Warning, /documentation/digikam-doc/locale/ca/LC_MESSAGES/image_editor/colors_tools.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Translation of docs_digikam_org_image_editor___colors_tools.po to Catalan 0002 # Copyright (C) 2023 This_file_is_part_of_KDE 0003 # Licensed under the <a href="https://spdx.org/licenses/GFDL-1.2-or-later.html">terms of the GNU Free Documentation License 1.2</a> unless stated otherwise 0004 # This file is distributed under the same license as the digiKam Manual package. 0005 # 0006 # Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>, 2023. 0007 # Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2023. 0008 msgid "" 0009 msgstr "" 0010 "Project-Id-Version: digikam-doc\n" 0011 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 0012 "POT-Creation-Date: 2023-12-02 00:35+0000\n" 0013 "PO-Revision-Date: 2023-08-08 18:46+0200\n" 0014 "Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" 0015 "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" 0016 "Language: ca\n" 0017 "MIME-Version: 1.0\n" 0018 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0019 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0020 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0021 "X-Generator: Lokalize 23.04.3\n" 0022 0023 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:1 0024 msgid "digiKam Image Editor Colors Tools" 0025 msgstr "Eines de colors en l'editor d'imatges del digiKam" 0026 0027 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:1 0028 msgid "" 0029 "digiKam, documentation, user manual, photo management, open source, free, " 0030 "learn, easy, image, editor, color, depth, space, correction, auto, black, " 0031 "white, filters, emulation, infrared, invert, negative, balance, curves, " 0032 "levels, hue, saturation, lightness, channel, mixer" 0033 msgstr "" 0034 "digiKam, documentació, manual d'usuari, gestió de les fotografies, codi " 0035 "obert, lliure, aprenentatge, fàcil, imatge, editor, color, profunditat, " 0036 "espai, correcció, automàtic, negre, blanc, filtres, emulació, infrarojos, " 0037 "invertir, negatiu, equilibri, corbes, nivells, to, saturació, claredat, " 0038 "canal, mesclador" 0039 0040 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:14 0041 msgid "Colors Tools" 0042 msgstr "Eines de colors" 0043 0044 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:16 0045 msgid "Contents" 0046 msgstr "Contingut" 0047 0048 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:21 0049 msgid "Encoding Depth" 0050 msgstr "Profunditat de codificació" 0051 0052 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:23 0053 msgid "" 0054 "Here you can change the encoding depth per color channel of the edited " 0055 "image. 8 bit encoding is the common JPEG format, 16 bit encoding is better " 0056 "suited for high quality images, but this format needs more storage space, " 0057 "calculation time and is currently available with PNG, PGF, TIFF, and " 0058 "JPEG-2000 formats only." 0059 msgstr "" 0060 "Aquí podreu canviar la profunditat de codificació per canal de color de la " 0061 "imatge editada. La codificació de 8 bits és el format JPEG habitual, la " 0062 "codificació de 16 bits és més adequada per a imatges d'alta qualitat, però " 0063 "aquest format necessita més espai d'emmagatzematge, temps de càlcul i " 0064 "actualment només està disponible amb els formats PNG, PGF, TIFF i JPEG-2000." 0065 0066 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:27 0067 msgid "" 0068 "When you re-encoding an image from 8-bit to 16-bit, uniformly distributed " 0069 "noise is introduced to prevent histogram holes due to colors range expansion." 0070 msgstr "" 0071 "Quan torneu a codificar una imatge de 8 bits a 16 bits, s'introduirà un " 0072 "soroll distribuït uniformement per a evitar forats en l'histograma a causa " 0073 "de l'expansió de l'interval de colors." 0074 0075 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:31 0076 msgid "" 0077 "HEIF, AVIF, JPX formats can encode as 8 bits or 12 bit. WEBP is limited to 8 " 0078 "bits. These limitations can change in the future." 0079 msgstr "" 0080 "Els formats HEIF, AVIF i JPX es poden codificar com a 8 bits o 12 bits. El " 0081 "WEBP està limitat a 8 bits. Aquestes limitacions poden canviar en el futur." 0082 0083 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:36 0084 msgid "Color Management" 0085 msgstr "Gestió del color" 0086 0087 # skip-rule: common-settings 0088 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:38 0089 msgid "" 0090 "This tool allows to convert image from one color space to another one. Its " 0091 "use is the change and assignment of color profiles to an image. For detailed " 0092 "instructions on the use of color profiles, please refer to :ref:`Color " 0093 "Management Rules <color_management>` and :ref:`Color Management Settings " 0094 "<cm_settings>` sections." 0095 msgstr "" 0096 "Aquesta eina permet convertir la imatge des d'un espai de color a un altre. " 0097 "El seu ús és el canvi i l'assignació de perfils de color a una imatge. Per a " 0098 "obtenir instruccions detallades sobre l'ús dels perfils de color, vegeu les :" 0099 "ref:`Regles de gestió del color <color_management>` i les seccions sobre :" 0100 "ref:`Configurar la gestió del color <cm_settings>`." 0101 0102 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:44 0103 msgid "The Image Editor to Change Image Color Space" 0104 msgstr "L'editor d'imatges per a canviar l'espai de color de la imatge" 0105 0106 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:49 0107 msgid "Auto-Correction" 0108 msgstr "Correcció automàtica" 0109 0110 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:51 0111 msgid "" 0112 "This tool set provides five automatic correction levels that will improve an " 0113 "image in most cases. Use this tool before going into the more involved " 0114 "manual adjustments." 0115 msgstr "" 0116 "Aquest conjunt d'eines proporciona cinc nivells de correcció automàtica que " 0117 "en la majoria dels casos milloraran la imatge. Utilitzeu aquesta eina abans " 0118 "d'involucrar-vos en més ajustaments manuals." 0119 0120 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:53 0121 msgid "" 0122 "The **Auto Levels**, **Normalize**, **Equalize**, **Stretch Contrast**, and " 0123 "**Auto Exposure** available from :menuselection:`Color --> Auto-Correction..." 0124 "` menu entry menu will attempt to work out the best color levels " 0125 "automatically. You will need to experiment with the effects of these " 0126 "functions to see what works best with your photograph." 0127 msgstr "" 0128 "Els **Nivells automàtics**, **Normalitza**, **Equalitza**, **Augmenta el " 0129 "contrast** i l'**Exposició automàtica** disponibles des de l'element de menú " 0130 "«:menuselection:`Color --> Correcció automàtica...`» intentaran calcular " 0131 "automàticament els millors nivells de color. Haureu d'experimentar amb els " 0132 "efectes d'aquestes funcions per a veure què funciona millor amb la vostra " 0133 "fotografia." 0134 0135 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:55 0136 msgid "" 0137 "**Auto Levels**: This option maximizes the tonal range in the Red, Green, " 0138 "and Blue channels. It searches the image shadow and highlight limit values " 0139 "and adjusts the Red, Green, and Blue channels to a full histogram range." 0140 msgstr "" 0141 "**Nivells automàtics**: aquesta opció maximitza l'abast tonal en els canals " 0142 "Vermell, Verd i Blau. Cerqueu els valors de l'ombra de la imatge i el límit " 0143 "de la llum intensa. i ajusteu els canals Vermell, Verd i Blau a un interval " 0144 "de tot l'histograma." 0145 0146 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:57 0147 msgid "" 0148 "**Normalize**: this method scales brightness values across the selected " 0149 "image so that the darkest point becomes black, and the brightest point " 0150 "becomes as bright as possible without altering its hue. This is often a " 0151 "“magic fix” for images that are dim or washed out." 0152 msgstr "" 0153 "**Normalitza**: aquest mètode escala els valors de brillantor de la imatge " 0154 "seleccionada de manera que el punt més fosc esdevé negre, i el punt més " 0155 "brillant esdevé tan brillant com sigui possible sense alterar el seu to. " 0156 "Sovint, això és un «retoc màgic» per a les imatges que estan apagades o " 0157 "esvaïdes." 0158 0159 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:59 0160 msgid "" 0161 "**Equalize**: this method adjusts the brightness of colors across the " 0162 "selected image so that the histogram for the Value channel is as flat as " 0163 "possible, that is, so that each possible brightness value appears at about " 0164 "the same number of pixels as each other value. Sometimes Equalize works " 0165 "wonderfully at enhancing the contrasts of an image. Other times it gives " 0166 "garbage. It is a very powerful operation, which can either work miracles on " 0167 "an image or destroy it." 0168 msgstr "" 0169 "**Equalitza**: aquest mètode ajusta la brillantor dels colors de la imatge " 0170 "seleccionada de manera que l'histograma del canal arribi a ser tant pla com " 0171 "sigui possible, això és, que cada valor possible de brillantor aparegui en " 0172 "el mateix nombre de píxels que qualsevol altre valor. Algunes vegades " 0173 "l'equalització funciona bé realçant els contrastos d'una imatge. Altres " 0174 "vegades, la torna brossa. És una operació molt potent, que pot fer miracles " 0175 "amb una imatge o destruir-la." 0176 0177 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:61 0178 msgid "" 0179 "**Stretch Contrast**: this method enhances the contrast and brightness of " 0180 "the RGB values of an image by stretching the lowest and highest values to " 0181 "their fullest range, adjusting everything in between. This is noticeable " 0182 "only with washed-out images and can be a good fix-it tool for bad " 0183 "photographs." 0184 msgstr "" 0185 "**Augmenta el contrast**: aquest mètode realça el contrast i la brillantor " 0186 "dels valors RGB d'una imatge estirant els valors més baixos i els més alts " 0187 "al seu abast més gran, ajustant tots els valors intermedis. Això només és " 0188 "notable amb imatges esvaïdes i pot ser una bona eina de correcció per a les " 0189 "fotografies en mal estat." 0190 0191 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:63 0192 msgid "" 0193 "**Auto Exposure**: This option enhances the contrast and brightness of the " 0194 "RGB values of an image to calculate optimal exposition and black level using " 0195 "image histogram properties." 0196 msgstr "" 0197 "**Exposició automàtica**: aquesta opció realça el contrast i la brillantor " 0198 "dels valors RGB d'una imatge per a calcular l'exposició òptima i el nivell " 0199 "de negre utilitzant les propietats de l'histograma de la imatge." 0200 0201 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:65 0202 msgid "" 0203 "The results of any adjustments you make will not be remembered until you " 0204 "save your photograph." 0205 msgstr "" 0206 "Els resultats de qualsevol ajustament no seran recordats fins que deseu la " 0207 "vostra fotografia." 0208 0209 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:71 0210 msgid "The Image Editor to Process Auto Color Corrections" 0211 msgstr "" 0212 "L'editor d'imatges per a processar les correccions automàtiques del color" 0213 0214 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:74 0215 msgid "Black and White Conversions" 0216 msgstr "Conversions al blanc i negre" 0217 0218 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:76 0219 msgid "" 0220 "Black and White photography has always been fascinating in its abstraction " 0221 "capability. With the advent of digital photography, Black and White has " 0222 "almost become a desktop activity, as color images can be easily converted on " 0223 "the computer into black and white, even providing a set of vintage film roll " 0224 "profiles. This filter is also able to simulates traditional infrared film " 0225 "material." 0226 msgstr "" 0227 "La fotografia en blanc i negre sempre ha estat fascinant per la capacitat " 0228 "d'abstracció. Amb l'arribada de la fotografia digital, el blanc i negre s'ha " 0229 "convertit gairebé en una activitat d'escriptori, ja que les imatges en color " 0230 "es poden convertir amb facilitat a l'ordinador a blanc i negre, fins i tot " 0231 "proporcionant alguns perfils de rotllo de pel·lícules d'època. Aquest filtre " 0232 "també pot simular material de pel·lícula infraroja tradicional." 0233 0234 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:81 0235 msgid "Legacy Films Emulation" 0236 msgstr "Emulació de pel·lícules en blanc i negre" 0237 0238 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:83 0239 msgid "" 0240 "digiKam comes with a couple of black & white filters that you can use on " 0241 "your photographs. Under the :menuselection:`Color --> Black & White...