`», podem invertir "
0494 "tots els colors dels píxels i els valors de brillantor a la imatge, com si "
0495 "la imatge es convertís en un negatiu. Les àrees fosques es tornaran "
0496 "brillants i les àrees brillants es tornaran fosques. Els tons seran "
0497 "substituïts pels seus colors complementaris."
0498 
0499 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:148
0500 msgid "Simulate Negative Film"
0501 msgstr "Simular una pel·lícula en negatiu"
0502 
0503 # skip-rule: t-acc_obe
0504 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:150
0505 msgid ""
0506 "While digiKam is first and foremost an application for processing and "
0507 "organizing digital photos, it also features tools for working with `film "
0508 "negatives <https://en.wikipedia.org/wiki/Negative_(photography)>`_."
0509 msgstr ""
0510 "Tot i que el digiKam és abans que res una aplicació per a processar i "
0511 "organitzar fotografies digitals, també inclou eines per a treballar amb "
0512 "`negatius de pel·lícules <https://en.wikipedia.org/wiki/"
0513 "Negative_(photography)>`_."
0514 
0515 # skip-rule: t-acc_obe
0516 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:152
0517 msgid ""
0518 "Before you can process negatives in digiKam, you need to digitize them. If "
0519 "you don’t have access to a film scanner or a lab that offers film scanning "
0520 "services, you can digitize film using a DSLR camera (there are plenty of "
0521 "tutorials on how to do that on the Web, as `this one <https://petapixel."
0522 "com/2013/03/25/digitizing-your-film-using-your-dslr/>`_). The rest of the "
0523 "process assumes that you are using the latter way to digitize film negatives."
0524 msgstr ""
0525 "Abans de processar els negatius en el digiKam, haureu de digitalitzar-los. "
0526 "Si no teniu accés a un escàner de pel·lícules o a un laboratori que ofereixi "
0527 "serveis d'escaneig de pel·lícules, podeu digitalitzar les pel·lícules amb "
0528 "una càmera DSLR (a la xarxa hi ha moltes guies d'aprenentatge sobre com fer-"
0529 "ho, `com aquest <https://petapixel.com/2013/03/25/digitizing-your-film-using-"
0530 "your-dslr/>`_). La resta del procés assumeix que utilitzeu l'última manera "
0531 "de digitalitzar els negatius de la pel·lícula."
0532 
0533 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:154
0534 msgid ""
0535 "Open a RAW file containing a film negative in the editor. Crop the original "
0536 "file and apply lens correction if necessary. Choose then :menuselection:"
0537 "`Color --> Invert` to transform the negative into a positive image. In case "
0538 "you work with the color negative, the converted image most likely requires "
0539 "some additional tweaking. First of all, the converted image is likely to "
0540 "have a strong blue tint. The easiest way to remove it is to use digiKam’s "
0541 "**Auto-Correction** tool. Choose :menuselection:`Color --> Auto-Correction` "
0542 "and select one of the presets. In many cases, the **Auto Levels** or "
0543 "**Equalize** presets do a decent job of correcting the colors. If the colors "
0544 "still look slightly off, you can adjust them further using the :"
0545 "menuselection:`Colors --> Color Balance` tool."
0546 msgstr ""
0547 "Obriu un fitxer RAW que contingui un negatiu de pel·lícula a l'editor. "
0548 "Escapceu el fitxer original i, si cal, apliqueu la correcció de la lent. "
0549 "Trieu després l'element de menú «:menuselection:`Color --> Inverteix`» per a "
0550 "transformar el negatiu en una imatge positiva. En cas que treballeu amb el "
0551 "negatiu en color, el més probable és que la imatge convertida requereixi "
0552 "alguns ajustaments addicionals. En primer lloc, és probable que la imatge "
0553 "convertida tingui un tint blau fort. La manera més senzilla d'eliminar-lo és "
0554 "utilitzar l'eina de correcció automàtica del digiKam. Trieu l'element de "
0555 "menú «:menuselection:`Color --> Correcció automàtica`» i seleccioneu un dels "
0556 "paràmetres preestablerts. En molts casos, els ajustaments preestablerts "
0557 "**Nivells automàtics** o **Equalitza** fan una feina decent corregint els "
0558 "colors. Si els colors encara es veuen una mica apagats, podeu ajustar-los "
0559 "encara més utilitzant l'element de menú «:menuselection:`Colors --> "
0560 "Equilibri de color`»."
0561 
0562 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:160
0563 msgid "The Image Editor Tool to Simulate Negative Film"
0564 msgstr "L'eina editor d'imatges simulant pel·lícules en negatiu"
0565 
0566 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:162
0567 msgid ""
0568 "The **Invert** feature in combination with an **Auto-Correction** preset "
0569 "provides a quick-and-dirty way of converting negatives, but digiKam has "
0570 "another tool designed specifically for processing color negatives. To access "
0571 "it, choose the :menuselection:`Color --> Color Negative` menu entry. The "
0572 "Color **Negative** Film interface contains several handy features that can "
0573 "help you to convert the negative and tweak the resulting image. While the "
0574 "**Invert** tool uses a generic profile for converting negatives, the Color "
0575 "Negative Film interface offers profiles for many popular film types. So the "
0576 "first step is to select the appropriate profile. For better results, try to "
0577 "enable the **Color Balance** option, too. If the used film is not in the "
0578 "list, you can use the **Neutral** profile as a fall back."
0579 msgstr ""
0580 "La característica **Inverteix** en combinació amb una preestablerta "
0581 "**Correcció automàtica** ofereix una manera ràpida de convertir els "
0582 "negatius, però el digiKam té una altra eina dissenyada específicament per a "
0583 "processar negatius de color. Per a accedir-hi, trieu l'element de menú «:"
0584 "menuselection:`Color --> Color Negatiu`». La interfície de pel·lícula de "
0585 "color **Negatiu^ conté diverses característiques útils que poden ajudar-vos "
0586 "a convertir el negatiu i a ajustar la imatge resultant. Si bé l'eina "
0587 "**Inverteix** utilitza un perfil genèric per a convertir els negatius, la "
0588 "interfície de pel·lícula de color negatiu ofereix perfils per a molts tipus "
0589 "de pel·lícules populars. Aleshores, el primer pas és seleccionar el perfil "
0590 "adequat. Per a obtenir millors resultats, intenteu activar també l'opció "
0591 "**Equilibri de color**. Si la pel·lícula utilitzada no es troba a la llista, "
0592 "podeu utilitzar el perfil **Neutre** com un retrocés."
0593 
0594 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:164
0595 msgid ""
0596 "Although choosing the matching film profile may yield a better result, the "
0597 "converted image may still require some work. In most cases, you may need to "
0598 "adjust the white point to remove the remaining blue tint. You can do this "
0599 "either manually or automatically using the appropriate tools. Usually, the "
0600 "automatic white point adjustment does the job, but the resulting image needs "
0601 "to be brightened up by adjusting the **Exposure** and the **Gamma** sliders."
0602 msgstr ""
0603 "Encara que triar el perfil de pel·lícula corresponent pot produir un millor "
0604 "resultat, la imatge convertida encara podria requerir una mica de treball. "
0605 "En la majoria dels casos, és possible que hàgiu d'ajustar el punt blanc per "
0606 "a eliminar el tint blau restant. Podeu fer-ho de forma manual o automàtica "
0607 "utilitzant les eines adequades. En general, l'ajust automàtic del punt blanc "
0608 "fa la feina, però la imatge resultant s'haurà d'il·luminar ajustant els "
0609 "controls lliscants **Exposició** i **Gamma**."
0610 
0611 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:169
0612 msgid "Colors Balance"
0613 msgstr "Equilibri de color"
0614 
0615 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:171
0616 msgid ""
0617 "Digital cameras often have problems with lighting conditions and it is not "
0618 "unusual to want to correct the color contrast and brightness of a "
0619 "photograph. You can experiment with altering the levels of different aspects "
0620 "of your photographs using the tools under the **Color** menu. You can see "
0621 "any adjustments you make reflected in the preview. When you are happy with "
0622 "the results, press **Ok** and they will take effect."
0623 msgstr ""
0624 "Les càmeres digitals solen tenir problemes amb les condicions de la "
0625 "il·luminació i no és inusual voler corregir el contrast de color i la "
0626 "brillantor d'una fotografia. Podreu experimentar amb l'alteració dels "
0627 "nivells dels diferents aspectes de les vostres fotografies utilitzant les "
0628 "eines sota el menú **Color**. Podreu veure qualsevol ajustament realitzat "
0629 "reflectit en la vista prèvia. Quan esteu satisfet amb el resultat, premeu "
0630 "**D'acord** i tindran efecte."
