Warning, /documentation/digikam-doc/locale/ca/LC_MESSAGES/getting_started/introduction.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Translation of docs_digikam_org_getting_started___introduction.po to Catalan 0002 # Copyright (C) 2023-2024 This_file_is_part_of_KDE 0003 # Licensed under the <a href="https://spdx.org/licenses/GFDL-1.2-or-later.html">terms of the GNU Free Documentation License 1.2</a> unless stated otherwise 0004 # This file is distributed under the same license as the digiKam Manual package. 0005 # 0006 # Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>, 2023. 0007 # Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2024. 0008 msgid "" 0009 msgstr "" 0010 "Project-Id-Version: digikam-doc\n" 0011 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 0012 "POT-Creation-Date: 2023-12-02 00:35+0000\n" 0013 "PO-Revision-Date: 2024-01-25 20:33+0100\n" 0014 "Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" 0015 "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" 0016 "Language: ca\n" 0017 "MIME-Version: 1.0\n" 0018 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0019 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0020 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0021 "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n" 0022 0023 #: ../../getting_started/introduction.rst:1 0024 msgid "Introduction to digiKam Photo Management Program" 0025 msgstr "Introducció al programa digiKam per a la gestió de les fotografies" 0026 0027 #: ../../getting_started/introduction.rst:1 0028 msgid "" 0029 "digiKam, documentation, user manual, photo management, open source, free, " 0030 "learn, easy" 0031 msgstr "" 0032 "digiKam, documentació, manual d'usuari, gestió de les fotografies, codi " 0033 "obert, lliure, aprenentatge, fàcil" 0034 0035 #: ../../getting_started/introduction.rst:14 0036 msgid "Introduction" 0037 msgstr "Introducció" 0038 0039 #: ../../getting_started/introduction.rst:16 0040 msgid "Contents" 0041 msgstr "Contingut" 0042 0043 #: ../../getting_started/introduction.rst:19 0044 msgid "Background" 0045 msgstr "Rerefons" 0046 0047 #: ../../getting_started/introduction.rst:21 0048 msgid "" 0049 "**digiKam** is an advanced digital photo management application for Linux, " 0050 "macOS and Windows desktop. It provides a simple interface which makes " 0051 "importing and organizing digital photographs a *snap*. digiKam enables you " 0052 "to manage large numbers of digital photographs in Albums and to organize " 0053 "these photographs for easy retrieval using tags (keywords), captions, " 0054 "collections, dates, geolocation and searches. It has many features for " 0055 "viewing, organizing, processing and sharing your images. Thus, digiKam is a " 0056 "formidable :ref:`Digital Asset Management <asset_management>` (DAM) software " 0057 "including powerful image editing functions." 0058 msgstr "" 0059 "El **digiKam** és una aplicació avançada per a la gestió de les fotografies " 0060 "digitals per als escriptoris de Linux, macOS i Windows. Proporciona una " 0061 "interfície senzilla que facilita la importació i organització de les " 0062 "fotografies digitals. El digiKam permet gestionar grans quantitats de " 0063 "fotografies digitals en àlbums i organitzar-les per a facilitar la seva " 0064 "recuperació utilitzant etiquetes (paraules clau), llegendes, col·leccions, " 0065 "dates, geolocalització i cerques. Té moltes característiques per a la " 0066 "visualització, organització, processament i compartició de les vostres " 0067 "imatges. Per tant, el digiKam és un programari formidable per a la :ref:" 0068 "`Gestió d'actius digitals <asset_management>` (DAM) que inclou funcions " 0069 "potents per a l'edició d'imatges." 0070 0071 # skip-rule: t-acc_obe 0072 #: ../../getting_started/introduction.rst:23 0073 msgid "" 0074 "An easy-to-use camera interface is provided as **Import Tool**, that will " 0075 "connect to your digital camera and download photographs directly into " 0076 "digiKam Albums. `More than 1000 digital cameras <http://www.gphoto.org/proj/" 0077 "libgphoto2/support.php>`_ are supported by the gPhoto library. Of course, " 0078 "any media or card reader supported by your operating system will interface " 0079 "with digiKam." 