` menu " 0242 "you will find classic black & white chemical toning used in analog " 0243 "photography. The controls come on four drop-down items: **Film**, **Lens " 0244 "Filters**, **Tone** and **Luminosity** as shown on the screenshot below. " 0245 "Film, filters and color toning can be applied independently of each other " 0246 "(on top of each other). The filters actually influence the RGB channel " 0247 "mixing, whereas the toning purely adds a uniform monochromatic tint to the " 0248 "black & white photograph. In the lightness tab you will find a tonal " 0249 "adjustment tool (like curve adjust), a contrast tool and an over-exposure " 0250 "indicator to improve the Black and White rendering." 0251 msgstr "" 0252 "El digiKam ve amb un parell de filtres en blanc i negre que podeu utilitzar " 0253 "en les vostres fotografies. A l'element de menú «:menuselection:`Color --> " 0254 "Blanc i negre...`» trobareu el to químic clàssic en blanc i negre que " 0255 "s'utilitza en la fotografia analògica. Els controls venen en quatre elements " 0256 "desplegables: **Pel·lícula**, **Filtres de la lent**, **To** i " 0257 "**Lluminositat**, com es mostra en la captura de pantalla a continuació. La " 0258 "pel·lícula, els filtres i els tons de color es poden aplicar de manera " 0259 "independent (un damunt de l'altre). Els filtres en realitat influeixen en la " 0260 "barreja dels canals RGB, mentre que el to senzillament afegeix un tint " 0261 "monocromàtic uniforme a la fotografia en blanc i negre. A la pestanya " 0262 "**Claredat**, trobareu una eina d'ajust tonal (com ajust de corba), una eina " 0263 "de contrast i un indicador de sobreexposició per a millorar la representació " 0264 "en blanc i negre." 0265 0266 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:89 0267 msgid "The Image Editor to Emulate Black and White Films" 0268 msgstr "L'editor d'imatges per a emular pel·lícules en blanc i negre" 0269 0270 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:91 0271 msgid "" 0272 "With **Film** setting, a specific settings allows to emulate a number of " 0273 "famous Black and White photographic films as:" 0274 msgstr "" 0275 "Amb l'opció de configuració **Pel·lícula**, una configuració específica " 0276 "permetrà emular una sèrie de pel·lícules fotogràfiques famoses en blanc i " 0277 "negre com:" 0278 0279 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:93 0280 msgid "**Generic**." 0281 msgstr "**Genèrica**." 0282 0283 # skip-rule: ff-pan 0284 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:94 0285 msgid "**Agfa**: 200X, Pan 25, Pan 100, Pan 400." 0286 msgstr "**Agfa**: 200X, Pan 25, Pan 100, Pan 400." 0287 0288 # skip-rule: k-Super 0289 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:95 0290 msgid "" 0291 "**Ilford**: Delta 100, Delta 400, Delta 400 Pro 3200, FP4 Plus, HP5 Plus, " 0292 "PanF Plus, XP2 Super." 0293 msgstr "" 0294 "**Ilford**: Delta 100, Delta 400, Delta 400 Pro 3200, FP4 Plus, HP5 Plus, " 0295 "PanF Plus, XP2 Super." 0296 0297 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:96 0298 msgid "**Kodak**: Tmax 100, Tmax 400, TriX." 0299 msgstr "**Kodak**: Tmax 100, Tmax 400, TriX." 0300 0301 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:98 0302 msgid "" 0303 "With **Lens Filters** setting, a color filter can be simulated as placed on " 0304 "front of lens:" 0305 msgstr "" 0306 "Amb l'opció de configuració **Filtres de la lent**, es pot simular un filtre " 0307 "de color col·locat al davant de la lent:" 0308 0309 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:100 0310 msgid "**No Lens Filter**: simulate black & white neutral film exposure." 0311 msgstr "" 0312 "**Sense filtre de la lent**: simula l'exposició neutra de la pel·lícula en " 0313 "blanc i negre." 0314 0315 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:101 0316 msgid "" 0317 "**Green Filter**: simulates black & white film exposure with green lens " 0318 "filter. This comes good with all scenic images, especially suited for " 0319 "portraits taken against the sky (similar to 004 Cokin(tm) Green filter)." 0320 msgstr "" 0321 "**Filtre verd**: simula l'exposició de la pel·lícula en blanc i negre amb un " 0322 "filtre verd de la lent. Això va bé amb totes les imatges escèniques, " 0323 "especialment adequades per a retrats presos contra el cel (similar al filtre " 0324 "verd 004 de Cokin(tm))." 0325 0326 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:102 0327 msgid "" 0328 "**Orange Filter**: simulates black & white film exposure with an orange lens " 0329 "filter. This will enhance landscapes, marine scenes and aerial photography " 0330 "(similar to 002 Cokin(tm) Orange filter)." 0331 msgstr "" 0332 "**Filtre taronja**: simula l'exposició de la pel·lícula en blanc i negre amb " 0333 "un filtre taronja de la lent. Això millorarà els paisatges, les escenes " 0334 "marines i la fotografia aèria (similar al filtre taronja 002 de Cokin(tm))." 0335 0336 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:103 0337 msgid "" 0338 "**Red Filter**: simulates black & white film exposure with red lens filter. " 0339 "Creates dramatic sky effects and can simulate moonlight scenes in daytime " 0340 "(similar to 003 Cokin(tm) Red filter)." 0341 msgstr "" 0342 "**Filtre vermell**: simula l'exposició de la pel·lícula en blanc i negre amb " 0343 "filtre vermell de la lent. Crea efectes dramàtics al cel i pot simular " 0344 "escenes de llum de lluna durant el dia (similar al filtre vermell 003 de " 0345 "Cokin(tm))." 0346 0347 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:104 0348 msgid "" 0349 "**Yellow Filter**: simulates black & white film exposure with yellow lens " 0350 "filter. Most natural tonal correction, improves contrast. Ideal for " 0351 "landscapes (similar to 001 Cokin(tm) Yellow filter)." 0352 msgstr "" 0353 "**Filtre groc**: simula l'exposició de la pel·lícula en blanc i negre amb " 0354 "filtre groc de la lent. La majoria de la correcció tonal natural millora el " 0355 "contrast. Ideal per a paisatges (similar al filtre groc 001 de Cokin(tm))." 0356 0357 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:106 0358 msgid "With **Tone** setting, a color tint can be applied to the image:" 0359 msgstr "" 0360 "Amb l'opció de configuració **To**, es pot aplicar un tint de color a la " 0361 "imatge:" 0362 0363 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:108 0364 msgid "" 0365 "**Sepia Filter**: gives a warm highlight and mid-tone while adding a bit of " 0366 "coolness to the shadows - very similar to the process of bleaching a print " 0367 "and re-developing in a sepia toner (typical for your grandmothers " 0368 "photographs). Similar to 005 Cokin(tm) Sepia filter." 0369 msgstr "" 0370 "**Filtre sèpia**: dona una llum intensa càlida i tons mitjans, afegint " 0371 "frescor a les ombres -és molt similar al procés de blanquejar un positiu i " 0372 "tornar-lo a revelar en un viratge al to sèpia (habitual en les fotografies " 0373 "dels vostres avis)-. Similar al filtre sèpia 005 Cokin(tm)." 0374 0375 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:109 0376 msgid "**Brown Filter**: similar to Sepia Tone filter, but less pronounced." 0377 msgstr "" 0378 "**Filtre marró**: similar al filtre de to sèpia, però menys pronunciat." 0379 0380 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:110 0381 msgid "" 0382 "**Cold Filter**: start subtle and replicate printing on a cold tone black & " 0383 "white paper such as a bromide enlarging paper." 0384 msgstr "" 0385 "**Filtre fred**: comença subtilment i reprodueix la impressió en un paper " 0386 "blanc i negre de to fred, com un paper d'ampliació de bromur." 0387 0388 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:111 0389 msgid "" 0390 "**Selenium Filter**: effect that replicates traditional selenium chemical " 0391 "toning done in the darkroom." 0392 msgstr "" 0393 "**Filtre de seleni**: aquest efecte replica el tradicional viratge químic al " 0394 "seleni efectuat en la cambra fosca." 0395 0396 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:112 0397 msgid "" 0398 "**Platinum Filter**: effect that replicates traditional platinum chemical " 0399 "toning done in the darkroom." 0400 msgstr "" 0401 "**Filtre de platí**: aquest efecte replica el tradicional viratge químic al " 0402 "platí efectuat en la cambra fosca." 0403 0404 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:117 0405 msgid "Simulate Infrared Film" 0406 msgstr "Simular pel·lícula infraroja" 0407 0408 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:119 0409 msgid "" 0410 "Simulating classical infrared film material (the effect is rendered in black " 0411 "and white) is an interesting alienation effect that is even stronger and " 0412 "more dramatic than pure black and white conversion. Contrast and an abstract " 0413 "touch are improved, which can underpin the expression of the photographer as " 0414 "an artist. It is like taking an image in black and white with a red filter " 0415 "on the camera lense. Areas which reflect little red light, e.g. the sky, " 0416 "will show as low density, dark areas. Areas which are excellent reflectors " 0417 "of red light, e.g. most green foliage, will be high density areas. And snow " 0418 "landscapes are really dramatic." 0419 msgstr "" 0420 "La simulació de material de pel·lícula infraroja clàssica (l'efecte es " 0421 "representa en blanc i negre) és un efecte d'alienació interessant que encara " 0422 "és més fort i dramàtic que la conversió pura en blanc i negre. Es milloren " 0423 "el contrast i un toc abstracte, el qual pot sustentar l'expressió del " 0424 "fotògraf com a artista. És com prendre una imatge en blanc i negre amb un " 0425 "filtre vermell a la lent de la càmera. Àrees que reflecteixen poca llum " 0426 "vermella, p. ex., el cel, es mostraran com a àrees fosques de baixa " 0427 "densitat. Àrees que són excel·lents reflectors de la llum vermella, p. ex., " 0428 "la majoria del fullatge verd, seran àrees d'alta densitat. I els paisatges " 0429 "nevats seran realment dramàtics." 0430 0431 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:125 0432 msgid "The Image Editor to Emulate Infrared Films" 0433 msgstr "L'editor d'imatges per a emular pel·lícula infraroja" 0434 0435 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:127 0436 msgid "" 0437 "The filter tries to reproduce the famous Ilford(tm) SFX and Kodak Tmax " 0438 "infrared film series. These films has a sensitivity range of 200-800 ISO:" 0439 msgstr "" 0440 "El filtre intenta reproduir la famosa sèrie de pel·lícules infraroges " 0441 "d'Ilford(tm) SFX i Kodak Tmax. Aquestes pel·lícules tenen un interval de " 0442 "sensibilitat de 200 fins a 800 ISO:" 0443 0444 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:129 0445 msgid "**Ilford**: SPX 200, SPX 400, SPX 800." 0446 msgstr "**Ilford**: SPX 200, SPX 400, SPX 800." 0447 0448 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:130 0449 msgid "**Kodak**: HIE." 0450 msgstr "**Kodak**: HIE." 0451 0452 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:134 0453 msgid "" 0454 "Because the filter mixes color channels to reproduce infrared film (with " 0455 "emphasis on green channel), one can not simulate infrared effect from Black " 0456 "and White original photograph, since the color information is missing." 0457 msgstr "" 0458 "A causa que el filtre barreja els canals de color per a reproduir una " 0459 "pel·lícula infraroja (amb èmfasi en el canal verd), no es pot simular " 0460 "l'efecte infraroig en una fotografia original en blanc i negre, ja que manca " 0461 "la informació sobre el color." 0462 0463 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:139 0464 msgid "Inverting Colors" 0465 msgstr "Invertir els colors" 0466 0467 # skip-rule: t-acc_obe 0468 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:141 0469 msgid "" 0470 "In case of digitalize analog film with a scanner, color can appear inverted " 0471 "compared to the reality. This tool allows to reverse the colors into their " 0472 "respective `complementary colors <https://en.wikipedia.org/wiki/" 0473 "Complementary_colors>`_." 0474 msgstr "" 0475 "En el cas de digitalitzar pel·lícula analògica amb un escàner, el color pot " 0476 "aparèixer invertit en comparació a la realitat. Aquesta eina permet invertir " 0477 "els colors en els respectius `colors complementaris <https://en.wikipedia." 0478 "org/wiki/Complementary_colors>`_." 