0631 
0632 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:177
0633 msgid "The Image Editor Colors Balance Tool"
0634 msgstr "L'eina Equilibri de color en l'editor d'imatges"
0635 
0636 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:179
0637 msgid ""
0638 "If your image is washed out (which can easily happen when you take images in "
0639 "bright light) try the **Hue/Saturation/Lightness** tool, which gives you "
0640 "four sliders to manipulate, for **Hue**, **Saturation**, **Vibrance**, and "
0641 "**Lightness**. Raising the saturation will probably make the image look "
0642 "better. In some cases, it is useful to adjust the lightness at the same "
0643 "time. *Lightness* here is similar to *Brightness* in the **Brightness/"
0644 "Contrast/Gamma** tool, except that they are formed from different "
0645 "combinations of the red, green, and blue channels."
0646 msgstr ""
0647 "Si la vostra imatge s'esvaeix (el qual pot succeir fàcilment quan es prenen "
0648 "imatges sota llum brillant) proveu l'eina **To/Saturació/Claredat**, la qual "
0649 "ofereix quatre controls lliscants per a manipular per **To**, **Saturació**, "
0650 "**Vivesa** i **Claredat**. L'augment de la saturació probablement farà que "
0651 "la imatge es vegi millor. En alguns casos, és útil ajustar alhora la "
0652 "Lluminositat. (La *Lluminositat* aquí és similar a la *Brillantor* en l'eina "
0653 "de **Brillantor/Contrast/Gamma**, llevat que es formin a partir de "
0654 "combinacions diferents dels canals de vermell, verd i blau)."
0655 
0656 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:181
0657 msgid ""
0658 "When you take images in low light conditions, you could get the opposite "
0659 "problem: too much saturation. In this case the **Hue/Saturation/Lightness** "
0660 "tool is again a good one to use, only by reducing the saturation instead of "
0661 "increasing it. You can see any adjustments you make reflected in the preview "
0662 "image. When you are happy with the results, press Ok and they will take "
0663 "effect."
0664 msgstr ""
0665 "Quan preneu imatges en condicions de poca llum, podríeu tenir el problema "
0666 "oposat: massa saturació. En aquest cas, l'eina **To/Saturació/Claredat** "
0667 "torna a ser una bona opció, però redueix la saturació en lloc d'augmentar-"
0668 "la. Podreu veure qualsevol ajustament que feu reflectit a la imatge de vista "
0669 "prèvia. Quan esteu satisfet amb el resultat, premeu D'acord i s'aplicaran."
0670 
0671 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:186
0672 msgid "Adjust Curves"
0673 msgstr "Ajustar les corbes"
0674 
0675 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:188
0676 msgid ""
0677 "The digiKam Adjust Curves is a tool to non-linearly adjust luminosity "
0678 "graduation and color channels."
0679 msgstr ""
0680 "L'ajust de les corbes del digiKam és una eina per a ajustar de forma no "
0681 "lineal els canals de graduació de la lluminositat i del color."
0682 
0683 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:190
0684 msgid ""
0685 "The Adjust Curves tool is the most sophisticated tool available to adjust "
0686 "the images' tonality. Start it from the :menuselection:`Color --> Curves "
0687 "Adjust...` Image Editor menu. It allows you to click and drag control points "
0688 "on a curve to create a free function mapping input brightness levels to "
0689 "output brightness levels. The Adjust Curves tool can replicate any effect "
0690 "you can achieve with **Brightness/Contrast/Gamma** or the **Adjust Levels** "
0691 "tool, though it is more powerful than either one of them. But this tool can "
0692 "do more for you, it helps you to improve the tonal quality of your "
0693 "photographs to very finely stepped gray scales. And do not forget that the "
0694 "better the photographs are (good exposure, lossless format, 24 or 32 bit "
0695 "deep) the more you can improve them. Navigate to the \"Achieving ultimate "
0696 "tonal quality\" section of this instructive page: `Tonal quality and dynamic "
0697 "range in digital cameras by Norman Koren <http://www.normankoren.com/"
0698 "digital_tonality.html>`_. Use Adjust Curves tool to do just the same."
0699 msgstr ""
0700 "L'eina Ajusta les corbes és la més sofisticada disponible per a ajustar la "
0701 "tonalitat de les imatges. Inicieu-la des de l'element de menú «:"
0702 "menuselection:`Color --> Ajusta les corbes...`» a l'editor d'imatges. Permet "
0703 "fer clic i arrossegar punts de control en una corba per a crear una funció "
0704 "lliure que assigna nivells de brillantor d'entrada a nivells de brillantor "
0705 "de sortida. L'eina **Ajusta les corbes** pot replicar qualsevol efecte que "
0706 "es pugui aconseguir amb **Brillantor/Contrast/Gamma** o l'eina **Ajusta els "
0707 "nivells**, encara que és més poderosa que qualsevol. Però aquesta eina pot "
0708 "fer més, ajuda a millorar la qualitat tonal de les fotografies a escales de "
0709 "grisos molt fines. I no oblideu que com millors siguin les fotografies (bona "
0710 "exposició, format sense pèrdua, 24 o 32 bits de profunditat) més podreu "
0711 "millorar-les. Aneu a la secció «Com aconseguir la màxima qualitat tonal» "
0712 "d'aquesta pàgina instructiva: `Qualitat tonal i interval dinàmic en càmeres "
0713 "digitals per en Norman Koren <http://www.normankoren.com/digital_tonality."
0714 "html>`_. Utilitzeu l'eina Ajusta les corbes per a fer exactament el mateix."
0715 
0716 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:192
0717 msgid ""
0718 "This tool provides visual curves to modify the intensity values of the "
0719 "active layer displayed as a histogram non-linearily. In **Curve smooth "
0720 "mode**, you change the curves shape by adding new points to the curve or by "
0721 "moving end point positions. Another way, is to draw all the curve manually "
0722 "in **Curve free mode**. In both cases the effect is immediately displayed in "
0723 "the image preview area to the left, where the preview can be configured by "
0724 "clicking on the top left icons."
0725 msgstr ""
0726 "Aquesta eina proporciona corbes visuals per a modificar els valors "
0727 "d'intensitat de la capa activa mostrada com un histograma de forma no "
0728 "lineal. En el **Mode de corba suau**, podreu canviar la forma de les corbes "
0729 "afegint punts nous a la corba o movent les posicions dels extrems. Una altra "
0730 "manera és dibuixar tota la corba de forma manual en el **Mode de corba a "
0731 "pols**. En ambdós casos, l'efecte es mostrarà immediatament en l'àrea de "
0732 "vista prèvia de la imatge a l'esquerra, on la vista prèvia es pot configurar "
0733 "fent clic en les icones de dalt a l'esquerra."
0734 
0735 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:198
0736 msgid "The Image Editor Adjust Curves Tool"
0737 msgstr "L'eina Ajust de les corbes en l'editor d'imatges"
0738 
0739 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:200
0740 msgid ""
0741 "To the left, half of the original and the target preview image is shown. The "
0742 "target preview is updated dynamically according to the widget settings. On "
0743 "the right side the following options are available:"
0744 msgstr ""
0745 "A l'esquerra, es mostra tant una vista prèvia de la imatge original com la "
0746 "de destinació. La vista prèvia de destinació s'actualitzarà de forma "
0747 "dinàmica d'acord amb la configuració dels ginys. Al costat dret hi ha "
0748 "disponibles les opcions següents:"
0749 
0750 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:202
0751 msgid ""
0752 "Modify **Channel**: with this combo box you can select the specific channel "
0753 "to be modified by the tool:"
0754 msgstr ""
0755 "Modificar el **Canal**: amb aquest quadre combinat podreu seleccionar el "
0756 "canal específic que es modificarà amb l'eina:"
0757 
0758 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:204
0759 msgid "**Luminosity**: changes the intensity of all pixels."
0760 msgstr "**Lluminositat**: canvia la intensitat de tots els píxels."
0761 
0762 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:206
0763 msgid "**Red**: changes the Red saturation of all pixels."
0764 msgstr "**Vermell**: canvia la saturació del vermell de tots els píxels."
0765 
0766 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:208
0767 msgid "**Green**: changes the Green saturation of all pixels ."
0768 msgstr "**Verd**: canvia la saturació del verd de tots els píxels."
0769 
0770 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:210
0771 msgid "**Blue**: changes the Blue saturation of all pixels."
0772 msgstr "**Blau**: canvia la saturació del blau de tots els píxels."
0773 
0774 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:212
0775 msgid "**Alpha**: changes the transparency of all pixels."
0776 msgstr "**Alfa**: canvia la transparència de tots els píxels."
0777 
0778 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:214
0779 msgid ""
0780 "Next to this box are two icons to select **Linear** or **Logarithmic** "
0781 "**Histogram** display. For images taken with a digital camera the linear "
0782 "mode is usually the most useful. However, for images containing substantial "
0783 "areas of constant color, a linear histogram will often be dominated by a "
0784 "single bar. In this case a logarithmic histogram will be more appropriate."
0785 msgstr ""
0786 "Al costat d'aquest quadre hi ha dues icones per a seleccionar mostrar "
0787 "l'**histograma** en escala **lineal** o **logarítmica**. Per a les imatges "
0788 "preses amb una càmera digital, el mode lineal normalment és el més útil. No "
0789 "obstant això, per a imatges que contenen àrees substancials de color "
0790 "constant, un histograma lineal sovint estarà dominat per una sola barra. En "
0791 "aquest cas, un histograma logarítmic serà més apropiat."