0080 msgstr "" 0081 "Proporciona una interfície de càmera de fàcil ús com una **eina " 0082 "d'importació**, que es connectarà amb la vostra càmera digital i les " 0083 "fotografies es descarregaran directament a dins dels àlbums del digiKam. " 0084 "`Més de 1.000 càmeres digitals <http://www.gphoto.org/proj/libgphoto2/" 0085 "support.php>`_ són compatibles amb la biblioteca gPhoto. Per descomptat, " 0086 "qualsevol lector de suports o de targetes admès pel vostre sistema operatiu " 0087 "interactuarà amb el digiKam." 0088 0089 #: ../../getting_started/introduction.rst:25 0090 msgid "" 0091 "digiKam incorporates a fast **Image Editor** with many image editing tools. " 0092 "You can use the Image Editor to view your photographs, comment and rate " 0093 "them, correct, enhance and alter them. The images post processing can be " 0094 "easily done by a set of tools though the **Batch Queue Manager**, or by many " 0095 "import and export tools dedicated to work with remote web services." 0096 msgstr "" 0097 "El digiKam incorpora un **editor d'imatges** ràpid amb moltes eines per a " 0098 "l'edició d'imatges. Podeu utilitzar-lo per a veure les vostres fotografies: " 0099 "comentar i valorar, corregir, millorar i modificar. El postprocessament de " 0100 "les imatges es pot fer amb facilitat emprant un conjunt d'eines a través del " 0101 "**Gestor de la cua per lots**, o bé moltes eines d'importació i exportació " 0102 "dedicades que treballen amb serveis web remots." 0103 0104 #: ../../getting_started/introduction.rst:27 0105 msgid "" 0106 "To compare visually images side by side, one other tool named **Light " 0107 "Table** is provided to select the best shots taken from a series." 0108 msgstr "" 0109 "Per a comparar visualment les imatges una al costat de l'altra, es " 0110 "proporciona una altra eina anomenada **Taula de llum** per a seleccionar les " 0111 "millors fotografies preses d'una sèrie." 0112 0113 #: ../../getting_started/introduction.rst:33 0114 msgid "The digiKam Architecture" 0115 msgstr "L'arquitectura del digiKam" 0116 0117 # skip-rule: t-acc_obe 0118 #: ../../getting_started/introduction.rst:35 0119 msgid "" 0120 "While digiKam remains easy to use, it provides professional level features " 0121 "by the dozens. It is fully 16 bit enabled including all available tools, " 0122 "supports RAW format conversion through libraw, DNG export and ICC color " 0123 "management :ref:`work flow <rawprocessing_workflow>`." 0124 msgstr "" 0125 "Mentre el digiKam segueix sent fàcil d'utilitzar, proporciona " 0126 "característiques de nivell professional a dotzenes. Està completament " 0127 "habilitat per a 16 bits, incloent-hi totes les eines disponibles, admet la " 0128 "conversió al format RAW a través de la LibRaw, exportació a DNG i :ref:`flux " 0129 "de treball <rawprocessing_workflow>` per a la gestió del color ICC." 0130 0131 #: ../../getting_started/introduction.rst:38 0132 msgid "Support" 0133 msgstr "Assistència" 0134 0135 #: ../../getting_started/introduction.rst:40 0136 msgid "" 0137 "digiKam is a community supported project, which means that users and " 0138 "developers support one another. If you become a regular user of digiKam you " 0139 "are encouraged to join the digiKam Users Mailing List. You can start off by " 0140 "asking questions to other digiKam users and hopefully soon you will be " 0141 "answering the support questions of others." 0142 msgstr "" 0143 "El digiKam és un projecte sostingut per la comunitat, el qual significa que " 0144 "els usuaris i desenvolupadors es donen suport mútuament. Si us convertiu en " 0145 "un usuari habitual del digiKam, us animem a unir-vos a la llista de correu " 0146 "dels usuaris. Podeu començar fent preguntes als altres usuaris i esperem que " 0147 "respongueu aviat a les preguntes de suport tècnic dels altres." 0148 0149 # skip-rule: t-acc_obe 0150 #: ../../getting_started/introduction.rst:42 0151 msgid "" 0152 "See the `digiKam Users Mailing List joining instructions <https://mail.kde." 0153 "org/mailman/listinfo/digikam-users>`_ for details." 0154 msgstr "" 0155 "Per a més detalls, vegeu les `Instruccions de subscripció a la llista de " 0156 "correu dels usuaris del digiKam <https://mail.kde.org/mailman/listinfo/" 0157 "digikam-users>`_." 