0479 0480 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:143 0481 msgid "" 0482 "Invert color to a complementary color (or opposite color of color on the " 0483 "color wheel), consist to have cyan as the opposite color of red, yellow as " 0484 "opposite color for blue, and magenta as the opposite color of green. With :" 0485 "menuselection:`Color --> Invert` option, we can invert all the pixel colors " 0486 "and brightness values in the image, as if the image was converted into a " 0487 "negative. Dark areas become bright and bright areas become dark. Hues are " 0488 "replaced by their complementary colors." 0489 msgstr "" 0490 "Inverteix el color a un color complementari (o el color oposat del color a " 0491 "la roda de color), consisteix a tenir cian com el color oposat al vermell, " 0492 "groc com el color oposat al blau i magenta com el color oposat al verd. Amb " 0493 "l'element de menú «:menuselection:`Color --> Inverteix`», podem invertir " 0494 "tots els colors dels píxels i els valors de brillantor a la imatge, com si " 0495 "la imatge es convertís en un negatiu. Les àrees fosques es tornaran " 0496 "brillants i les àrees brillants es tornaran fosques. Els tons seran " 0497 "substituïts pels seus colors complementaris." 0498 0499 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:148 0500 msgid "Simulate Negative Film" 0501 msgstr "Simular una pel·lícula en negatiu" 0502 0503 # skip-rule: t-acc_obe 0504 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:150 0505 msgid "" 0506 "While digiKam is first and foremost an application for processing and " 0507 "organizing digital photos, it also features tools for working with `film " 0508 "negatives <https://en.wikipedia.org/wiki/Negative_(photography)>`_." 0509 msgstr "" 0510 "Tot i que el digiKam és abans que res una aplicació per a processar i " 0511 "organitzar fotografies digitals, també inclou eines per a treballar amb " 0512 "`negatius de pel·lícules <https://en.wikipedia.org/wiki/" 0513 "Negative_(photography)>`_." 0514 0515 # skip-rule: t-acc_obe 0516 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:152 0517 msgid "" 0518 "Before you can process negatives in digiKam, you need to digitize them. If " 0519 "you don’t have access to a film scanner or a lab that offers film scanning " 0520 "services, you can digitize film using a DSLR camera (there are plenty of " 0521 "tutorials on how to do that on the Web, as `this one <https://petapixel." 0522 "com/2013/03/25/digitizing-your-film-using-your-dslr/>`_). The rest of the " 0523 "process assumes that you are using the latter way to digitize film negatives." 0524 msgstr "" 0525 "Abans de processar els negatius en el digiKam, haureu de digitalitzar-los. " 0526 "Si no teniu accés a un escàner de pel·lícules o a un laboratori que ofereixi " 0527 "serveis d'escaneig de pel·lícules, podeu digitalitzar les pel·lícules amb " 0528 "una càmera DSLR (a la xarxa hi ha moltes guies d'aprenentatge sobre com fer-" 0529 "ho, `com aquest <https://petapixel.com/2013/03/25/digitizing-your-film-using-" 0530 "your-dslr/>`_). La resta del procés assumeix que utilitzeu l'última manera " 0531 "de digitalitzar els negatius de la pel·lícula." 0532 0533 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:154 0534 msgid "" 0535 "Open a RAW file containing a film negative in the editor. Crop the original " 0536 "file and apply lens correction if necessary. Choose then :menuselection:" 0537 "`Color --> Invert` to transform the negative into a positive image. In case " 0538 "you work with the color negative, the converted image most likely requires " 0539 "some additional tweaking. First of all, the converted image is likely to " 0540 "have a strong blue tint. The easiest way to remove it is to use digiKam’s " 0541 "**Auto-Correction** tool. Choose :menuselection:`Color --> Auto-Correction` " 0542 "and select one of the presets. In many cases, the **Auto Levels** or " 0543 "**Equalize** presets do a decent job of correcting the colors. If the colors " 0544 "still look slightly off, you can adjust them further using the :" 0545 "menuselection:`Colors --> Color Balance` tool." 0546 msgstr "" 0547 "Obriu un fitxer RAW que contingui un negatiu de pel·lícula a l'editor. " 0548 "Escapceu el fitxer original i, si cal, apliqueu la correcció de la lent. " 0549 "Trieu després l'element de menú «:menuselection:`Color --> Inverteix`» per a " 0550 "transformar el negatiu en una imatge positiva. En cas que treballeu amb el " 0551 "negatiu en color, el més probable és que la imatge convertida requereixi " 0552 "alguns ajustaments addicionals. En primer lloc, és probable que la imatge " 0553 "convertida tingui un tint blau fort. La manera més senzilla d'eliminar-lo és " 0554 "utilitzar l'eina de correcció automàtica del digiKam. Trieu l'element de " 0555 "menú «:menuselection:`Color --> Correcció automàtica`» i seleccioneu un dels " 0556 "paràmetres preestablerts. En molts casos, els ajustaments preestablerts " 0557 "**Nivells automàtics** o **Equalitza** fan una feina decent corregint els " 0558 "colors. Si els colors encara es veuen una mica apagats, podeu ajustar-los " 0559 "encara més utilitzant l'element de menú «:menuselection:`Colors --> " 0560 "Equilibri de color`»." 0561 0562 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:160 0563 msgid "The Image Editor Tool to Simulate Negative Film" 0564 msgstr "L'eina editor d'imatges simulant pel·lícules en negatiu" 0565 0566 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:162 0567 msgid "" 0568 "The **Invert** feature in combination with an **Auto-Correction** preset " 0569 "provides a quick-and-dirty way of converting negatives, but digiKam has " 0570 "another tool designed specifically for processing color negatives. To access " 0571 "it, choose the :menuselection:`Color --> Color Negative` menu entry. The " 0572 "Color **Negative** Film interface contains several handy features that can " 0573 "help you to convert the negative and tweak the resulting image. While the " 0574 "**Invert** tool uses a generic profile for converting negatives, the Color " 0575 "Negative Film interface offers profiles for many popular film types. So the " 0576 "first step is to select the appropriate profile. For better results, try to " 0577 "enable the **Color Balance** option, too. If the used film is not in the " 0578 "list, you can use the **Neutral** profile as a fall back." 0579 msgstr "" 0580 "La característica **Inverteix** en combinació amb una preestablerta " 0581 "**Correcció automàtica** ofereix una manera ràpida de convertir els " 0582 "negatius, però el digiKam té una altra eina dissenyada específicament per a " 0583 "processar negatius de color. Per a accedir-hi, trieu l'element de menú «:" 0584 "menuselection:`Color --> Color Negatiu`». La interfície de pel·lícula de " 0585 "color **Negatiu^ conté diverses característiques útils que poden ajudar-vos " 0586 "a convertir el negatiu i a ajustar la imatge resultant. Si bé l'eina " 0587 "**Inverteix** utilitza un perfil genèric per a convertir els negatius, la " 0588 "interfície de pel·lícula de color negatiu ofereix perfils per a molts tipus " 0589 "de pel·lícules populars. Aleshores, el primer pas és seleccionar el perfil " 0590 "adequat. Per a obtenir millors resultats, intenteu activar també l'opció " 0591 "**Equilibri de color**. Si la pel·lícula utilitzada no es troba a la llista, " 0592 "podeu utilitzar el perfil **Neutre** com un retrocés." 0593 0594 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:164 0595 msgid "" 0596 "Although choosing the matching film profile may yield a better result, the " 0597 "converted image may still require some work. In most cases, you may need to " 0598 "adjust the white point to remove the remaining blue tint. You can do this " 0599 "either manually or automatically using the appropriate tools. Usually, the " 0600 "automatic white point adjustment does the job, but the resulting image needs " 0601 "to be brightened up by adjusting the **Exposure** and the **Gamma** sliders." 0602 msgstr "" 0603 "Encara que triar el perfil de pel·lícula corresponent pot produir un millor " 0604 "resultat, la imatge convertida encara podria requerir una mica de treball. " 0605 "En la majoria dels casos, és possible que hàgiu d'ajustar el punt blanc per " 0606 "a eliminar el tint blau restant. Podeu fer-ho de forma manual o automàtica " 0607 "utilitzant les eines adequades. En general, l'ajust automàtic del punt blanc " 0608 "fa la feina, però la imatge resultant s'haurà d'il·luminar ajustant els " 0609 "controls lliscants **Exposició** i **Gamma**." 0610 0611 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:169 0612 msgid "Colors Balance" 0613 msgstr "Equilibri de color" 0614 0615 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:171 0616 msgid "" 0617 "Digital cameras often have problems with lighting conditions and it is not " 0618 "unusual to want to correct the color contrast and brightness of a " 0619 "photograph. You can experiment with altering the levels of different aspects " 0620 "of your photographs using the tools under the **Color** menu. You can see " 0621 "any adjustments you make reflected in the preview. When you are happy with " 0622 "the results, press **Ok** and they will take effect." 0623 msgstr "" 0624 "Les càmeres digitals solen tenir problemes amb les condicions de la " 0625 "il·luminació i no és inusual voler corregir el contrast de color i la " 0626 "brillantor d'una fotografia. Podreu experimentar amb l'alteració dels " 0627 "nivells dels diferents aspectes de les vostres fotografies utilitzant les " 0628 "eines sota el menú **Color**. Podreu veure qualsevol ajustament realitzat " 0629 "reflectit en la vista prèvia. Quan esteu satisfet amb el resultat, premeu " 0630 "**D'acord** i tindran efecte." 0631 0632 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:177 0633 msgid "The Image Editor Colors Balance Tool" 0634 msgstr "L'eina Equilibri de color en l'editor d'imatges" 0635 0636 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:179 0637 msgid "" 0638 "If your image is washed out (which can easily happen when you take images in " 0639 "bright light) try the **Hue/Saturation/Lightness** tool, which gives you " 0640 "four sliders to manipulate, for **Hue**, **Saturation**, **Vibrance**, and " 0641 "**Lightness**. Raising the saturation will probably make the image look " 0642 "better. In some cases, it is useful to adjust the lightness at the same " 0643 "time. *Lightness* here is similar to *Brightness* in the **Brightness/" 0644 "Contrast/Gamma** tool, except that they are formed from different " 0645 "combinations of the red, green, and blue channels." 0646 msgstr "" 0647 "Si la vostra imatge s'esvaeix (el qual pot succeir fàcilment quan es prenen " 0648 "imatges sota llum brillant) proveu l'eina **To/Saturació/Claredat**, la qual " 0649 "ofereix quatre controls lliscants per a manipular per **To**, **Saturació**, " 0650 "**Vivesa** i **Claredat**. L'augment de la saturació probablement farà que " 0651 "la imatge es vegi millor. En alguns casos, és útil ajustar alhora la " 0652 "Lluminositat. (La *Lluminositat* aquí és similar a la *Brillantor* en l'eina " 0653 "de **Brillantor/Contrast/Gamma**, llevat que es formin a partir de " 0654 "combinacions diferents dels canals de vermell, verd i blau)." 0655 0656 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:181 0657 msgid "" 0658 "When you take images in low light conditions, you could get the opposite " 0659 "problem: too much saturation. In this case the **Hue/Saturation/Lightness** " 0660 "tool is again a good one to use, only by reducing the saturation instead of " 0661 "increasing it. You can see any adjustments you make reflected in the preview " 0662 "image. When you are happy with the results, press Ok and they will take " 0663 "effect." 0664 msgstr "" 0665 "Quan preneu imatges en condicions de poca llum, podríeu tenir el problema " 0666 "oposat: massa saturació. En aquest cas, l'eina **To/Saturació/Claredat** " 0667 "torna a ser una bona opció, però redueix la saturació en lloc d'augmentar-" 0668 "la. Podreu veure qualsevol ajustament que feu reflectit a la imatge de vista " 0669 "prèvia. Quan esteu satisfet amb el resultat, premeu D'acord i s'aplicaran." 0670 0671 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:186 0672 msgid "Adjust Curves" 0673 msgstr "Ajustar les corbes" 0674 0675 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:188 0676 msgid "" 0677 "The digiKam Adjust Curves is a tool to non-linearly adjust luminosity " 0678 "graduation and color channels." 0679 msgstr "" 0680 "L'ajust de les corbes del digiKam és una eina per a ajustar de forma no " 0681 "lineal els canals de graduació de la lluminositat i del color." 0682 0683 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:190 0684 msgid "" 0685 "The Adjust Curves tool is the most sophisticated tool available to adjust " 0686 "the images' tonality. Start it from the :menuselection:`Color --> Curves " 0687 "Adjust...