0792 
0793 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:216
0794 msgid ""
0795 "**Main Curves Editing Area**: the horizontal bar (x-axis) represents input "
0796 "values (they are value levels from 0 to 255). The vertical bar (y-axis) is "
0797 "only a scale for output colors of the selected channel. The control curve is "
0798 "drawn on a grid and crosses the histogram diagonally. The pointer x/y "
0799 "position is permanently displayed above the grid. If you click on the curve, "
0800 "a control point is created. You can move it to bend the curve. If you click "
0801 "outside the curve, a control point is also created, and the curve includes "
0802 "it automatically. So each point of the curve represents an 'x' translated "
0803 "into a 'y' output level."
0804 msgstr ""
0805 "L'**àrea principal per a l'edició de les corbes**: la barra horitzontal (eix "
0806 "«x») representa els valors d'entrada (són nivells de valor des de 0 fins a "
0807 "255). La barra vertical (eix «y») només és una escala per als colors de "
0808 "sortida del canal seleccionat. La corba de control es dibuixa sobre una "
0809 "quadrícula i creua l'histograma en diagonal. La posició «x»/«y» del punter "
0810 "es mostra permanentment a sobre de la quadrícula. Si feu clic sobre la "
0811 "corba, es crearà un punt de control, el podreu moure per a doblar la corba. "
0812 "Si feu clic fora de la corba, també es crearà un punt de control, i la corba "
0813 "l'inclourà de forma automàtica. De manera que cada punt de la corba "
0814 "representarà una «x» traduïda en un nivell de sortida «y»."
0815 
0816 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:218
0817 msgid ""
0818 "Curve **Type** for channel: below the editing area are several icons that "
0819 "determine whether the curve can be edited using **Curve smooth mode** or "
0820 "**Curve free mode**. Smooth mode constrains the curve type to a smooth line "
0821 "with tension and provides a realistic rendering. Free mode lets you draw "
0822 "your curve free-hand with the mouse. With curve segments scattered all over "
0823 "the grid, result will be surprising but hardly repeatable. A **Reset to "
0824 "defaults** button is also available. If, for example, you move a curve "
0825 "segment to the right, i.e. to highlights, you can see that these highlights "
0826 "are corresponding to darker output tones and that image pixels corresponding "
0827 "to this curve segment will go darker. With color channels, moving right will "
0828 "decrease saturation up to reaching complementary color. To delete all "
0829 "control points (apart from both end points), click on the **Reset** button. "
0830 "To delete only one point, move it onto another point. Just ply with the "
0831 "curves and watch the results. You even can solarize the image on part of its "
0832 "tonal range. This happens when the curve is inverted in some part. The "
0833 "original photo preview has a red marker on it. If you place this marker to a "
0834 "zone you want to modify, a corresponding line will be drawn on the curve "
0835 "grid indicating the original value. Create a point on that line and move it "
0836 "up or down to adjust it to your pleasing."
0837 msgstr ""
0838 "**Tipus** de corba per al canal: a sota de l'àrea d'edició hi ha diverses "
0839 "icones que determinen si la corba es pot editar utilitzant el **Mode corba "
0840 "suau** o el **Mode corba lliure**. El mode suau restringeix el tipus de "
0841 "corba a una línia suau amb tensió i proporciona una representació realista. "
0842 "El mode lliure permet dibuixar la corba a mà alçada amb el ratolí. Amb "
0843 "segments de corba dispersos per tota la quadrícula, el resultat serà "
0844 "sorprenent però difícilment repetible. També hi ha disponible un botó "
0845 "**Restableix als valors predeterminats**. Si, per exemple, moveu un segment "
0846 "de la corba cap a la dreta, és a dir, cap a la llum intensa, veureu que "
0847 "aquesta llum es correspon a tons de sortida més foscos i que els píxels de "
0848 "la imatge corresponents a aquest segment de la corba s'enfosquiran. Amb els "
0849 "canals de color, moure'ls cap a la dreta disminuirà la saturació fins a "
0850 "assolir el color complementari. Per a suprimir tots els punts de control (a "
0851 "part dels dos punts finals), feu clic en el botó **Restableix**. Per a "
0852 "suprimir només un punt, moveu-lo fins a un altre punt. Senzillament, jugueu "
0853 "amb les corbes i observeu el resultat. Fins i tot podreu solaritzar la "
0854 "imatge en part de l'abast tonal. Això passa quan la corba s'inverteix en "
0855 "algun lloc. La vista prèvia de la fotografia original té un marcador "
0856 "vermell. Si el col·loqueu en una zona que voleu modificar, es dibuixarà una "
0857 "línia corresponent a la quadrícula de la corba que indicarà el valor "
0858 "original. Creeu un punt en aquesta línia i moveu-lo cap amunt o cap avall "
0859 "per a ajustar-lo al vostre gust."
0860 
0861 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:220
0862 msgid ""
0863 "**Save As** and **Load**: these buttons are used to do just that. Any curves "
0864 "that you have set can be saved to the filesystem and loaded later. The used "
0865 "file format is The Gimp Curves format."
0866 msgstr ""
0867 "**Desa com a...** i **Carrega...**: aquests botons s'utilitzen per a "
0868 "realitzar les accions que descriuen. Qualsevol corba que establiu es podrà "
0869 "desar en un fitxer de text i carregar-la més endavant. El format de fitxer "
0870 "és el format de corbes utilitzat per The Gimp."
0871 
0872 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:222
0873 msgid "**Reset**: this button resets all curve values for all channels."
0874 msgstr ""
0875 "**Inicialitza**: aquest botó restableix tots els valors de la corba per a "
0876 "tots els canals."
0877 
0878 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:224
0879 msgid ""
0880 "The curves tool has several features that facilitate the positioning of "
0881 "points on the control curves. Clicking the mouse button in the original "
0882 "image preview area produces a vertical doted bar in the graph area of the "
0883 "curves tool. The bar position corresponds to the pixel value the mouse "
0884 "cursor is over in the image window. Clicking and dragging the mouse button "
0885 "interactively updates the position of the vertical bar. In this way, it is "
0886 "possible to see where different pixel values in the image are located on the "
0887 "control curve and helps to discover the locations of shadow, midtone, and "
0888 "highlight pixels."
0889 msgstr ""
0890 "L'eina de corbes té diverses característiques que faciliten el posicionament "
0891 "dels punts sobre les corbes de control. Fent clic del botó del ratolí en "
0892 "l'àrea de vista prèvia de la imatge original es produeix una barra de punts "
0893 "vertical a l'àrea de la gràfica de l'eina de corbes. La posició de la barra "
0894 "correspondrà amb el valor del píxel on es troba el cursor del ratolí sobre "
0895 "la finestra de la imatge. Fent clic i arrossegant el botó del ratolí "
0896 "actualitzareu de forma interactiva la posició de la barra vertical. "
0897 "D'aquesta manera, veureu la ubicació dels diferents valors dels píxels a la "
0898 "imatge sobre la línia de control i ajudarà a descobrir les ubicacions dels "
0899 "píxels en les ombres, tons mitjans i llum intensa."
0900 
0901 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:226
0902 msgid ""
0903 "Using this way and the three **Tone Color Picker** buttons will "
0904 "automatically create control points on the curve in all channels for shadow, "
0905 "middle, and highlight tones. Enable the color picker button that you want to "
0906 "use, and click on the original image preview area to produce control points "
0907 "on each of the Red, Green, Blue, and Luminosity control curves."
0908 msgstr ""
0909 "Utilitzant aquest mètode i els tres botons del **Selector de color del to** "
0910 "es crearan automàticament els punts de control sobre la corba en tots els "
0911 "canals per a ombres, tons mitjans i llum intensa. Activeu el botó selector "
0912 "de color que voleu utilitzar i feu clic sobre l'àrea de vista prèvia de la "
0913 "imatge original per a produir els punts de control sobre cadascuna de les "
0914 "corbes de control Vermell, Verd, Blau i Lluminositat."
0915 
0916 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:231
0917 msgid "Adjust Levels"
0918 msgstr "Ajustar els nivells"
0919 
0920 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:233
0921 msgid ""
0922 "The digiKam Adjust Levels is a tool to manually adjust the histogram "
0923 "channels of an image."
0924 msgstr ""
0925 "L'ajust de nivells del digiKam és una eina per a ajustar manualment els "
0926 "canals de l'histograma d'una imatge."
0927 
0928 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:235
0929 msgid ""
0930 "Situated between the more sophisticated Adjust Curves tool and the simpler "
0931 "**Brightness/Contrast/Gamma** Image Editor tool is this Adjust Levels tool "
0932 "for improving exposure. Although the dialog for this tool looks very "
0933 "complicated, for the basic usage we have in mind here, the only part you "
0934 "need to deal with is the **Input Levels** area, concretely the three sliders "
0935 "that appear below the histogram."