0158 0159 # skip-rule: t-acc_obe 0160 #: ../../getting_started/introduction.rst:44 0161 msgid "" 0162 "You can also visit the `digiKam Home Page <https://www.digikam.org/>`_ for " 0163 "news of new releases and other digiKam related information." 0164 msgstr "" 0165 "També podeu visitar la `pàgina d'inici del digiKam <https://www.digikam.org/" 0166 ">`_ per a les notícies de llançaments nous i altra informació relacionada." 0167 0168 #~ msgid "Reporting Bugs" 0169 #~ msgstr "Informes d'error" 0170 0171 #~ msgid "" 0172 #~ "digiKam is an Open Source project. This means that it relies on its users " 0173 #~ "to play their part by, at least, reporting problems and suggesting " 0174 #~ "possible improvements." 0175 #~ msgstr "" 0176 #~ "El digiKam és un projecte de codi obert. Això significa que confia en els " 0177 #~ "seus usuaris per, almenys, informar de qualsevol problema i suggerir " 0178 #~ "possibles millores." 0179 0180 # skip-rule: rst-2asterisk,rst-asterisk2 0181 #~ msgid "" 0182 #~ "digiKam makes it as easy as possible for you to report bugs or suggest " 0183 #~ "improvements. Wherever you are in the application the **Help** menu will " 0184 #~ "include a **Report Bugs** option. This will display a message box with a " 0185 #~ "highlighted link. Click on the link and your web browser will open the " 0186 #~ "page for the reporting system. All the information required will already " 0187 #~ "be filled in, just follow the instructions for completing your report." 0188 #~ msgstr "" 0189 #~ "El digiKam fa que sigui el més fàcil possible informar dels errors o " 0190 #~ "suggerir millores. Allà on us trobeu a l'aplicació, utilitzeu l'element " 0191 #~ "de menú «:menuselection:`Ajuda --> Informa d'un error...`». Es mostrarà " 0192 #~ "un quadre de missatge amb un enllaç ressaltat. Feu-hi clic i el navegador " 0193 #~ "web obrirà la pàgina per al sistema d'informació. Tota la informació " 0194 #~ "requerida ja estarà emplenada, només haureu de seguir les instruccions " 0195 #~ "per a completar el vostre informe." 0196 0197 #~ msgid "Getting Involved" 0198 #~ msgstr "Com participar" 0199 0200 #~ msgid "" 0201 #~ "There are many ways that you can get involved with the continued " 0202 #~ "development of digiKam. You do not need to be a software developer. You " 0203 #~ "can help with documentation, translation and user interface design or " 0204 #~ "just contribute really good ideas to the wish-list. You can also get " 0205 #~ "involved by testing early development code as it is being developed and " 0206 #~ "providing feedback to the developers. Of course, if you are a software " 0207 #~ "developer then you can help to make digiKam the best digital photograph " 0208 #~ "application there is." 0209 #~ msgstr "" 0210 #~ "Hi ha moltes maneres d'aconseguir implicar-vos en el desenvolupament " 0211 #~ "continu del digiKam. No és necessari ser un desenvolupador de programari. " 0212 #~ "Podeu ajudar amb la documentació, traducció i disseny de la interfície " 0213 #~ "d'usuari o senzillament contribuir amb idees molt bones a la llista de " 0214 #~ "desitjos. També podeu participar provant codi primerenc que s'està " 0215 #~ "desenvolupant i proporcionar informació als desenvolupadors. Per " 0216 #~ "descomptat, si sou un desenvolupador de programari, llavors podeu ajudar " 0217 #~ "a fer del digiKam la millor aplicació de fotografia digital que existeix." 0218 0219 #~ msgid "" 0220 #~ "The best way to start getting involved with digiKam is to join the " 0221 #~ "Developers Mailing List." 0222 #~ msgstr "" 0223 #~ "La millor manera de començar-vos a involucrar en el digiKam és unir-se a " 0224 #~ "la llista de correu dels desenvolupadors." 0225 0226 # skip-rule: t-acc_obe 0227 #~ msgid "" 0228 #~ "See the `digiKam Developer Mailing List joining instructions <https://" 0229 #~ "mail.kde.org/mailman/listinfo/digikam-devel>`_ for details." 0230 #~ msgstr "" 0231 #~ "Per a més detalls, vegeu les `Instruccions per a unir-se a la llista de " 0232 #~ "correu dels desenvolupadors del digiKam <https://mail.kde.org/mailman/" 0233 #~ "listinfo/digikam-devel>`_."