` Image Editor menu. It allows you to click and drag control points " 0688 "on a curve to create a free function mapping input brightness levels to " 0689 "output brightness levels. The Adjust Curves tool can replicate any effect " 0690 "you can achieve with **Brightness/Contrast/Gamma** or the **Adjust Levels** " 0691 "tool, though it is more powerful than either one of them. But this tool can " 0692 "do more for you, it helps you to improve the tonal quality of your " 0693 "photographs to very finely stepped gray scales. And do not forget that the " 0694 "better the photographs are (good exposure, lossless format, 24 or 32 bit " 0695 "deep) the more you can improve them. Navigate to the \"Achieving ultimate " 0696 "tonal quality\" section of this instructive page: `Tonal quality and dynamic " 0697 "range in digital cameras by Norman Koren <http://www.normankoren.com/" 0698 "digital_tonality.html>`_. Use Adjust Curves tool to do just the same." 0699 msgstr "" 0700 "L'eina Ajusta les corbes és la més sofisticada disponible per a ajustar la " 0701 "tonalitat de les imatges. Inicieu-la des de l'element de menú «:" 0702 "menuselection:`Color --> Ajusta les corbes...`» a l'editor d'imatges. Permet " 0703 "fer clic i arrossegar punts de control en una corba per a crear una funció " 0704 "lliure que assigna nivells de brillantor d'entrada a nivells de brillantor " 0705 "de sortida. L'eina **Ajusta les corbes** pot replicar qualsevol efecte que " 0706 "es pugui aconseguir amb **Brillantor/Contrast/Gamma** o l'eina **Ajusta els " 0707 "nivells**, encara que és més poderosa que qualsevol. Però aquesta eina pot " 0708 "fer més, ajuda a millorar la qualitat tonal de les fotografies a escales de " 0709 "grisos molt fines. I no oblideu que com millors siguin les fotografies (bona " 0710 "exposició, format sense pèrdua, 24 o 32 bits de profunditat) més podreu " 0711 "millorar-les. Aneu a la secció «Com aconseguir la màxima qualitat tonal» " 0712 "d'aquesta pàgina instructiva: `Qualitat tonal i interval dinàmic en càmeres " 0713 "digitals per en Norman Koren <http://www.normankoren.com/digital_tonality." 0714 "html>`_. Utilitzeu l'eina Ajusta les corbes per a fer exactament el mateix." 0715 0716 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:192 0717 msgid "" 0718 "This tool provides visual curves to modify the intensity values of the " 0719 "active layer displayed as a histogram non-linearily. In **Curve smooth " 0720 "mode**, you change the curves shape by adding new points to the curve or by " 0721 "moving end point positions. Another way, is to draw all the curve manually " 0722 "in **Curve free mode**. In both cases the effect is immediately displayed in " 0723 "the image preview area to the left, where the preview can be configured by " 0724 "clicking on the top left icons." 0725 msgstr "" 0726 "Aquesta eina proporciona corbes visuals per a modificar els valors " 0727 "d'intensitat de la capa activa mostrada com un histograma de forma no " 0728 "lineal. En el **Mode de corba suau**, podreu canviar la forma de les corbes " 0729 "afegint punts nous a la corba o movent les posicions dels extrems. Una altra " 0730 "manera és dibuixar tota la corba de forma manual en el **Mode de corba a " 0731 "pols**. En ambdós casos, l'efecte es mostrarà immediatament en l'àrea de " 0732 "vista prèvia de la imatge a l'esquerra, on la vista prèvia es pot configurar " 0733 "fent clic en les icones de dalt a l'esquerra." 0734 0735 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:198 0736 msgid "The Image Editor Adjust Curves Tool" 0737 msgstr "L'eina Ajust de les corbes en l'editor d'imatges" 0738 0739 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:200 0740 msgid "" 0741 "To the left, half of the original and the target preview image is shown. The " 0742 "target preview is updated dynamically according to the widget settings. On " 0743 "the right side the following options are available:" 0744 msgstr "" 0745 "A l'esquerra, es mostra tant una vista prèvia de la imatge original com la " 0746 "de destinació. La vista prèvia de destinació s'actualitzarà de forma " 0747 "dinàmica d'acord amb la configuració dels ginys. Al costat dret hi ha " 0748 "disponibles les opcions següents:" 0749 0750 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:202 0751 msgid "" 0752 "Modify **Channel**: with this combo box you can select the specific channel " 0753 "to be modified by the tool:" 0754 msgstr "" 0755 "Modificar el **Canal**: amb aquest quadre combinat podreu seleccionar el " 0756 "canal específic que es modificarà amb l'eina:" 0757 0758 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:204 0759 msgid "**Luminosity**: changes the intensity of all pixels." 0760 msgstr "**Lluminositat**: canvia la intensitat de tots els píxels." 0761 0762 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:206 0763 msgid "**Red**: changes the Red saturation of all pixels." 0764 msgstr "**Vermell**: canvia la saturació del vermell de tots els píxels." 0765 0766 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:208 0767 msgid "**Green**: changes the Green saturation of all pixels ." 0768 msgstr "**Verd**: canvia la saturació del verd de tots els píxels." 0769 0770 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:210 0771 msgid "**Blue**: changes the Blue saturation of all pixels." 0772 msgstr "**Blau**: canvia la saturació del blau de tots els píxels." 0773 0774 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:212 0775 msgid "**Alpha**: changes the transparency of all pixels." 0776 msgstr "**Alfa**: canvia la transparència de tots els píxels." 0777 0778 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:214 0779 msgid "" 0780 "Next to this box are two icons to select **Linear** or **Logarithmic** " 0781 "**Histogram** display. For images taken with a digital camera the linear " 0782 "mode is usually the most useful. However, for images containing substantial " 0783 "areas of constant color, a linear histogram will often be dominated by a " 0784 "single bar. In this case a logarithmic histogram will be more appropriate." 0785 msgstr "" 0786 "Al costat d'aquest quadre hi ha dues icones per a seleccionar mostrar " 0787 "l'**histograma** en escala **lineal** o **logarítmica**. Per a les imatges " 0788 "preses amb una càmera digital, el mode lineal normalment és el més útil. No " 0789 "obstant això, per a imatges que contenen àrees substancials de color " 0790 "constant, un histograma lineal sovint estarà dominat per una sola barra. En " 0791 "aquest cas, un histograma logarítmic serà més apropiat." 0792 0793 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:216 0794 msgid "" 0795 "**Main Curves Editing Area**: the horizontal bar (x-axis) represents input " 0796 "values (they are value levels from 0 to 255). The vertical bar (y-axis) is " 0797 "only a scale for output colors of the selected channel. The control curve is " 0798 "drawn on a grid and crosses the histogram diagonally. The pointer x/y " 0799 "position is permanently displayed above the grid. If you click on the curve, " 0800 "a control point is created. You can move it to bend the curve. If you click " 0801 "outside the curve, a control point is also created, and the curve includes " 0802 "it automatically. So each point of the curve represents an 'x' translated " 0803 "into a 'y' output level." 0804 msgstr "" 0805 "L'**àrea principal per a l'edició de les corbes**: la barra horitzontal (eix " 0806 "«x») representa els valors d'entrada (són nivells de valor des de 0 fins a " 0807 "255). La barra vertical (eix «y») només és una escala per als colors de " 0808 "sortida del canal seleccionat. La corba de control es dibuixa sobre una " 0809 "quadrícula i creua l'histograma en diagonal. La posició «x»/«y» del punter " 0810 "es mostra permanentment a sobre de la quadrícula. Si feu clic sobre la " 0811 "corba, es crearà un punt de control, el podreu moure per a doblar la corba. " 0812 "Si feu clic fora de la corba, també es crearà un punt de control, i la corba " 0813 "l'inclourà de forma automàtica. De manera que cada punt de la corba " 0814 "representarà una «x» traduïda en un nivell de sortida «y»." 0815 0816 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:218 0817 msgid "" 0818 "Curve **Type** for channel: below the editing area are several icons that " 0819 "determine whether the curve can be edited using **Curve smooth mode** or " 0820 "**Curve free mode**. Smooth mode constrains the curve type to a smooth line " 0821 "with tension and provides a realistic rendering. Free mode lets you draw " 0822 "your curve free-hand with the mouse. With curve segments scattered all over " 0823 "the grid, result will be surprising but hardly repeatable. A **Reset to " 0824 "defaults** button is also available. If, for example, you move a curve " 0825 "segment to the right, i.e. to highlights, you can see that these highlights " 0826 "are corresponding to darker output tones and that image pixels corresponding " 0827 "to this curve segment will go darker. With color channels, moving right will " 0828 "decrease saturation up to reaching complementary color. To delete all " 0829 "control points (apart from both end points), click on the **Reset** button. " 0830 "To delete only one point, move it onto another point. Just ply with the " 0831 "curves and watch the results. You even can solarize the image on part of its " 0832 "tonal range. This happens when the curve is inverted in some part. The " 0833 "original photo preview has a red marker on it. If you place this marker to a " 0834 "zone you want to modify, a corresponding line will be drawn on the curve " 0835 "grid indicating the original value. Create a point on that line and move it " 0836 "up or down to adjust it to your pleasing." 0837 msgstr "" 0838 "**Tipus** de corba per al canal: a sota de l'àrea d'edició hi ha diverses " 0839 "icones que determinen si la corba es pot editar utilitzant el **Mode corba " 0840 "suau** o el **Mode corba lliure**. El mode suau restringeix el tipus de " 0841 "corba a una línia suau amb tensió i proporciona una representació realista. " 0842 "El mode lliure permet dibuixar la corba a mà alçada amb el ratolí. Amb " 0843 "segments de corba dispersos per tota la quadrícula, el resultat serà " 0844 "sorprenent però difícilment repetible. També hi ha disponible un botó " 0845 "**Restableix als valors predeterminats**. Si, per exemple, moveu un segment " 0846 "de la corba cap a la dreta, és a dir, cap a la llum intensa, veureu que " 0847 "aquesta llum es correspon a tons de sortida més foscos i que els píxels de " 0848 "la imatge corresponents a aquest segment de la corba s'enfosquiran. Amb els " 0849 "canals de color, moure'ls cap a la dreta disminuirà la saturació fins a " 0850 "assolir el color complementari. Per a suprimir tots els punts de control (a " 0851 "part dels dos punts finals), feu clic en el botó **Restableix**. Per a " 0852 "suprimir només un punt, moveu-lo fins a un altre punt. Senzillament, jugueu " 0853 "amb les corbes i observeu el resultat. Fins i tot podreu solaritzar la " 0854 "imatge en part de l'abast tonal. Això passa quan la corba s'inverteix en " 0855 "algun lloc. La vista prèvia de la fotografia original té un marcador " 0856 "vermell. Si el col·loqueu en una zona que voleu modificar, es dibuixarà una " 0857 "línia corresponent a la quadrícula de la corba que indicarà el valor " 0858 "original. Creeu un punt en aquesta línia i moveu-lo cap amunt o cap avall " 0859 "per a ajustar-lo al vostre gust." 0860 0861 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:220 0862 msgid "" 0863 "**Save As** and **Load**: these buttons are used to do just that. Any curves " 0864 "that you have set can be saved to the filesystem and loaded later. The used " 0865 "file format is The Gimp Curves format." 0866 msgstr "" 0867 "**Desa com a...** i **Carrega...**: aquests botons s'utilitzen per a " 0868 "realitzar les accions que descriuen. Qualsevol corba que establiu es podrà " 0869 "desar en un fitxer de text i carregar-la més endavant. El format de fitxer " 0870 "és el format de corbes utilitzat per The Gimp." 0871 0872 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:222 0873 msgid "**Reset**: this button resets all curve values for all channels." 0874 msgstr "" 0875 "**Inicialitza**: aquest botó restableix tots els valors de la corba per a " 0876 "tots els canals." 0877 0878 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:224 0879 msgid "" 0880 "The curves tool has several features that facilitate the positioning of " 0881 "points on the control curves. Clicking the mouse button in the original " 0882 "image preview area produces a vertical doted bar in the graph area of the " 0883 "curves tool. The bar position corresponds to the pixel value the mouse " 0884 "cursor is over in the image window. Clicking and dragging the mouse button " 0885 "interactively updates the position of the vertical bar. In this way, it is " 0886 "possible to see where different pixel values in the image are located on the " 0887 "control curve and helps to discover the locations of shadow, midtone, and " 0888 "highlight pixels." 