0936 msgstr ""
0937 "Situada entre l'eina Ajusta les corbes, més sofisticada, i l'eina "
0938 "**Brillantor/Contrast/Gamma** de l'editor d'imatges, més senzilla, es troba "
0939 "aquesta eina Ajusta els nivells per a millorar l'exposició. Tot i que el "
0940 "diàleg d'aquesta eina sembla molt complicat, per a l'ús bàsic que tenim "
0941 "pensat aquí, l'única part amb què haureu de bregar és l'àrea **Nivells de "
0942 "l'entrada**, concretament els tres controls lliscants que apareixen a sota "
0943 "de l'histograma."
0944 
0945 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:237
0946 msgid ""
0947 "This widget contains a visual graph of the intensity values of the active "
0948 "layer or selection (histogram). Below the graph are five sliders that can be "
0949 "clicked into and dragged to constrain and change the intensity level for the "
0950 "image. The left sliders position represents the dark areas and similarly, "
0951 "the right position represents the light areas."
0952 msgstr ""
0953 "Aquest giny conté una gràfica visual dels valors d'intensitat de la capa o "
0954 "selecció (histograma) activa. Sota la gràfica hi ha cinc controls lliscants "
0955 "sobre els quals es pot fer clic i arrossegar per a limitar i canviar el "
0956 "nivell d'intensitat de la imatge. La posició esquerra del control lliscant "
0957 "representa les àrees fosques i de manera similar, la posició dreta "
0958 "representa les àrees clares."
0959 
0960 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:243
0961 msgid "The Image Editor Adjust Level Tool"
0962 msgstr "L'eina Ajust de nivells en l'editor d'imatges"
0963 
0964 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:245
0965 msgid ""
0966 "Actually the easiest way to learn how to use it is to experiment by moving "
0967 "the three sliders around, and watching how the image is affected."
0968 msgstr ""
0969 "En realitat, la forma més fàcil d'aprendre a utilitzar-la és experimentar "
0970 "movent els tres controls lliscants, i veure com es veu afectada la imatge."
0971 
0972 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:247
0973 msgid ""
0974 "On the right, both an original and a target preview image is available. The "
0975 "target preview is updated dynamically according to the slider positions. On "
0976 "the left, the following options are available:"
0977 msgstr ""
0978 "A la dreta, hi ha disponible tant una vista prèvia de la imatge original i "
0979 "la de destinació. La vista prèvia de destinació s'actualitzarà de forma "
0980 "dinàmica d'acord amb les posicions dels controls lliscants. Al costat "
0981 "esquerre hi ha disponibles les opcions següents:"
0982 
0983 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:249
0984 msgid ""
0985 "Modify levels for **Channel**: this combo box allows the selection of the "
0986 "specific channel that will be modified by the tool:"
0987 msgstr ""
0988 "Modificar els nivells per **Canal**: aquest quadre combinat permet la "
0989 "selecció del canal específic que es modificarà amb l'eina:"
0990 
0991 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:251
0992 msgid ""
0993 "**Luminosity**: this option makes intensity changes against all pixels in "
0994 "the image."
0995 msgstr ""
0996 "**Lluminositat**: aquesta opció realitza canvis d'intensitat contra tots els "
0997 "píxels de la imatge."
0998 
0999 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:253
1000 msgid ""
1001 "**Red**: this option makes Red saturation changes against all pixels in the "
1002 "image."
1003 msgstr ""
1004 "**Vermell**: aquesta opció realitza canvis de saturació del vermell contra "
1005 "tots els píxels de la imatge."
1006 
1007 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:255
1008 msgid ""
1009 "**Green**: this option makes Green saturation changes against all pixels in "
1010 "the image."
1011 msgstr ""
1012 "**Verd**: aquesta opció realitza canvis de saturació del verd contra tots "
1013 "els píxels de la imatge."
1014 
1015 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:257
1016 msgid ""
1017 "**Blue**: this option makes Blue saturation changes against all pixels in "
1018 "the image."
1019 msgstr ""
1020 "**Blau**: aquesta opció realitza canvis de saturació del blau contra tots "
1021 "els píxels de la imatge."
1022 
1023 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:259
1024 msgid ""
1025 "**Alpha**: this option makes transparency changes against all pixels in the "
1026 "image."
1027 msgstr ""
1028 "**Alfa**: aquesta opció realitza canvis de transparència contra tots els "
1029 "píxels de la imatge."
1030 
1031 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:261
1032 msgid ""
1033 "Set **Scale** for channel: this combo controls whether the histogram will be "
1034 "displayed using a linear or logarithmic amplitude. For images taken with a "
1035 "digital camera, the linear mode is usually the most useful. However, for "
1036 "images that contain substantial areas of constant color a linear histogram "
1037 "will often be dominated by a single bar. In this case a logarithmic "
1038 "histogram will often be more useful."
1039 msgstr ""
1040 "Establir una **Escala** per canal: aquest quadre combinat controla si "
1041 "l'histograma es mostrarà utilitzant una amplitud lineal o logarítmica. Per a "
1042 "les imatges preses amb una càmera digital, el mode lineal normalment és el "
1043 "més útil. No obstant això, per a les imatges que contenen àrees substancials "
1044 "de color constant, un histograma lineal sovint està dominat per una sola "
1045 "barra. En aquest cas, un histograma logarítmic serà més útil."
1046 
1047 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:263
1048 msgid ""
1049 "**Input Levels**: the input levels allow manual adjustments to be selected "
1050 "for each of the ranges. The main area is a graphic representation of image "
1051 "dark, mid and light tones content. They are on abscissa from level 0 (black) "
1052 "to level 255 (white). Pixel number for a level is on ordinate axis. The "
1053 "curve surface represents all the pixels of the image for the selected "
1054 "channel (histogram). A well balanced image is an image with levels (tones) "
1055 "distributed all over the whole range. An image with a predominant blue "
1056 "color, for example, will produce a histogram shifted to the left in Green "
1057 "and Red channels, manifested by green and red color lacking on highlights. "
1058 "The level ranges can be modified in three ways:"
1059 msgstr ""
1060 "**Nivells de l'entrada**: els nivells de l'entrada permeten ajustaments "
1061 "manuals que seran seleccionats per a cadascun dels intervals. L'àrea "
1062 "principal és una representació gràfica d'una imatge que conté tons foscos, "
1063 "mitjans i clars. Estan en abscisses des del nivell 0 (negre) fins al nivell "
1064 "255 (blanc). El nombre de píxels per a un nivell està en l'eix ordenat. La "
1065 "superfície de la corba representa tots els píxels de la imatge per al canal "
1066 "seleccionat (histograma). Una imatge ben equilibrada és una imatge amb "
1067 "nivells (tons) distribuïts per tot l'interval. Una imatge amb un color blau "
1068 "predominant, per exemple, produirà un histograma desplaçat cap a l'esquerra "
1069 "en els canals Verd i Vermell, manifestat per un color verd i vermell on "
1070 "manca llum intensa. Els intervals de nivell es poden modificar de tres "
1071 "maneres:"
1072 
1073 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:265
1074 msgid ""
1075 "Three sliders: the first on the top for **Dark Tones*, the second one for "
1076 "**Light Tones*, and the last one on the bottom for **Midtones** (often "
1077 "called **Gamma** value)."
1078 msgstr ""
1079 "Tres controls lliscants: el primer a la part superior per als **Tons "
1080 "foscos**, el segon per als **Tons clars** i l'últim a la part inferior per "
1081 "als **Tons mitjans** (sovint anomenat valor **Gamma**)."
1082 
1083 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:267
1084 msgid "Three input boxes to enter values directly."
1085 msgstr "Tres quadres d'entrada per a introduir directament els valors."
1086 
1087 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:269
1088 msgid ""
1089 "Three **Color Picker** buttons using the original photo preview to "
1090 "automatically adjust inputs levels settings for shadow, midtone and "
1091 "highlights. There is also a fully automated adjustment button available next "
1092 "to the reset button."
1093 msgstr ""
1094 "Tres botons del **selector de color** utilitzant la vista prèvia de la "
1095 "fotografia original per a ajustar automàticament la configuració dels "
1096 "nivells d'entrada per a les ombres, tons mitjans i llum intensa. També hi ha "
1097 "un botó d'ajust totalment automàtic disponible al costat del botó per a "
1098 "tornar a iniciar."
1099 
1100 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:271
1101 msgid ""
1102 "**Output Levels**: the output levels allow manual selection of a narrowed-"
1103 "down output level range. There are also two sliders located here that can be "
1104 "used to interactively change the output levels like Input Levels. This "
1105 "output level compression may, for example, be used to create a bleached "
1106 "image as a background for some other subject to put into the foreground."
1107 msgstr ""
1108 "**Nivells de la sortida**: els nivells de la sortida permeten la selecció "
1109 "manual d'un interval del nivell restringit de la sortida. També disposa de "
1110 "dos controls lliscants que es poden utilitzar per a canviar de forma "
1111 "interactiva els nivells de la sortida com els **Nivells de l'entrada**. "
1112 "Aquesta compressió del nivell de la sortida podria, per exemple, utilitzar-"
1113 "se per a crear una imatge descolorida com a fons per a algun altre tema que "
1114 "es posarà en primer pla."