0889 msgstr "" 0890 "L'eina de corbes té diverses característiques que faciliten el posicionament " 0891 "dels punts sobre les corbes de control. Fent clic del botó del ratolí en " 0892 "l'àrea de vista prèvia de la imatge original es produeix una barra de punts " 0893 "vertical a l'àrea de la gràfica de l'eina de corbes. La posició de la barra " 0894 "correspondrà amb el valor del píxel on es troba el cursor del ratolí sobre " 0895 "la finestra de la imatge. Fent clic i arrossegant el botó del ratolí " 0896 "actualitzareu de forma interactiva la posició de la barra vertical. " 0897 "D'aquesta manera, veureu la ubicació dels diferents valors dels píxels a la " 0898 "imatge sobre la línia de control i ajudarà a descobrir les ubicacions dels " 0899 "píxels en les ombres, tons mitjans i llum intensa." 0900 0901 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:226 0902 msgid "" 0903 "Using this way and the three **Tone Color Picker** buttons will " 0904 "automatically create control points on the curve in all channels for shadow, " 0905 "middle, and highlight tones. Enable the color picker button that you want to " 0906 "use, and click on the original image preview area to produce control points " 0907 "on each of the Red, Green, Blue, and Luminosity control curves." 0908 msgstr "" 0909 "Utilitzant aquest mètode i els tres botons del **Selector de color del to** " 0910 "es crearan automàticament els punts de control sobre la corba en tots els " 0911 "canals per a ombres, tons mitjans i llum intensa. Activeu el botó selector " 0912 "de color que voleu utilitzar i feu clic sobre l'àrea de vista prèvia de la " 0913 "imatge original per a produir els punts de control sobre cadascuna de les " 0914 "corbes de control Vermell, Verd, Blau i Lluminositat." 0915 0916 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:231 0917 msgid "Adjust Levels" 0918 msgstr "Ajustar els nivells" 0919 0920 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:233 0921 msgid "" 0922 "The digiKam Adjust Levels is a tool to manually adjust the histogram " 0923 "channels of an image." 0924 msgstr "" 0925 "L'ajust de nivells del digiKam és una eina per a ajustar manualment els " 0926 "canals de l'histograma d'una imatge." 0927 0928 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:235 0929 msgid "" 0930 "Situated between the more sophisticated Adjust Curves tool and the simpler " 0931 "**Brightness/Contrast/Gamma** Image Editor tool is this Adjust Levels tool " 0932 "for improving exposure. Although the dialog for this tool looks very " 0933 "complicated, for the basic usage we have in mind here, the only part you " 0934 "need to deal with is the **Input Levels** area, concretely the three sliders " 0935 "that appear below the histogram." 0936 msgstr "" 0937 "Situada entre l'eina Ajusta les corbes, més sofisticada, i l'eina " 0938 "**Brillantor/Contrast/Gamma** de l'editor d'imatges, més senzilla, es troba " 0939 "aquesta eina Ajusta els nivells per a millorar l'exposició. Tot i que el " 0940 "diàleg d'aquesta eina sembla molt complicat, per a l'ús bàsic que tenim " 0941 "pensat aquí, l'única part amb què haureu de bregar és l'àrea **Nivells de " 0942 "l'entrada**, concretament els tres controls lliscants que apareixen a sota " 0943 "de l'histograma." 0944 0945 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:237 0946 msgid "" 0947 "This widget contains a visual graph of the intensity values of the active " 0948 "layer or selection (histogram). Below the graph are five sliders that can be " 0949 "clicked into and dragged to constrain and change the intensity level for the " 0950 "image. The left sliders position represents the dark areas and similarly, " 0951 "the right position represents the light areas." 0952 msgstr "" 0953 "Aquest giny conté una gràfica visual dels valors d'intensitat de la capa o " 0954 "selecció (histograma) activa. Sota la gràfica hi ha cinc controls lliscants " 0955 "sobre els quals es pot fer clic i arrossegar per a limitar i canviar el " 0956 "nivell d'intensitat de la imatge. La posició esquerra del control lliscant " 0957 "representa les àrees fosques i de manera similar, la posició dreta " 0958 "representa les àrees clares." 0959 0960 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:243 0961 msgid "The Image Editor Adjust Level Tool" 0962 msgstr "L'eina Ajust de nivells en l'editor d'imatges" 0963 0964 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:245 0965 msgid "" 0966 "Actually the easiest way to learn how to use it is to experiment by moving " 0967 "the three sliders around, and watching how the image is affected." 0968 msgstr "" 0969 "En realitat, la forma més fàcil d'aprendre a utilitzar-la és experimentar " 0970 "movent els tres controls lliscants, i veure com es veu afectada la imatge." 0971 0972 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:247 0973 msgid "" 0974 "On the right, both an original and a target preview image is available. The " 0975 "target preview is updated dynamically according to the slider positions. On " 0976 "the left, the following options are available:" 0977 msgstr "" 0978 "A la dreta, hi ha disponible tant una vista prèvia de la imatge original i " 0979 "la de destinació. La vista prèvia de destinació s'actualitzarà de forma " 0980 "dinàmica d'acord amb les posicions dels controls lliscants. Al costat " 0981 "esquerre hi ha disponibles les opcions següents:" 0982 0983 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:249 0984 msgid "" 0985 "Modify levels for **Channel**: this combo box allows the selection of the " 0986 "specific channel that will be modified by the tool:" 0987 msgstr "" 0988 "Modificar els nivells per **Canal**: aquest quadre combinat permet la " 0989 "selecció del canal específic que es modificarà amb l'eina:" 0990 0991 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:251 0992 msgid "" 0993 "**Luminosity**: this option makes intensity changes against all pixels in " 0994 "the image." 0995 msgstr "" 0996 "**Lluminositat**: aquesta opció realitza canvis d'intensitat contra tots els " 0997 "píxels de la imatge." 0998 0999 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:253 1000 msgid "" 1001 "**Red**: this option makes Red saturation changes against all pixels in the " 1002 "image." 1003 msgstr "" 1004 "**Vermell**: aquesta opció realitza canvis de saturació del vermell contra " 1005 "tots els píxels de la imatge." 1006 1007 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:255 1008 msgid "" 1009 "**Green**: this option makes Green saturation changes against all pixels in " 1010 "the image." 1011 msgstr "" 1012 "**Verd**: aquesta opció realitza canvis de saturació del verd contra tots " 1013 "els píxels de la imatge." 1014 1015 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:257 1016 msgid "" 1017 "**Blue**: this option makes Blue saturation changes against all pixels in " 1018 "the image." 1019 msgstr "" 1020 "**Blau**: aquesta opció realitza canvis de saturació del blau contra tots " 1021 "els píxels de la imatge." 1022 1023 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:259 1024 msgid "" 1025 "**Alpha**: this option makes transparency changes against all pixels in the " 1026 "image." 1027 msgstr "" 1028 "**Alfa**: aquesta opció realitza canvis de transparència contra tots els " 1029 "píxels de la imatge." 1030 1031 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:261 1032 msgid "" 1033 "Set **Scale** for channel: this combo controls whether the histogram will be " 1034 "displayed using a linear or logarithmic amplitude. For images taken with a " 1035 "digital camera, the linear mode is usually the most useful. However, for " 1036 "images that contain substantial areas of constant color a linear histogram " 1037 "will often be dominated by a single bar. In this case a logarithmic " 1038 "histogram will often be more useful." 1039 msgstr "" 1040 "Establir una **Escala** per canal: aquest quadre combinat controla si " 1041 "l'histograma es mostrarà utilitzant una amplitud lineal o logarítmica. Per a " 1042 "les imatges preses amb una càmera digital, el mode lineal normalment és el " 1043 "més útil. No obstant això, per a les imatges que contenen àrees substancials " 1044 "de color constant, un histograma lineal sovint està dominat per una sola " 1045 "barra. En aquest cas, un histograma logarítmic serà més útil." 1046 1047 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:263 1048 msgid "" 1049 "**Input Levels**: the input levels allow manual adjustments to be selected " 1050 "for each of the ranges. The main area is a graphic representation of image " 1051 "dark, mid and light tones content. They are on abscissa from level 0 (black) " 1052 "to level 255 (white). Pixel number for a level is on ordinate axis. The " 1053 "curve surface represents all the pixels of the image for the selected " 1054 "channel (histogram). A well balanced image is an image with levels (tones) " 1055 "distributed all over the whole range. An image with a predominant blue " 1056 "color, for example, will produce a histogram shifted to the left in Green " 1057 "and Red channels, manifested by green and red color lacking on highlights. " 1058 "The level ranges can be modified in three ways:" 1059 msgstr "" 1060 "**Nivells de l'entrada**: els nivells de l'entrada permeten ajustaments " 1061 "manuals que seran seleccionats per a cadascun dels intervals. L'àrea " 1062 "principal és una representació gràfica d'una imatge que conté tons foscos, " 1063 "mitjans i clars. Estan en abscisses des del nivell 0 (negre) fins al nivell " 1064 "255 (blanc). El nombre de píxels per a un nivell està en l'eix ordenat. La " 1065 "superfície de la corba representa tots els píxels de la imatge per al canal " 1066 "seleccionat (histograma). Una imatge ben equilibrada és una imatge amb " 1067 "nivells (tons) distribuïts per tot l'interval. Una imatge amb un color blau " 1068 "predominant, per exemple, produirà un histograma desplaçat cap a l'esquerra " 1069 "en els canals Verd i Vermell, manifestat per un color verd i vermell on " 1070 "manca llum intensa. Els intervals de nivell es poden modificar de tres " 1071 "maneres:" 1072 1073 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:265 1074 msgid "" 1075 "Three sliders: the first on the top for **Dark Tones*, the second one for " 1076 "**Light Tones*, and the last one on the bottom for **Midtones** (often " 1077 "called **Gamma** value)." 1078 msgstr "" 1079 "Tres controls lliscants: el primer a la part superior per als **Tons " 1080 "foscos**, el segon per als **Tons clars** i l'últim a la part inferior per " 1081 "als **Tons mitjans** (sovint anomenat valor **Gamma**)." 1082 1083 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:267 1084 msgid "Three input boxes to enter values directly." 1085 msgstr "Tres quadres d'entrada per a introduir directament els valors." 1086 1087 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:269 1088 msgid "" 1089 "Three **Color Picker** buttons using the original photo preview to " 1090 "automatically adjust inputs levels settings for shadow, midtone and " 1091 "highlights. There is also a fully automated adjustment button available next " 1092 "to the reset button." 1093 msgstr "" 1094 "Tres botons del **selector de color** utilitzant la vista prèvia de la " 1095 "fotografia original per a ajustar automàticament la configuració dels " 1096 "nivells d'entrada per a les ombres, tons mitjans i llum intensa. També hi ha " 1097 "un botó d'ajust totalment automàtic disponible al costat del botó per a " 1098 "tornar a iniciar." 1099 1100 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:271 1101 msgid "" 1102 "**Output Levels**: the output levels allow manual selection of a narrowed-" 1103 "down output level range. There are also two sliders located here that can be " 1104 "used to interactively change the output levels like Input Levels. This " 1105 "output level compression may, for example, be used to create a bleached " 1106 "image as a background for some other subject to put into the foreground." 1107 msgstr "" 1108 "**Nivells de la sortida**: els nivells de la sortida permeten la selecció " 1109 "manual d'un interval del nivell restringit de la sortida. També disposa de " 1110 "dos controls lliscants que es poden utilitzar per a canviar de forma " 1111 "interactiva els nivells de la sortida com els **Nivells de l'entrada**. " 1112 "Aquesta compressió del nivell de la sortida podria, per exemple, utilitzar-" 1113 "se per a crear una imatge descolorida com a fons per a algun altre tema que " 1114 "es posarà en primer pla." 1115 1116 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:273 1117 msgid "" 1118 "**Auto**: this button performs an automatic setting of the levels based on " 1119 "the pixel intensities of the image." 1120 msgstr "" 1121 "**Automàtic**: aquest botó realitza un ajust automàtic dels nivells en " 1122 "funció de les intensitats dels píxels de la imatge." 1123 1124 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:275 1125 msgid "" 1126 "**Save As** and **Load**: these buttons are used to do just that. Any Levels " 1127 "that you have set can be saved to the filesystem and loaded later. The used " 1128 "file format is compatible with **The Gimp** Levels format." 1129 msgstr "" 1130 "**Desa com a** i **Carrega**: aquests botons s'utilitzen per a fer " 1131 "precisament això. Qualsevol corba que heu establert es podrà desar al " 1132 "sistema de fitxers i carregar més tard. El format de fitxer utilitzat és el " 1133 "format Corbes de **The Gimp**." 1134 1135 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:277 1136 msgid "" 1137 "**Reset All**: this button reset all Input Levels and Output Levels values " 1138 "for all channels." 1139 msgstr "" 1140 "**Restableix-ho tot**: aquest botó restableix tots els valors dels **Nivells " 1141 "de l'entrada** i els **Nivells de la sortida** per a tots els canals." 1142 1143 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:279 1144 msgid "" 1145 "The Adjust Levels tool has several features to facilitate the positioning " 1146 "input levels sliders. Clicking the mouse button in the original image " 1147 "preview area produces a vertical doted bar in the graph area of the " 1148 "histogram. The bar position corresponds to the pixel value under the mouse " 1149 "cursor in the image window. Clicking and dragging the mouse button " 1150 "interactively updates the position of the vertical bar. In this way it is " 1151 "possible to see where different pixel values in the image are located on the " 1152 "input levels sliders and helps to discover the locations of shadow, midtone, " 1153 "and highlight pixels." 1154 msgstr "" 1155 "L'eina Ajust dels nivells té diverses característiques per a facilitar el " 1156 "posicionament dels controls lliscants dels nivells de l'entrada. Fent clic " 1157 "amb el botó del ratolí en l'àrea de vista prèvia de la imatge original es " 1158 "produirà una barra vertical de punts a l'àrea de la gràfica de l'histograma. " 1159 "La posició de la barra es correspon amb el valor del píxel que hi ha a sota " 1160 "del punter del ratolí en la finestra de la imatge. En fer clic i arrossegar " 1161 "el ratolí, aquesta actualitzarà interactivament la posició de la barra " 1162 "vertical. D'aquesta manera serà possible veure on es troben els diferents " 1163 "valors dels píxels a la imatge en els controls lliscants dels nivells de " 1164 "l'entrada i ajuda a descobrir les ubicacions dels píxels que formen part de " 1165 "les ombres, tons mitjans i llum intensa." 1166 1167 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:281 1168 msgid "" 1169 "Using in this mode and the three **Color Picker** buttons will automatically " 1170 "adjust input levels settings in all channels for shadow, middle, and " 1171 "highlight tones. Enable the color picker button that you want use, and click " 1172 "on the original image preview area to set input levels on each of the Red, " 1173 "Green, Blue, and Luminosity histogram channels." 1174 msgstr "" 1175 "Utilitzant aquest mode i els tres botons **Selector de color** s'ajustarà " 1176 "automàticament la configuració dels nivells de l'entrada en tots els canals " 1177 "per a les ombres, tons mitjans i llum intensa. Activeu el botó selector de " 1178 "color que voleu utilitzar i feu clic sobre l'àrea de vista prèvia de la " 1179 "imatge original per a establir els nivells d'entrada de cadascun dels canals " 1180 "Vermell, Verd, Blau i Lluminositat de l'histograma." 1181 1182 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:283 1183 msgid "" 1184 "**Over Exposure Indicator** option checks all color channel to see if more " 1185 "than one channel in a pixel is over-exposed, and you will see the combined " 1186 "color resulting of channel level settings. This feature is available as an " 1187 "indicator in the target preview area and has no effect on final rendering." 1188 msgstr "" 1189 "L'opció **Indicador de sobreexposició** controla tots els canals de color " 1190 "per a veure si més d'un canal en un píxel està sobreexposat, i veureu el " 1191 "color combinat resultant de la configuració del nivell de canal. Aquesta " 1192 "característica està disponible com un indicador a l'àrea de vista prèvia de " 1193 "destinació i no té cap efecte en la representació final." 1194 1195 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:288 1196 msgid "Correcting Exposure" 1197 msgstr "Correcció de l'exposició" 1198 1199 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:290 1200 msgid "" 1201 "The simplest tool to use is the **Brightness/Contrast/Gamma** tool. It is " 1202 "also the least powerful, but in many cases it does everything you need. This " 1203 "tool is often useful for images that are overexposed or underexposed; it is " 1204 "not useful for correcting color casts. The tool gives you three sliders to " 1205 "adjust, for **Brightness**, **Contrast** and **Gamma**. You can see any " 1206 "adjustments you make reflected in the preview image. When you are happy with " 1207 "the results, press **Ok** and they will take effect." 1208 msgstr "" 1209 "L'eina més fàcil d'utilitzar és l'eina de **Brillantor/Contrast/Gamma**. " 1210 "També és la menys potent, però en molts casos fa tot el necessari. Aquesta " 1211 "eina sol ser útil per a les imatges que han estat sobreexposades o " 1212 "subexposades, no és útil per a corregir els colors indesitjats. L'eina dona " 1213 "tres controls lliscants per a ajustar la **Brillantor**, el **Contrast** i " 1214 "la **Gamma**. Podreu veure qualsevol ajustament reflectit a la imatge de " 1215 "vista prèvia. Quan esteu satisfet amb el resultat, premeu **D'acord** i " 1216 "tindran efecte." 1217 1218 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:296 1219 msgid "The Image Editor Tool Correcting Exposure" 1220 msgstr "L'eina Corregeix l'exposició en l'editor d'imatges" 1221 1222 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:300 1223 msgid "" 1224 "Another important tool called **Levels Adjust** provides also an integrated " 1225 "way of seeing the results of adjusting multiple levels and also enables you " 1226 "to save level settings for application to multiple photographs. This can be " 1227 "useful if your camera or scanner often makes the same mistakes and you want " 1228 "to apply the same corrections. See the dedicated :ref:`Adjust Levels manual " 1229 "<color_levels>` for more information. See also a way of correcting exposure " 1230 "problems using the **Adjust Curves** tool." 1231 msgstr "" 1232 "Una altra eina important anomenada **Ajust dels nivells** també proporciona " 1233 "una manera integrada de veure el resultat de l'ajust de múltiples nivells i " 1234 "també permet desar les opcions de configuració dels nivells per a " 1235 "l'aplicació a múltiples fotografies. Això pot ser útil si la càmera o " 1236 "l'escàner cometen sovint els mateixos errors i voleu aplicar les mateixes " 1237 "correccions. Per a obtenir més informació, vegeu l'eina dedicada :ref:`Ajust " 1238 "manual dels nivells <color_levels>`. Vegeu també una manera de corregir els " 1239 "problemes d'exposició utilitzant l'eina **Ajust de les corbes**." 1240 1241 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:305 1242 msgid "Correcting Colors" 1243 msgstr "Corregir els colors" 1244 1245 # skip-rule: punctuation-period-no 1246 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:307 1247 msgid "" 1248 "This tool is used to adjust hue, saturation, and lightness levels on a range " 1249 "of color weights for the current image. You can access the tool by the menu " 1250 "entry :menuselection:`Color --> Hue/Saturation/Lightness`" 1251 msgstr "" 1252 "Aquesta eina s'utilitza per a ajustar els nivells de to, saturació i " 1253 "claredat en un interval de pesos de color per a la imatge actual. Podreu " 1254 "accedir a l'eina mitjançant l'element de menú «:menuselection:`Color --> To/" 1255 "Saturació/Claredat`»." 1256 1257 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:309 1258 msgid "The tool settings are listed below:" 1259 msgstr "Les opcions de configuració de l'eina es mostren a continuació:" 1260 1261 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:311 1262 msgid "" 1263 "A Hue / Saturation color map to select visually the respective primary color " 1264 "to adjust. Just move and click with the mouse to set **Hue** and " 1265 "**Saturation** values in sliders below the map." 1266 msgstr "" 1267 "Un mapa de color de To / Saturació per a seleccionar visualment el color " 1268 "primari respectiu per a ajustar-lo. Senzillament, moveu i feu clic amb el " 1269 "ratolí per a establir valors de **To** i **Saturació** en els controls " 1270 "lliscants a sota del mapa." 1271 1272 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:313 1273 msgid "" 1274 "**Hue**: The slider allow you to select a hue in the color circle (-180, " 1275 "180)." 1276 msgstr "" 1277 "**To**: el control lliscant permet seleccionar un to en el cercle de colors " 1278 "(-180, 180)." 1279 1280 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:315 1281 msgid "" 1282 "**Saturation**: The slider allow you to select a saturation (-100, 100)." 1283 msgstr "" 1284 "**Saturació**: el control lliscant permet seleccionar una saturació (-100, " 1285 "100)." 1286 1287 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:317 1288 msgid "" 1289 "**Vibrance**: The slider allow you to adjust the vibrance of the image. " 1290 "Vibrance performs selective saturation on less saturated colors and avoiding " 1291 "skin tones." 1292 msgstr "" 1293 "**Vivesa:**: el control lliscant permet ajustar la vivesa de la imatge. La " 1294 "vivesa realitza una saturació selectiva en els colors menys saturats i evita " 1295 "els tons de la pell." 1296 1297 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:319 1298 msgid "" 1299 "**Lightness**: The slider allows you to select a luminosity value (-100, " 1300 "100). Lightness changes here concern a color range, while they concern a " 1301 "color tone with **Curves Adjust** and **Levels Adjust** tools, which work on " 1302 "color channels. If you change the Red lightness with this tool, all red " 1303 "pixels will be changed. With **Curves Adjust** and **Levels Adjust** tools, " 1304 "only dark, bright, or medium pixels luminosity will be changed." 1305 msgstr "" 1306 "**Claredat**: el control lliscant permet seleccionar un valor de claredat " 1307 "(-100, 100). Els canvis aquí fan referència a un interval de color, mentre " 1308 "que es refereix a un to de color amb les eines **Ajust de les corbes** i " 1309 "**Ajust dels nivells**, les quals treballen sobre els canals de color. Si " 1310 "canvieu la claredat vermella amb aquesta eina, canviaran tots els píxels " 1311 "vermells. Amb les eines **Ajust de les corbes** i **Ajust dels nivells**, " 1312 "només es canviarà la claredat dels píxels foscos, brillants o mitjans." 1313 1314 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:321 1315 msgid "" 1316 "You can see any adjustments you make reflected in the preview image. When " 1317 "you are happy with the results, press **Ok** and they will take effect." 1318 msgstr "" 1319 "Veure qualsevol ajust reflectit en la imatge de vista prèvia. Quan esteu " 1320 "satisfet amb el resultat, premeu **D'acord** i s'aplicarà." 1321 1322 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:327 1323 msgid "The Image Editor Tool Correcting Colors" 1324 msgstr "L'eina Corregeix els colors en l'editor d'imatges" 1325 1326 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:332 1327 msgid "Channel Mixer" 1328 msgstr "Mesclador de canals" 1329 1330 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:334 1331 msgid "" 1332 "The digiKam image Channel Mixer is a tool to remix the color channels to " 1333 "improve or modify the photograph color shades." 1334 msgstr "" 1335 "El mesclador de canals de la imatge del digiKam és una eina per a tornar a " 1336 "mesclar els canals de color per a millorar o modificar els tons de color de " 1337 "la fotografia." 