1115 
1116 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:273
1117 msgid ""
1118 "**Auto**: this button performs an automatic setting of the levels based on "
1119 "the pixel intensities of the image."
1120 msgstr ""
1121 "**Automàtic**: aquest botó realitza un ajust automàtic dels nivells en "
1122 "funció de les intensitats dels píxels de la imatge."
1123 
1124 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:275
1125 msgid ""
1126 "**Save As** and **Load**: these buttons are used to do just that. Any Levels "
1127 "that you have set can be saved to the filesystem and loaded later. The used "
1128 "file format is compatible with **The Gimp** Levels format."
1129 msgstr ""
1130 "**Desa com a** i **Carrega**: aquests botons s'utilitzen per a fer "
1131 "precisament això. Qualsevol corba que heu establert es podrà desar al "
1132 "sistema de fitxers i carregar més tard. El format de fitxer utilitzat és el "
1133 "format Corbes de **The Gimp**."
1134 
1135 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:277
1136 msgid ""
1137 "**Reset All**: this button reset all Input Levels and Output Levels values "
1138 "for all channels."
1139 msgstr ""
1140 "**Restableix-ho tot**: aquest botó restableix tots els valors dels **Nivells "
1141 "de l'entrada** i els **Nivells de la sortida** per a tots els canals."
1142 
1143 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:279
1144 msgid ""
1145 "The Adjust Levels tool has several features to facilitate the positioning "
1146 "input levels sliders. Clicking the mouse button in the original image "
1147 "preview area produces a vertical doted bar in the graph area of the "
1148 "histogram. The bar position corresponds to the pixel value under the mouse "
1149 "cursor in the image window. Clicking and dragging the mouse button "
1150 "interactively updates the position of the vertical bar. In this way it is "
1151 "possible to see where different pixel values in the image are located on the "
1152 "input levels sliders and helps to discover the locations of shadow, midtone, "
1153 "and highlight pixels."
1154 msgstr ""
1155 "L'eina Ajust dels nivells té diverses característiques per a facilitar el "
1156 "posicionament dels controls lliscants dels nivells de l'entrada. Fent clic "
1157 "amb el botó del ratolí en l'àrea de vista prèvia de la imatge original es "
1158 "produirà una barra vertical de punts a l'àrea de la gràfica de l'histograma. "
1159 "La posició de la barra es correspon amb el valor del píxel que hi ha a sota "
1160 "del punter del ratolí en la finestra de la imatge. En fer clic i arrossegar "
1161 "el ratolí, aquesta actualitzarà interactivament la posició de la barra "
1162 "vertical. D'aquesta manera serà possible veure on es troben els diferents "
1163 "valors dels píxels a la imatge en els controls lliscants dels nivells de "
1164 "l'entrada i ajuda a descobrir les ubicacions dels píxels que formen part de "
1165 "les ombres, tons mitjans i llum intensa."
1166 
1167 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:281
1168 msgid ""
1169 "Using in this mode and the three **Color Picker** buttons will automatically "
1170 "adjust input levels settings in all channels for shadow, middle, and "
1171 "highlight tones. Enable the color picker button that you want use, and click "
1172 "on the original image preview area to set input levels on each of the Red, "
1173 "Green, Blue, and Luminosity histogram channels."
1174 msgstr ""
1175 "Utilitzant aquest mode i els tres botons **Selector de color** s'ajustarà "
1176 "automàticament la configuració dels nivells de l'entrada en tots els canals "
1177 "per a les ombres, tons mitjans i llum intensa. Activeu el botó selector de "
1178 "color que voleu utilitzar i feu clic sobre l'àrea de vista prèvia de la "
1179 "imatge original per a establir els nivells d'entrada de cadascun dels canals "
1180 "Vermell, Verd, Blau i Lluminositat de l'histograma."
1181 
1182 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:283
1183 msgid ""
1184 "**Over Exposure Indicator** option checks all color channel to see if more "
1185 "than one channel in a pixel is over-exposed, and you will see the combined "
1186 "color resulting of channel level settings. This feature is available as an "
1187 "indicator in the target preview area and has no effect on final rendering."
1188 msgstr ""
1189 "L'opció **Indicador de sobreexposició** controla tots els canals de color "
1190 "per a veure si més d'un canal en un píxel està sobreexposat, i veureu el "
1191 "color combinat resultant de la configuració del nivell de canal. Aquesta "
1192 "característica està disponible com un indicador a l'àrea de vista prèvia de "
1193 "destinació i no té cap efecte en la representació final."
1194 
1195 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:288
1196 msgid "Correcting Exposure"
1197 msgstr "Correcció de l'exposició"
1198 
1199 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:290
1200 msgid ""
1201 "The simplest tool to use is the **Brightness/Contrast/Gamma** tool. It is "
1202 "also the least powerful, but in many cases it does everything you need. This "
1203 "tool is often useful for images that are overexposed or underexposed; it is "
1204 "not useful for correcting color casts. The tool gives you three sliders to "
1205 "adjust, for **Brightness**, **Contrast** and **Gamma**. You can see any "
1206 "adjustments you make reflected in the preview image. When you are happy with "
1207 "the results, press **Ok** and they will take effect."
1208 msgstr ""
1209 "L'eina més fàcil d'utilitzar és l'eina de **Brillantor/Contrast/Gamma**. "
1210 "També és la menys potent, però en molts casos fa tot el necessari. Aquesta "
1211 "eina sol ser útil per a les imatges que han estat sobreexposades o "
1212 "subexposades, no és útil per a corregir els colors indesitjats. L'eina dona "
1213 "tres controls lliscants per a ajustar la **Brillantor**, el **Contrast** i "
1214 "la **Gamma**. Podreu veure qualsevol ajustament reflectit a la imatge de "
1215 "vista prèvia. Quan esteu satisfet amb el resultat, premeu **D'acord** i "
1216 "tindran efecte."
1217 
1218 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:296
1219 msgid "The Image Editor Tool Correcting Exposure"
1220 msgstr "L'eina Corregeix l'exposició en l'editor d'imatges"
1221 
1222 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:300
1223 msgid ""
1224 "Another important tool called **Levels Adjust** provides also an integrated "
1225 "way of seeing the results of adjusting multiple levels and also enables you "
1226 "to save level settings for application to multiple photographs. This can be "
1227 "useful if your camera or scanner often makes the same mistakes and you want "
1228 "to apply the same corrections. See the dedicated :ref:`Adjust Levels manual "
1229 "<color_levels>` for more information. See also a way of correcting exposure "
1230 "problems using the **Adjust Curves** tool."
1231 msgstr ""
1232 "Una altra eina important anomenada **Ajust dels nivells** també proporciona "
1233 "una manera integrada de veure el resultat de l'ajust de múltiples nivells i "
1234 "també permet desar les opcions de configuració dels nivells per a "
1235 "l'aplicació a múltiples fotografies. Això pot ser útil si la càmera o "
1236 "l'escàner cometen sovint els mateixos errors i voleu aplicar les mateixes "
1237 "correccions. Per a obtenir més informació, vegeu l'eina dedicada :ref:`Ajust "
1238 "manual dels nivells <color_levels>`. Vegeu també una manera de corregir els "
1239 "problemes d'exposició utilitzant l'eina **Ajust de les corbes**."
1240 
1241 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:305
1242 msgid "Correcting Colors"
1243 msgstr "Corregir els colors"
1244 
1245 # skip-rule: punctuation-period-no
1246 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:307
1247 msgid ""
1248 "This tool is used to adjust hue, saturation, and lightness levels on a range "
1249 "of color weights for the current image. You can access the tool by the menu "
1250 "entry :menuselection:`Color --> Hue/Saturation/Lightness`"
1251 msgstr ""
1252 "Aquesta eina s'utilitza per a ajustar els nivells de to, saturació i "
1253 "claredat en un interval de pesos de color per a la imatge actual. Podreu "
1254 "accedir a l'eina mitjançant l'element de menú «:menuselection:`Color --> To/"
1255 "Saturació/Claredat`»."
1256 
1257 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:309
1258 msgid "The tool settings are listed below:"
1259 msgstr "Les opcions de configuració de l'eina es mostren a continuació:"
1260 
1261 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:311
1262 msgid ""
1263 "A Hue / Saturation color map to select visually the respective primary color "
1264 "to adjust. Just move and click with the mouse to set **Hue** and "
1265 "**Saturation** values in sliders below the map."
1266 msgstr ""
1267 "Un mapa de color de To / Saturació per a seleccionar visualment el color "
1268 "primari respectiu per a ajustar-lo. Senzillament, moveu i feu clic amb el "
1269 "ratolí per a establir valors de **To** i **Saturació** en els controls "
1270 "lliscants a sota del mapa."
1271 
1272 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:313
1273 msgid ""
1274 "**Hue**: The slider allow you to select a hue in the color circle (-180, "
1275 "180)."
1276 msgstr ""
1277 "**To**: el control lliscant permet seleccionar un to en el cercle de colors "
1278 "(-180, 180)."
1279 
1280 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:315
1281 msgid ""
1282 "**Saturation**: The slider allow you to select a saturation (-100, 100)."
1283 msgstr ""
1284 "**Saturació**: el control lliscant permet seleccionar una saturació (-100, "
1285 "100)."
1286 
1287 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:317
1288 msgid ""
1289 "**Vibrance**: The slider allow you to adjust the vibrance of the image. "
1290 "Vibrance performs selective saturation on less saturated colors and avoiding "
1291 "skin tones."
1292 msgstr ""
1293 "**Vivesa:**: el control lliscant permet ajustar la vivesa de la imatge. La "
1294 "vivesa realitza una saturació selectiva en els colors menys saturats i evita "
1295 "els tons de la pell."
1296 
1297 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:319
1298 msgid ""
1299 "**Lightness**: The slider allows you to select a luminosity value (-100, "
1300 "100). Lightness changes here concern a color range, while they concern a "
1301 "color tone with **Curves Adjust** and **Levels Adjust** tools, which work on "
1302 "color channels. If you change the Red lightness with this tool, all red "
1303 "pixels will be changed. With **Curves Adjust** and **Levels Adjust** tools, "
1304 "only dark, bright, or medium pixels luminosity will be changed."
1305 msgstr ""
1306 "**Claredat**: el control lliscant permet seleccionar un valor de claredat "
1307 "(-100, 100). Els canvis aquí fan referència a un interval de color, mentre "
1308 "que es refereix a un to de color amb les eines **Ajust de les corbes** i "
1309 "**Ajust dels nivells**, les quals treballen sobre els canals de color. Si "
1310 "canvieu la claredat vermella amb aquesta eina, canviaran tots els píxels "
1311 "vermells. Amb les eines **Ajust de les corbes** i **Ajust dels nivells**, "
1312 "només es canviarà la claredat dels píxels foscos, brillants o mitjans."
1313 
1314 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:321
1315 msgid ""
1316 "You can see any adjustments you make reflected in the preview image. When "
1317 "you are happy with the results, press **Ok** and they will take effect."
1318 msgstr ""
1319 "Veure qualsevol ajust reflectit en la imatge de vista prèvia. Quan esteu "
1320 "satisfet amb el resultat, premeu **D'acord** i s'aplicarà."
1321 
1322 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:327
1323 msgid "The Image Editor Tool Correcting Colors"
1324 msgstr "L'eina Corregeix els colors en l'editor d'imatges"
1325 
1326 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:332
1327 msgid "Channel Mixer"
1328 msgstr "Mesclador de canals"
1329 
1330 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:334
1331 msgid ""
1332 "The digiKam image Channel Mixer is a tool to remix the color channels to "
1333 "improve or modify the photograph color shades."
1334 msgstr ""
1335 "El mesclador de canals de la imatge del digiKam és una eina per a tornar a "
1336 "mesclar els canals de color per a millorar o modificar els tons de color de "
1337 "la fotografia."
1338 
1339 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:336
1340 msgid ""
1341 "The Channel Mixer is an another sophisticated tool to refine the images' "
1342 "tonality. Start it from the :menuselection:`Color --> Channel Mixer` Image "
1343 "Editor menu."
1344 msgstr ""
1345 "El mesclador de canals és una altra eina sofisticada per a perfeccionar el "
1346 "to en les imatges. Inicieu -lo des de l'element de menú «:menuselection:"
1347 "`Color --> Mesclador de canals`» a l'editor d'imatges."
1348 
1349 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:342
1350 msgid "The Image Editor Channel Mixer Tool"
1351 msgstr "L'eina Mesclador de canals en l'editor d'imatges"
1352 
1353 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:344
1354 msgid ""
1355 "With the channel combo box you select and display the histogram per color. "
1356 "It gives a first hint of how to correct the channels by their relative "
1357 "distribution and amplitude. The left half of the dialog window always shows "
1358 "a preview of what you are doing. The original for comparison can be seen "
1359 "when selecting its own window tab."
1360 msgstr ""
1361 "Amb el quadre combinat de canal, seleccionareu i mostrareu l'histograma per "
1362 "color. Dona un primer indici sobre com corregir els canals per la seva "
1363 "distribució i amplitud relatives. La meitat esquerra de la finestra de "
1364 "diàleg mostra sempre una vista prèvia del que esteu fent. L'original per a "
1365 "comparació es podrà veure en seleccionar la seva pròpia pestanya de finestra."
1366 
1367 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:346
1368 msgid ""
1369 "The target photo preview has a red marker available. If you place this "
1370 "marker somewhere in the image, a corresponding vertical bar will be drawn in "
1371 "the histogram indicating the color level value in the current channel "
1372 "selected."
1373 msgstr ""
1374 "La vista prèvia de la fotografia de destinació conté un marcador vermell. Si "
1375 "situeu aquest marcador en algun lloc de la imatge, es dibuixarà una barra "
1376 "vertical corresponent a l'histograma indicant el valor del nivell de color "
1377 "en el canal actualment seleccionat."
1378 
1379 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:348
1380 msgid ""
1381 "Now the controls are to the lower right: **Red**, **Green** and **Blue** "
1382 "slider controls enable you to mix the channels. If you check **Preserve "
1383 "Luminosity** the image will retain its overall luminosity despite you "
1384 "changing its color components. This feature is particularly useful when you "
1385 "also ticked the **Monochrome** box. Because the channel mixer is the tool to "
1386 "make great Black and White conversions of your photographs. Try to reduce "
1387 "the green channel for Black and White portraits."
1388 msgstr ""
1389 "Ara els controls estan a la part inferior dreta: els controls lliscants "
1390 "**Vermell**, **Verd** i **Blau** permeten mesclar els canals. Si marqueu la "
1391 "casella **Conserva la lluminositat**, la imatge mantindrà la seva "
1392 "lluminositat general encara que canvieu els seus components de color. "
1393 "Aquesta característica és particularment útil quan també heu marcat la "
1394 "casella **Monocrom**. Ja que el mesclador de canals és l'eina per a "
1395 "realitzar grans conversions en blanc i negre de les vostres fotografies. "
1396 "Intenteu reduir el canal verd per als retrats en blanc i negre."
1397 
1398 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:352
1399 msgid ""
1400 "Sometimes, especially when doing **Monochrome** mixing, reducing one color "
1401 "channel may increase visible noise, which actually originates in the chroma "
1402 "noise. Chroma noise means that the little noise specs do not appear at the "
1403 "same location in all the color channels, but the noise patterns looks "
1404 "different in every channel. If that is the case you can improve the "
1405 "monochrome conversion by reducing the chroma noise first."
1406 msgstr ""
1407 "A vegades, sobretot quan es fa una mescla amb **Monocrom**, reduint a un "
1408 "canal de color, fareu augmentar el soroll visible, el qual en realitat "
1409 "originarà el soroll cromàtic. El soroll cromàtic significa que les petites "
1410 "alteracions de soroll no apareixen a la mateixa ubicació en tots els canals "
1411 "de color, però els patrons de soroll es veuen diferents en cada canal. Si "
1412 "aquest és el cas, podreu millorar la conversió a monocrom reduint primer el "
1413 "soroll cromàtic."
1414 
1415 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:354
1416 msgid ""
1417 "**Save As** and **Load** buttons are used to do just that. Any mixer "
1418 "settings that you have set can be saved to the filesystem and loaded later. "
1419 "The used file format is The Gimp channel mixer format."
1420 msgstr ""
1421 "Els botons **Desa com a...** i **Carrega...** s'utilitzen per a realitzar "
1422 "les accions que descriuen. Qualsevol configuració del mesclador que establiu "
1423 "es podrà desar al sistema de fitxers en un fitxer de text i carregar-lo més "
1424 "endavant. El format de fitxer és el format de mesclador de canals per a The "
1425 "Gimp."
1426 
1427 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:356
1428 msgid ""
1429 "**Over Exposure Indicator** option adds up the colors if more than one "
1430 "channel in a pixel is over-exposed, and you will see the combined color "
1431 "resulting of channel gain settings. This rule is applying to target preview "
1432 "area and haven't effect to final rendering."
1433 msgstr ""
1434 "L'opció **Indicador de sobreexposició** suma els colors si més d'un canal a "
1435 "un píxel està sobreexposat, i veureu el color combinat resultant de la "
1436 "configuració de guany del canal. Aquesta regla s'aplica a l'àrea de la vista "
1437 "prèvia de destinació a títol indicatiu i no té cap efecte en la "
1438 "representació final."
1439 
1440 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:358
1441 msgid ""
1442 "**Reset All** button resets all channel mixer settings to default values."
1443 msgstr ""
1444 "El botó **Restableix-ho tot** restablirà tota la configuració del mesclador "
1445 "de canals als valors predeterminats."