1338 1339 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:336 1340 msgid "" 1341 "The Channel Mixer is an another sophisticated tool to refine the images' " 1342 "tonality. Start it from the :menuselection:`Color --> Channel Mixer` Image " 1343 "Editor menu." 1344 msgstr "" 1345 "El mesclador de canals és una altra eina sofisticada per a perfeccionar el " 1346 "to en les imatges. Inicieu -lo des de l'element de menú «:menuselection:" 1347 "`Color --> Mesclador de canals`» a l'editor d'imatges." 1348 1349 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:342 1350 msgid "The Image Editor Channel Mixer Tool" 1351 msgstr "L'eina Mesclador de canals en l'editor d'imatges" 1352 1353 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:344 1354 msgid "" 1355 "With the channel combo box you select and display the histogram per color. " 1356 "It gives a first hint of how to correct the channels by their relative " 1357 "distribution and amplitude. The left half of the dialog window always shows " 1358 "a preview of what you are doing. The original for comparison can be seen " 1359 "when selecting its own window tab." 1360 msgstr "" 1361 "Amb el quadre combinat de canal, seleccionareu i mostrareu l'histograma per " 1362 "color. Dona un primer indici sobre com corregir els canals per la seva " 1363 "distribució i amplitud relatives. La meitat esquerra de la finestra de " 1364 "diàleg mostra sempre una vista prèvia del que esteu fent. L'original per a " 1365 "comparació es podrà veure en seleccionar la seva pròpia pestanya de finestra." 1366 1367 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:346 1368 msgid "" 1369 "The target photo preview has a red marker available. If you place this " 1370 "marker somewhere in the image, a corresponding vertical bar will be drawn in " 1371 "the histogram indicating the color level value in the current channel " 1372 "selected." 1373 msgstr "" 1374 "La vista prèvia de la fotografia de destinació conté un marcador vermell. Si " 1375 "situeu aquest marcador en algun lloc de la imatge, es dibuixarà una barra " 1376 "vertical corresponent a l'histograma indicant el valor del nivell de color " 1377 "en el canal actualment seleccionat." 1378 1379 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:348 1380 msgid "" 1381 "Now the controls are to the lower right: **Red**, **Green** and **Blue** " 1382 "slider controls enable you to mix the channels. If you check **Preserve " 1383 "Luminosity** the image will retain its overall luminosity despite you " 1384 "changing its color components. This feature is particularly useful when you " 1385 "also ticked the **Monochrome** box. Because the channel mixer is the tool to " 1386 "make great Black and White conversions of your photographs. Try to reduce " 1387 "the green channel for Black and White portraits." 1388 msgstr "" 1389 "Ara els controls estan a la part inferior dreta: els controls lliscants " 1390 "**Vermell**, **Verd** i **Blau** permeten mesclar els canals. Si marqueu la " 1391 "casella **Conserva la lluminositat**, la imatge mantindrà la seva " 1392 "lluminositat general encara que canvieu els seus components de color. " 1393 "Aquesta característica és particularment útil quan també heu marcat la " 1394 "casella **Monocrom**. Ja que el mesclador de canals és l'eina per a " 1395 "realitzar grans conversions en blanc i negre de les vostres fotografies. " 1396 "Intenteu reduir el canal verd per als retrats en blanc i negre." 1397 1398 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:352 1399 msgid "" 1400 "Sometimes, especially when doing **Monochrome** mixing, reducing one color " 1401 "channel may increase visible noise, which actually originates in the chroma " 1402 "noise. Chroma noise means that the little noise specs do not appear at the " 1403 "same location in all the color channels, but the noise patterns looks " 1404 "different in every channel. If that is the case you can improve the " 1405 "monochrome conversion by reducing the chroma noise first." 1406 msgstr "" 1407 "A vegades, sobretot quan es fa una mescla amb **Monocrom**, reduint a un " 1408 "canal de color, fareu augmentar el soroll visible, el qual en realitat " 1409 "originarà el soroll cromàtic. El soroll cromàtic significa que les petites " 1410 "alteracions de soroll no apareixen a la mateixa ubicació en tots els canals " 1411 "de color, però els patrons de soroll es veuen diferents en cada canal. Si " 1412 "aquest és el cas, podreu millorar la conversió a monocrom reduint primer el " 1413 "soroll cromàtic." 1414 1415 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:354 1416 msgid "" 1417 "**Save As** and **Load** buttons are used to do just that. Any mixer " 1418 "settings that you have set can be saved to the filesystem and loaded later. " 1419 "The used file format is The Gimp channel mixer format." 1420 msgstr "" 1421 "Els botons **Desa com a...** i **Carrega...** s'utilitzen per a realitzar " 1422 "les accions que descriuen. Qualsevol configuració del mesclador que establiu " 1423 "es podrà desar al sistema de fitxers en un fitxer de text i carregar-lo més " 1424 "endavant. El format de fitxer és el format de mesclador de canals per a The " 1425 "Gimp." 1426 1427 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:356 1428 msgid "" 1429 "**Over Exposure Indicator** option adds up the colors if more than one " 1430 "channel in a pixel is over-exposed, and you will see the combined color " 1431 "resulting of channel gain settings. This rule is applying to target preview " 1432 "area and haven't effect to final rendering." 1433 msgstr "" 1434 "L'opció **Indicador de sobreexposició** suma els colors si més d'un canal a " 1435 "un píxel està sobreexposat, i veureu el color combinat resultant de la " 1436 "configuració de guany del canal. Aquesta regla s'aplica a l'àrea de la vista " 1437 "prèvia de destinació a títol indicatiu i no té cap efecte en la " 1438 "representació final." 1439 1440 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:358 1441 msgid "" 1442 "**Reset All** button resets all channel mixer settings to default values." 1443 msgstr "" 1444 "El botó **Restableix-ho tot** restablirà tota la configuració del mesclador " 1445 "de canals als valors predeterminats." 1446 1447 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:363 1448 msgid "White Balance" 1449 msgstr "Balanç de blancs" 1450 1451 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:365 1452 msgid "" 1453 "The digiKam White Balance is a semi-automatic tool to adjust the white-" 1454 "balance of a photograph." 1455 msgstr "" 1456 "El balanç de blancs en el digiKam és una eina semiautomàtica per a ajustar " 1457 "el balanç de blancs d'una fotografia." 1458 1459 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:367 1460 msgid "" 1461 "White Balance setting is a common hurdle for digital still cameras. In the " 1462 "'good old time' of film rolls, the white balance was done by the photolab. " 1463 "Nowadays the poor little camera has to guess what is white and what is " 1464 "black. Most of the time, what the camera chooses as the white point, is not " 1465 "of the correct shade or hue. Using this tool it is easy to correct this " 1466 "problem. It provides a variety of parameters that can be trimmed to obtain a " 1467 "better result." 1468 msgstr "" 1469 "L'ajust del balanç de blancs és un problema comú per a les càmeres " 1470 "fotogràfiques digitals. En els «bons vells temps» dels rotllos de " 1471 "pel·lícula, el balanç de blancs es feia al laboratori fotogràfic. Avui en " 1472 "dia la pobra càmera ha d'endevinar què és blanc i què és negre. La majoria " 1473 "de les vegades, el que la càmera tria com a punt blanc, no és de l'ombra o " 1474 "to correcte. Utilitzant aquesta eina, és fàcil de corregir aquest problema. " 1475 "Proporciona una varietat de paràmetres que es poden ajustar per a obtenir un " 1476 "resultat millor." 1477 1478 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:373 1479 msgid "The Image Editor White Balance Tool" 1480 msgstr "L'eina Balanç de blancs en l'editor d'imatges" 1481 1482 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:377 1483 msgid "" 1484 "Even if the White Balance correction is not limited to 8 bit per channel, if " 1485 "you depart too much from the original, over exposure zones may appear. If " 1486 "you can adjust the White Balance in RAW conversion mode, the margin for " 1487 "correction will be greater as it processes correction while demosaicing." 1488 msgstr "" 1489 "Fins i tot si la correcció del Balanç de blancs no es limita a 8 bits per " 1490 "canal, les zones sobreexposades podrien tornar a aparèixer si us distancieu " 1491 "massa de l'original. Si podeu ajustar el Balanç de blancs en el mode de " 1492 "conversió RAW, el marge de correcció serà més gran a mesura que es processa " 1493 "la correcció mentre es reconstrueix." 1494 1495 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:379 1496 msgid "" 1497 "The preview window can be resized. To the left, both an original and a " 1498 "target preview tab is shown. The target preview is updated dynamically " 1499 "according to the tool's settings. If you want to see the original White " 1500 "Balance, just click on that tab." 1501 msgstr "" 1502 "Es pot canviar de mida la finestra de vista prèvia. A l'esquerra, es mostra " 1503 "una pestanya de vista prèvia amb l'original i la destinació. La vista prèvia " 1504 "de la destinació s'actualitza dinàmicament segons les opcions de " 1505 "configuració de l'eina. Si voleu veure el Balanç de blanc de l'original, " 1506 "senzillament feu clic en la pestanya." 1507 1508 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:381 1509 msgid "" 1510 "The target photo preview has a red marker available. The luminosity value of " 1511 "the pixel under the marker is shown as a vertical line in the histogram ." 1512 msgstr "" 1513 "La vista prèvia de la fotografia de destinació conté un marcador vermell. El " 1514 "valor de la lluminositat del píxel sota el marcador es mostra com una línia " 1515 "vertical a l'histograma." 1516 1517 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:383 1518 msgid "" 1519 "To the top right, the widget displays a histogram that is dynamically " 1520 "updated when changing the parameters. This histogram is very instructive as " 1521 "it shows that even in well exposed photos, most of the pixels have very " 1522 "small luminosity. With a button you can select to show either one of the 3 " 1523 "colors (or the sum of it which is called luminosity)." 1524 msgstr "" 1525 "A la part superior dreta, el giny mostra un histograma que s'actualitza de " 1526 "forma dinàmica en canviar els paràmetres. Aquest histograma és molt " 1527 "instructiu, ja que mostra que, fins i tot en fotografies ben exposades, la " 1528 "majoria dels píxels tenen una lluminositat molt petita. Amb un botó podreu " 1529 "seleccionar que es mostri un dels 3 colors (o la seva suma, el qual " 1530 "s'anomena lluminositat)." 1531 1532 # skip-rule: common-esteu 1533 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:385 1534 msgid "" 1535 "With **Exposure** you can digitally change the original photo exposure. " 1536 "Increasing the exposure is has the risk of making the pixel noise more " 1537 "visible and to blow out the highlights. Check the **Over exposure " 1538 "indicator** at the lower right to see if you run into saturation problems. " 1539 "The **Black Point** adjustment can be used to cut the histogram from the " 1540 "left. If your photograph looks foggy (histogram has empty space on the left, " 1541 "black side), you probably need to use this option. The **Exposure** and " 1542 "**Black Point** adjustments can be automatically estimated by pressing the " 1543 "**Auto Exposure Adjustments** button. This sets the black point quite " 1544 "accurately." 1545 msgstr "" 1546 "Amb **Exposició**, podreu canviar digitalment l'exposició en la fotografia " 1547 "original. Augmentant l'exposició es corre el risc de fer el soroll de píxels " 1548 "més visible i apagar la llum intensa. Marqueu **Indicador de " 1549 "sobreexposició** a la part inferior dreta per a veure si sou propens a tenir " 1550 "problemes de saturació. L'ajust del **Punt negre** es pot utilitzar per a " 1551 "retallar l'histograma de l'esquerra. Si es veu boira a la fotografia " 1552 "(l'histograma tindrà un espai buit a l'esquerra, costat negre), probablement " 1553 "haureu d'utilitzar aquesta opció. La configuració **Exposició** i **Punt " 1554 "negre** es poden estimar de forma automàtica prement el botó **Ajustaments " 1555 "automàtics d'exposició**. Això establirà el punt negre amb força precisió." 1556 1557 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:387 1558 msgid "" 1559 "The contrast of your output depends on **Shadows**, **Saturation**, and " 1560 "**Gamma** parameters. The **Shadows** adjustment lets you enhance or " 1561 "diminish the shadow details in your photo." 