1446 
1447 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:363
1448 msgid "White Balance"
1449 msgstr "Balanç de blancs"
1450 
1451 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:365
1452 msgid ""
1453 "The digiKam White Balance is a semi-automatic tool to adjust the white-"
1454 "balance of a photograph."
1455 msgstr ""
1456 "El balanç de blancs en el digiKam és una eina semiautomàtica per a ajustar "
1457 "el balanç de blancs d'una fotografia."
1458 
1459 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:367
1460 msgid ""
1461 "White Balance setting is a common hurdle for digital still cameras. In the "
1462 "'good old time' of film rolls, the white balance was done by the photolab. "
1463 "Nowadays the poor little camera has to guess what is white and what is "
1464 "black. Most of the time, what the camera chooses as the white point, is not "
1465 "of the correct shade or hue. Using this tool it is easy to correct this "
1466 "problem. It provides a variety of parameters that can be trimmed to obtain a "
1467 "better result."
1468 msgstr ""
1469 "L'ajust del balanç de blancs és un problema comú per a les càmeres "
1470 "fotogràfiques digitals. En els «bons vells temps» dels rotllos de "
1471 "pel·lícula, el balanç de blancs es feia al laboratori fotogràfic. Avui en "
1472 "dia la pobra càmera ha d'endevinar què és blanc i què és negre. La majoria "
1473 "de les vegades, el que la càmera tria com a punt blanc, no és de l'ombra o "
1474 "to correcte. Utilitzant aquesta eina, és fàcil de corregir aquest problema. "
1475 "Proporciona una varietat de paràmetres que es poden ajustar per a obtenir un "
1476 "resultat millor."
1477 
1478 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:373
1479 msgid "The Image Editor White Balance Tool"
1480 msgstr "L'eina Balanç de blancs en l'editor d'imatges"
1481 
1482 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:377
1483 msgid ""
1484 "Even if the White Balance correction is not limited to 8 bit per channel, if "
1485 "you depart too much from the original, over exposure zones may appear. If "
1486 "you can adjust the White Balance in RAW conversion mode, the margin for "
1487 "correction will be greater as it processes correction while demosaicing."
1488 msgstr ""
1489 "Fins i tot si la correcció del Balanç de blancs no es limita a 8 bits per "
1490 "canal, les zones sobreexposades podrien tornar a aparèixer si us distancieu "
1491 "massa de l'original. Si podeu ajustar el Balanç de blancs en el mode de "
1492 "conversió RAW, el marge de correcció serà més gran a mesura que es processa "
1493 "la correcció mentre es reconstrueix."
1494 
1495 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:379
1496 msgid ""
1497 "The preview window can be resized. To the left, both an original and a "
1498 "target preview tab is shown. The target preview is updated dynamically "
1499 "according to the tool's settings. If you want to see the original White "
1500 "Balance, just click on that tab."
1501 msgstr ""
1502 "Es pot canviar de mida la finestra de vista prèvia. A l'esquerra, es mostra "
1503 "una pestanya de vista prèvia amb l'original i la destinació. La vista prèvia "
1504 "de la destinació s'actualitza dinàmicament segons les opcions de "
1505 "configuració de l'eina. Si voleu veure el Balanç de blanc de l'original, "
1506 "senzillament feu clic en la pestanya."
1507 
1508 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:381
1509 msgid ""
1510 "The target photo preview has a red marker available. The luminosity value of "
1511 "the pixel under the marker is shown as a vertical line in the histogram ."
1512 msgstr ""
1513 "La vista prèvia de la fotografia de destinació conté un marcador vermell. El "
1514 "valor de la lluminositat del píxel sota el marcador es mostra com una línia "
1515 "vertical a l'histograma."
1516 
1517 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:383
1518 msgid ""
1519 "To the top right, the widget displays a histogram that is dynamically "
1520 "updated when changing the parameters. This histogram is very instructive as "
1521 "it shows that even in well exposed photos, most of the pixels have very "
1522 "small luminosity. With a button you can select to show either one of the 3 "
1523 "colors (or the sum of it which is called luminosity)."
1524 msgstr ""
1525 "A la part superior dreta, el giny mostra un histograma que s'actualitza de "
1526 "forma dinàmica en canviar els paràmetres. Aquest histograma és molt "
1527 "instructiu, ja que mostra que, fins i tot en fotografies ben exposades, la "
1528 "majoria dels píxels tenen una lluminositat molt petita. Amb un botó podreu "
1529 "seleccionar que es mostri un dels 3 colors (o la seva suma, el qual "
1530 "s'anomena lluminositat)."
1531 
1532 # skip-rule: common-esteu
1533 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:385
1534 msgid ""
1535 "With **Exposure** you can digitally change the original photo exposure. "
1536 "Increasing the exposure is has the risk of making the pixel noise more "
1537 "visible and to blow out the highlights. Check the **Over exposure "
1538 "indicator** at the lower right to see if you run into saturation problems. "
1539 "The **Black Point** adjustment can be used to cut the histogram from the "
1540 "left. If your photograph looks foggy (histogram has empty space on the left, "
1541 "black side), you probably need to use this option. The **Exposure** and "
1542 "**Black Point** adjustments can be automatically estimated by pressing the "
1543 "**Auto Exposure Adjustments** button. This sets the black point quite "
1544 "accurately."
1545 msgstr ""
1546 "Amb **Exposició**, podreu canviar digitalment l'exposició en la fotografia "
1547 "original. Augmentant l'exposició es corre el risc de fer el soroll de píxels "
1548 "més visible i apagar la llum intensa. Marqueu **Indicador de "
1549 "sobreexposició** a la part inferior dreta per a veure si sou propens a tenir "
1550 "problemes de saturació. L'ajust del **Punt negre** es pot utilitzar per a "
1551 "retallar l'histograma de l'esquerra. Si es veu boira a la fotografia "
1552 "(l'histograma tindrà un espai buit a l'esquerra, costat negre), probablement "
1553 "haureu d'utilitzar aquesta opció. La configuració **Exposició** i **Punt "
1554 "negre** es poden estimar de forma automàtica prement el botó **Ajustaments "
1555 "automàtics d'exposició**. Això establirà el punt negre amb força precisió."
1556 
1557 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:387
1558 msgid ""
1559 "The contrast of your output depends on **Shadows**, **Saturation**, and "
1560 "**Gamma** parameters. The **Shadows** adjustment lets you enhance or "
1561 "diminish the shadow details in your photo."
1562 msgstr ""
1563 "El contrast de la sortida dependrà dels paràmetres **Ombres**, **Saturació** "
1564 "i **Gamma**. L'ajustament de les **Ombres** us permetrà millorar o disminuir "
1565 "els detalls de les ombres en la fotografia."
1566 
1567 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:389
1568 msgid ""
1569 "Increasing the contrast of your photograph can have the side effect of "
1570 "reducing the apparent **Saturation** of the photo. Use a value larger than 1 "
1571 "to increase the saturation and a value of less than 1 to desaturate the "
1572 "photo. A value of 0 will give you a black and white photo. Don't be shy to "
1573 "bump up the saturation of your photos a little. The general rule is that for "
1574 "higher Contrast (lower **Gamma**) you need to apply more **Saturation**."
1575 msgstr ""
1576 "Augmentar el contrast de la fotografia pot tenir l'efecte secundari de "
1577 "reduir la **Saturació** aparent de la fotografia. Utilitzeu un valor més "
1578 "gran que 1 per a fer augmentar la saturació i un valor més petit que 1 per a "
1579 "dessaturar. Un valor de 0 us donarà una fotografia en blanc i negre. No "
1580 "sigueu tímid de pujar una mica la saturació de les fotografies. La regla "
1581 "general és que per a un contrast més gran (**Gamma** més petita) és "
1582 "necessari aplicar més **Saturació**."
1583 
1584 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:391
1585 msgid ""
1586 "The next set of options is the mainstay of White Balance settings, which "
1587 "controls the ratio between the three color channels. Here you can set the "
1588 "color **Temperature**, making your image warmer or colder. Higher "
1589 "temperature will result in a warmer tint. Setting the ratio between the "
1590 "three color channels requires two adjustments. Since the temperature "
1591 "adjustment mostly controls the ratio between the red and the blue channels, "
1592 "it is natural that the second adjustment will control the intensity of the "
1593 "**Green** channel."
1594 msgstr ""
1595 "El conjunt d'opcions següent és la base dels ajustos del balanç de blancs, "
1596 "els quals controlen la relació entre els tres canals de color. Aquí podreu "
1597 "establir la **Temperatura** del color, fent que la vostra imatge sigui més "
1598 "calenta o més freda. Una temperatura més alta donarà lloc a un to més càlid. "
1599 "Establir la relació entre els tres canals de color requereix dos "
1600 "ajustaments. Atès que l'ajust de la temperatura sobretot controla la relació "
1601 "entre els canals **Vermell** i **Blau**, és natural que el segon ajustament "
1602 "controli la intensitat del canal **Verd**."
1603 
1604 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:393
1605 msgid ""
1606 "Instead of fiddling around with the above controls, you can simply use the "
1607 "**Temperature Tone Color Picker** button. Press on this button and click "
1608 "anywhere on the original preview image to get the output color of that area "
1609 "to calculate the white color balance temperature settings. This way, "
1610 "**Temperature** and **Green** values are automatically computed."
1611 msgstr ""
1612 "En lloc de perdre el temps amb els controls anteriors, només heu d'utilitzar "
1613 "el botó **Selector de la temperatura de color del to**. Premeu aquest botó i "
1614 "feu clic a qualsevol part de la vista prèvia de la imatge original per a "
1615 "obtenir el color de sortida d'aquesta àrea per a calcular la configuració de "
1616 "temperatura de balanç del color blanc. D'aquesta manera, els valors "
1617 "**Temperatura** i **Verd** es calculen de forma automàtica."
1618 
1619 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:395
1620 msgid ""
1621 "In addition you can set the White Balance using the preset list. These are "
1622 "the white color balance temperature presets available:"
1623 msgstr ""
1624 "A més podeu establir el balanç de blancs utilitzant la llista de "
1625 "predeterminats. Aquests són els valors predefinits disponibles per a la "
1626 "temperatura de balanç del color blanc:"
1627 
1628 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:398
1629 msgid "Color Temperature"
1630 msgstr "Temperatura de color"
1631 
1632 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:398
1633 msgid "Description"
1634 msgstr "Descripció"
1635 
1636 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:398
1637 msgid "Kelvin"
1638 msgstr "Kelvin"
1639 
1640 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:400
1641 msgid "**40W**"
1642 msgstr "**40 W**"
1643 
1644 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:400
1645 msgid "40 Watt incandescent lamp."
1646 msgstr "Làmpada incandescent de 40 watts."
1647 
1648 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:400
1649 msgid "2680"
1650 msgstr "2680"
1651 
1652 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:401
1653 msgid "**200W**"
1654 msgstr "**200 W**"
1655 
1656 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:401
1657 msgid "200 Watt incandescent lamp, studio lights, photo floods."
1658 msgstr ""
1659 "Làmpada incandescent de 200 watts, llums de l'estudi, inundacions a la "
1660 "fotografia."
1661 
1662 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:401
1663 msgid "3000"
1664 msgstr "3000"
1665 
1666 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:402
1667 msgid "**Sunrise**"
1668 msgstr "**Sortida del sol**"
1669 
1670 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:402
1671 msgid "Sunrise or sunset light."
1672 msgstr "Llum de l'alba o posta del sol."
1673 
1674 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:402
1675 msgid "3200"
1676 msgstr "3200"
1677 
1678 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:403
1679 msgid "**Tungsten**"
1680 msgstr "**Tungstè**"
1681 
1682 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:403
1683 msgid "Tungsten lamp or light at 1 hour from dusk or dawn."
1684 msgstr "Làmpada de tungstè o llum a hora de la sortida/posta del sol."
1685 
1686 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:403
1687 msgid "3400"
1688 msgstr "3400"
1689 
1690 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:404
1691 msgid "**Neutral**"
1692 msgstr "**Neutre**"
1693 
1694 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:404
1695 msgid "Neutral color temperature."
1696 msgstr "Temperatura de color neutre."
1697 
1698 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:404
1699 msgid "4750"
1700 msgstr "4750"
1701 
1702 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:405
1703 msgid "**Xenon**"
1704 msgstr "**Xenó**"
1705 
1706 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:405
1707 msgid "Xenon lamp or light arc."
1708 msgstr "Làmpada de xenó o arc de llum."
1709 
1710 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:405
1711 msgid "5000"
1712 msgstr "5000"
1713 
1714 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:406
1715 msgid "**Sun**"
1716 msgstr "**Sol**"
1717 
1718 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:406
1719 msgid "Sunny daylight around noon."
1720 msgstr "Llum d'un dia assolellat cap al migdia."
1721 
1722 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:406
1723 msgid "5500"
1724 msgstr "5500"
1725 
1726 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:407
1727 msgid "**Flash**"
1728 msgstr "**Flaix**"
1729 
1730 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:407
1731 msgid "Electronic photo flash."
1732 msgstr "Flaix electrònic de fotografia."
1733 
1734 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:407
1735 msgid "5600"
1736 msgstr "5600"
1737 
1738 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:408
1739 msgid "**Sky**"
1740 msgstr "**Cel**"
1741 
1742 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:408
1743 msgid "Overcast sky light."
1744 msgstr "Llum de cel ennuvolat."
1745 
1746 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:408
1747 msgid "6500"
1748 msgstr "6500"
1749 
1750 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:411
1751 msgid ""
1752 "**Color Temperature** is a simplified way to characterize the spectral "
1753 "properties of a light source. While in reality the color of light is "
1754 "determined by how much each point on the spectral curve contributes to its "
1755 "output, the result can still be summarized on a linear scale. This value is "
1756 "useful e.g. for determining the correct white balance in digital "
1757 "photography, and for specifying the right light source types in "
1758 "architectural lighting design. Note, however, that light sources of the same "
1759 "color (metamers) can vary widely in the quality of light emitted."
1760 msgstr ""
1761 "**Temperatura de color** és una forma simplificada de caracteritzar les "
1762 "propietats espectrals d'una font de llum. Si bé en realitat, el color de la "
1763 "llum està determinat per quant contribueix cada punt de la corba espectral a "
1764 "la sortida, el resultat encara es pot resumir en una escala lineal. Aquest "
1765 "valor és útil, p. ex., per a determinar el balanç de blancs correcte en "
1766 "fotografia digital i especificar els tipus de fonts de llum correctes en el "
1767 "disseny d'il·luminació arquitectònica. Cal tenir en compte, però, que les "
1768 "fonts de llum del mateix color (metàmers) poden variar àmpliament en la "
1769 "qualitat de la llum emesa."
1770 
1771 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:413
1772 msgid ""
1773 "Low Color Temperature implies more yellow-red light while high color "
1774 "temperature implies more blue light. Daylight has a rather low color "
1775 "temperature near dawn, and a higher one during the day. Therefore it can be "
1776 "useful to install an electrical lighting system that can supply cooler light "
1777 "to supplement daylight when needed, and fill in with warmer light at night. "
1778 "This also correlates with human feelings towards the warm colors of light "
1779 "coming from candles or an open fireplace at night. Standard unit for color "
1780 "temperature is Kelvin (K)."
1781 msgstr ""
1782 "Una **Temperatura de color** baixa implica llum més groga i vermella mentre "
1783 "que una temperatura de color alta implica una llum més blava. La llum del "
1784 "dia té una temperatura de color més baixa a prop de l'alba, i una més alta "
1785 "durant el dia. Per tant, pot ser útil instal·lar un sistema d'enllumenat "
1786 "elèctric que pot proporcionar llum més freda per a complementar la llum del "
1787 "dia quan sigui necessari, i omplir amb llum més càlida a la nit. Això també "
1788 "es relaciona amb els sentiments humans cap als colors càlids de la llum "
1789 "procedent de les veles o d'una xemeneia durant la nit. La unitat estàndard "
1790 "per a la temperatura de color és el Kelvin (K)."
1791 
1792 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:415
1793 msgid ""
1794 "**Over Exposure Indicator** option adds up the colors if more than one "
1795 "channel in a pixel is over-exposed, and you will see the combined color "
1796 "resulting of White Color Balance controls settings. This rule is applied to "
1797 "target preview area as an indication only and has no effect on the final "
1798 "rendering."
1799 msgstr ""
1800 "L'opció **Indicador de sobreexposició** suma els colors si més d'un canal en "
1801 "un píxel està sobreexposat, i veureu el color combinat resultant de la "
1802 "configuració amb els controls del balanç del color blanc. Aquesta regla "
1803 "només s'aplica a l'àrea de la vista prèvia de destinació a títol indicatiu i "
1804 "no té cap efecte en la representació final."
1805 
1806 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:417
1807 msgid ""
1808 "**Save As** and **Load** buttons are used to do just that. Any White Color "
1809 "Balance settings that you have set can be saved to the filesystem in a text "
1810 "file and loaded later."
1811 msgstr ""
1812 "Els botons **Desa com a...** i **Carrega...** s'utilitzen per a realitzar "
1813 "les accions que descriuen. Qualsevol configuració del balanç del color blanc "
1814 "que establiu es podrà desar al sistema de fitxers en un fitxer de text i "
1815 "carregar-lo més endavant."
1816 
1817 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:419
1818 msgid ""
1819 "**Reset All** button resets all filter settings to default values "
1820 "corresponding to Neutral White Balance color. Attention, even the neutral "
1821 "setting might be different from your original photograph. If you save it, "
1822 "the white balance will be changed."
1823 msgstr ""
1824 "El botó **Reinicialitza-ho tot** restableix tota la configuració del filtre "
1825 "als valors predeterminats corresponents al color del balanç de blancs "
1826 "neutre. (Atenció, fins i tot la configuració neutra pot ser diferent de la "
1827 "fotografia original. Si la deseu, es canviarà el balanç de blancs)."