1562 msgstr "" 1563 "El contrast de la sortida dependrà dels paràmetres **Ombres**, **Saturació** " 1564 "i **Gamma**. L'ajustament de les **Ombres** us permetrà millorar o disminuir " 1565 "els detalls de les ombres en la fotografia." 1566 1567 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:389 1568 msgid "" 1569 "Increasing the contrast of your photograph can have the side effect of " 1570 "reducing the apparent **Saturation** of the photo. Use a value larger than 1 " 1571 "to increase the saturation and a value of less than 1 to desaturate the " 1572 "photo. A value of 0 will give you a black and white photo. Don't be shy to " 1573 "bump up the saturation of your photos a little. The general rule is that for " 1574 "higher Contrast (lower **Gamma**) you need to apply more **Saturation**." 1575 msgstr "" 1576 "Augmentar el contrast de la fotografia pot tenir l'efecte secundari de " 1577 "reduir la **Saturació** aparent de la fotografia. Utilitzeu un valor més " 1578 "gran que 1 per a fer augmentar la saturació i un valor més petit que 1 per a " 1579 "dessaturar. Un valor de 0 us donarà una fotografia en blanc i negre. No " 1580 "sigueu tímid de pujar una mica la saturació de les fotografies. La regla " 1581 "general és que per a un contrast més gran (**Gamma** més petita) és " 1582 "necessari aplicar més **Saturació**." 1583 1584 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:391 1585 msgid "" 1586 "The next set of options is the mainstay of White Balance settings, which " 1587 "controls the ratio between the three color channels. Here you can set the " 1588 "color **Temperature**, making your image warmer or colder. Higher " 1589 "temperature will result in a warmer tint. Setting the ratio between the " 1590 "three color channels requires two adjustments. Since the temperature " 1591 "adjustment mostly controls the ratio between the red and the blue channels, " 1592 "it is natural that the second adjustment will control the intensity of the " 1593 "**Green** channel." 1594 msgstr "" 1595 "El conjunt d'opcions següent és la base dels ajustos del balanç de blancs, " 1596 "els quals controlen la relació entre els tres canals de color. Aquí podreu " 1597 "establir la **Temperatura** del color, fent que la vostra imatge sigui més " 1598 "calenta o més freda. Una temperatura més alta donarà lloc a un to més càlid. " 1599 "Establir la relació entre els tres canals de color requereix dos " 1600 "ajustaments. Atès que l'ajust de la temperatura sobretot controla la relació " 1601 "entre els canals **Vermell** i **Blau**, és natural que el segon ajustament " 1602 "controli la intensitat del canal **Verd**." 1603 1604 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:393 1605 msgid "" 1606 "Instead of fiddling around with the above controls, you can simply use the " 1607 "**Temperature Tone Color Picker** button. Press on this button and click " 1608 "anywhere on the original preview image to get the output color of that area " 1609 "to calculate the white color balance temperature settings. This way, " 1610 "**Temperature** and **Green** values are automatically computed." 1611 msgstr "" 1612 "En lloc de perdre el temps amb els controls anteriors, només heu d'utilitzar " 1613 "el botó **Selector de la temperatura de color del to**. Premeu aquest botó i " 1614 "feu clic a qualsevol part de la vista prèvia de la imatge original per a " 1615 "obtenir el color de sortida d'aquesta àrea per a calcular la configuració de " 1616 "temperatura de balanç del color blanc. D'aquesta manera, els valors " 1617 "**Temperatura** i **Verd** es calculen de forma automàtica." 1618 1619 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:395 1620 msgid "" 1621 "In addition you can set the White Balance using the preset list. These are " 1622 "the white color balance temperature presets available:" 1623 msgstr "" 1624 "A més podeu establir el balanç de blancs utilitzant la llista de " 1625 "predeterminats. Aquests són els valors predefinits disponibles per a la " 1626 "temperatura de balanç del color blanc:" 1627 1628 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:398 1629 msgid "Color Temperature" 1630 msgstr "Temperatura de color" 1631 1632 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:398 1633 msgid "Description" 1634 msgstr "Descripció" 1635 1636 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:398 1637 msgid "Kelvin" 1638 msgstr "Kelvin" 1639 1640 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:400 1641 msgid "**40W**" 1642 msgstr "**40 W**" 1643 1644 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:400 1645 msgid "40 Watt incandescent lamp." 1646 msgstr "Làmpada incandescent de 40 watts." 1647 1648 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:400 1649 msgid "2680" 1650 msgstr "2680" 1651 1652 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:401 1653 msgid "**200W**" 1654 msgstr "**200 W**" 1655 1656 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:401 1657 msgid "200 Watt incandescent lamp, studio lights, photo floods." 1658 msgstr "" 1659 "Làmpada incandescent de 200 watts, llums de l'estudi, inundacions a la " 1660 "fotografia." 1661 1662 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:401 1663 msgid "3000" 1664 msgstr "3000" 1665 1666 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:402 1667 msgid "**Sunrise**" 1668 msgstr "**Sortida del sol**" 1669 1670 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:402 1671 msgid "Sunrise or sunset light." 1672 msgstr "Llum de l'alba o posta del sol." 1673 1674 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:402 1675 msgid "3200" 1676 msgstr "3200" 1677 1678 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:403 1679 msgid "**Tungsten**" 1680 msgstr "**Tungstè**" 1681 1682 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:403 1683 msgid "Tungsten lamp or light at 1 hour from dusk or dawn." 1684 msgstr "Làmpada de tungstè o llum a hora de la sortida/posta del sol." 1685 1686 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:403 1687 msgid "3400" 1688 msgstr "3400" 1689 1690 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:404 1691 msgid "**Neutral**" 1692 msgstr "**Neutre**" 1693 1694 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:404 1695 msgid "Neutral color temperature." 1696 msgstr "Temperatura de color neutre." 1697 1698 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:404 1699 msgid "4750" 1700 msgstr "4750" 1701 1702 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:405 1703 msgid "**Xenon**" 1704 msgstr "**Xenó**" 1705 1706 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:405 1707 msgid "Xenon lamp or light arc." 1708 msgstr "Làmpada de xenó o arc de llum." 1709 1710 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:405 1711 msgid "5000" 1712 msgstr "5000" 1713 1714 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:406 1715 msgid "**Sun**" 1716 msgstr "**Sol**" 1717 1718 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:406 1719 msgid "Sunny daylight around noon." 1720 msgstr "Llum d'un dia assolellat cap al migdia." 1721 1722 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:406 1723 msgid "5500" 1724 msgstr "5500" 1725 1726 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:407 1727 msgid "**Flash**" 1728 msgstr "**Flaix**" 1729 1730 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:407 1731 msgid "Electronic photo flash." 1732 msgstr "Flaix electrònic de fotografia." 1733 1734 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:407 1735 msgid "5600" 1736 msgstr "5600" 1737 1738 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:408 1739 msgid "**Sky**" 1740 msgstr "**Cel**" 1741 1742 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:408 1743 msgid "Overcast sky light." 1744 msgstr "Llum de cel ennuvolat." 1745 1746 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:408 1747 msgid "6500" 1748 msgstr "6500" 1749 1750 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:411 1751 msgid "" 1752 "**Color Temperature** is a simplified way to characterize the spectral " 1753 "properties of a light source. While in reality the color of light is " 1754 "determined by how much each point on the spectral curve contributes to its " 1755 "output, the result can still be summarized on a linear scale. This value is " 1756 "useful e.g. for determining the correct white balance in digital " 1757 "photography, and for specifying the right light source types in " 1758 "architectural lighting design. Note, however, that light sources of the same " 1759 "color (metamers) can vary widely in the quality of light emitted." 1760 msgstr "" 1761 "**Temperatura de color** és una forma simplificada de caracteritzar les " 1762 "propietats espectrals d'una font de llum. Si bé en realitat, el color de la " 1763 "llum està determinat per quant contribueix cada punt de la corba espectral a " 1764 "la sortida, el resultat encara es pot resumir en una escala lineal. Aquest " 1765 "valor és útil, p. ex., per a determinar el balanç de blancs correcte en " 1766 "fotografia digital i especificar els tipus de fonts de llum correctes en el " 1767 "disseny d'il·luminació arquitectònica. Cal tenir en compte, però, que les " 1768 "fonts de llum del mateix color (metàmers) poden variar àmpliament en la " 1769 "qualitat de la llum emesa." 1770 1771 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:413 1772 msgid "" 1773 "Low Color Temperature implies more yellow-red light while high color " 1774 "temperature implies more blue light. Daylight has a rather low color " 1775 "temperature near dawn, and a higher one during the day. Therefore it can be " 1776 "useful to install an electrical lighting system that can supply cooler light " 1777 "to supplement daylight when needed, and fill in with warmer light at night. " 1778 "This also correlates with human feelings towards the warm colors of light " 1779 "coming from candles or an open fireplace at night. Standard unit for color " 1780 "temperature is Kelvin (K)." 1781 msgstr "" 1782 "Una **Temperatura de color** baixa implica llum més groga i vermella mentre " 1783 "que una temperatura de color alta implica una llum més blava. La llum del " 1784 "dia té una temperatura de color més baixa a prop de l'alba, i una més alta " 1785 "durant el dia. Per tant, pot ser útil instal·lar un sistema d'enllumenat " 1786 "elèctric que pot proporcionar llum més freda per a complementar la llum del " 1787 "dia quan sigui necessari, i omplir amb llum més càlida a la nit. Això també " 1788 "es relaciona amb els sentiments humans cap als colors càlids de la llum " 1789 "procedent de les veles o d'una xemeneia durant la nit. La unitat estàndard " 1790 "per a la temperatura de color és el Kelvin (K)." 1791 1792 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:415 1793 msgid "" 1794 "**Over Exposure Indicator** option adds up the colors if more than one " 1795 "channel in a pixel is over-exposed, and you will see the combined color " 1796 "resulting of White Color Balance controls settings. This rule is applied to " 1797 "target preview area as an indication only and has no effect on the final " 1798 "rendering." 1799 msgstr "" 1800 "L'opció **Indicador de sobreexposició** suma els colors si més d'un canal en " 1801 "un píxel està sobreexposat, i veureu el color combinat resultant de la " 1802 "configuració amb els controls del balanç del color blanc. Aquesta regla " 1803 "només s'aplica a l'àrea de la vista prèvia de destinació a títol indicatiu i " 1804 "no té cap efecte en la representació final." 1805 1806 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:417 1807 msgid "" 1808 "**Save As** and **Load** buttons are used to do just that. Any White Color " 1809 "Balance settings that you have set can be saved to the filesystem in a text " 1810 "file and loaded later." 1811 msgstr "" 1812 "Els botons **Desa com a...** i **Carrega...** s'utilitzen per a realitzar " 1813 "les accions que descriuen. Qualsevol configuració del balanç del color blanc " 1814 "que establiu es podrà desar al sistema de fitxers en un fitxer de text i " 1815 "carregar-lo més endavant." 1816 1817 #: ../../image_editor/colors_tools.rst:419 1818 msgid "" 1819 "**Reset All** button resets all filter settings to default values " 1820 "corresponding to Neutral White Balance color. Attention, even the neutral " 1821 "setting might be different from your original photograph. If you save it, " 1822 "the white balance will be changed." 1823 msgstr "" 1824 "El botó **Reinicialitza-ho tot** restableix tota la configuració del filtre " 1825 "als valors predeterminats corresponents al color del balanç de blancs " 1826 "neutre. (Atenció, fins i tot la configuració neutra pot ser diferent de la " 1827 "fotografia original. Si la deseu, es canviarà el balanç de blancs)."