Warning, /documentation/digikam-doc/locale/ca/LC_MESSAGES/getting_started/introduction.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Translation of docs_digikam_org_getting_started___introduction.po to Catalan
0002 # Copyright (C) 2023-2024 This_file_is_part_of_KDE
0003 # Licensed under the <a href="https://spdx.org/licenses/GFDL-1.2-or-later.html">terms of the GNU Free Documentation License 1.2</a> unless stated otherwise
0004 # This file is distributed under the same license as the digiKam Manual package.
0005 #
0006 # Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>, 2023.
0007 # Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2024.
0008 msgid ""
0009 msgstr ""
0010 "Project-Id-Version: digikam-doc\n"
0011 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
0012 "POT-Creation-Date: 2023-12-02 00:35+0000\n"
0013 "PO-Revision-Date: 2024-01-25 20:33+0100\n"
0014 "Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
0015 "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
0016 "Language: ca\n"
0017 "MIME-Version: 1.0\n"
0018 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0019 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0020 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0021 "X-Generator: Lokalize 22.12.3\n"
0022 
0023 #: ../../getting_started/introduction.rst:1
0024 msgid "Introduction to digiKam Photo Management Program"
0025 msgstr "Introducció al programa digiKam per a la gestió de les fotografies"
0026 
0027 #: ../../getting_started/introduction.rst:1
0028 msgid ""
0029 "digiKam, documentation, user manual, photo management, open source, free, "
0030 "learn, easy"
0031 msgstr ""
0032 "digiKam, documentació, manual d'usuari, gestió de les fotografies, codi "
0033 "obert, lliure, aprenentatge, fàcil"
0034 
0035 #: ../../getting_started/introduction.rst:14
0036 msgid "Introduction"
0037 msgstr "Introducció"
0038 
0039 #: ../../getting_started/introduction.rst:16
0040 msgid "Contents"
0041 msgstr "Contingut"
0042 
0043 #: ../../getting_started/introduction.rst:19
0044 msgid "Background"
0045 msgstr "Rerefons"
0046 
0047 #: ../../getting_started/introduction.rst:21
0048 msgid ""
0049 "**digiKam** is an advanced digital photo management application for Linux, "
0050 "macOS and Windows desktop. It provides a simple interface which makes "
0051 "importing and organizing digital photographs a *snap*. digiKam enables you "
0052 "to manage large numbers of digital photographs in Albums and to organize "
0053 "these photographs for easy retrieval using tags (keywords), captions, "
0054 "collections, dates, geolocation and searches. It has many features for "
0055 "viewing, organizing, processing and sharing your images. Thus, digiKam is a "
0056 "formidable :ref:`Digital Asset Management <asset_management>` (DAM) software "
0057 "including powerful image editing functions."
0058 msgstr ""
0059 "El **digiKam** és una aplicació avançada per a la gestió de les fotografies "
0060 "digitals per als escriptoris de Linux, macOS i Windows. Proporciona una "
0061 "interfície senzilla que facilita la importació i organització de les "
0062 "fotografies digitals. El digiKam permet gestionar grans quantitats de "
0063 "fotografies digitals en àlbums i organitzar-les per a facilitar la seva "
0064 "recuperació utilitzant etiquetes (paraules clau), llegendes, col·leccions, "
0065 "dates, geolocalització i cerques. Té moltes característiques per a la "
0066 "visualització, organització, processament i compartició de les vostres "
0067 "imatges. Per tant, el digiKam és un programari formidable per a la :ref:"
0068 "`Gestió d'actius digitals <asset_management>` (DAM) que inclou funcions "
0069 "potents per a l'edició d'imatges."
0070 
0071 # skip-rule: t-acc_obe
0072 #: ../../getting_started/introduction.rst:23
0073 msgid ""
0074 "An easy-to-use camera interface is provided as **Import Tool**, that will "
0075 "connect to your digital camera and download photographs directly into "
0076 "digiKam Albums. `More than 1000 digital cameras <http://www.gphoto.org/proj/"
0077 "libgphoto2/support.php>`_ are supported by the gPhoto library. Of course, "
0078 "any media or card reader supported by your operating system will interface "
0079 "with digiKam."
0080 msgstr ""
0081 "Proporciona una interfície de càmera de fàcil ús com una **eina "
0082 "d'importació**, que es connectarà amb la vostra càmera digital i les "
0083 "fotografies es descarregaran directament a dins dels àlbums del digiKam. "
0084 "`Més de 1.000 càmeres digitals <http://www.gphoto.org/proj/libgphoto2/"
0085 "support.php>`_ són compatibles amb la biblioteca gPhoto. Per descomptat, "
0086 "qualsevol lector de suports o de targetes admès pel vostre sistema operatiu "
0087 "interactuarà amb el digiKam."
0088 
0089 #: ../../getting_started/introduction.rst:25
0090 msgid ""
0091 "digiKam incorporates a fast **Image Editor** with many image editing tools. "
0092 "You can use the Image Editor to view your photographs, comment and rate "
0093 "them, correct, enhance and alter them. The images post processing can be "
0094 "easily done by a set of tools though the **Batch Queue Manager**, or by many "
0095 "import and export tools dedicated to work with remote web services."
0096 msgstr ""
0097 "El digiKam incorpora un **editor d'imatges** ràpid amb moltes eines per a "
0098 "l'edició d'imatges. Podeu utilitzar-lo per a veure les vostres fotografies: "
0099 "comentar i valorar, corregir, millorar i modificar. El postprocessament de "
0100 "les imatges es pot fer amb facilitat emprant un conjunt d'eines a través del "
0101 "**Gestor de la cua per lots**, o bé moltes eines d'importació i exportació "
0102 "dedicades que treballen amb serveis web remots."
0103 
0104 #: ../../getting_started/introduction.rst:27
0105 msgid ""
0106 "To compare visually images side by side, one other tool named **Light "
0107 "Table** is provided to select the best shots taken from a series."
0108 msgstr ""
0109 "Per a comparar visualment les imatges una al costat de l'altra, es "
0110 "proporciona una altra eina anomenada **Taula de llum** per a seleccionar les "
0111 "millors fotografies preses d'una sèrie."
0112 
0113 #: ../../getting_started/introduction.rst:33
0114 msgid "The digiKam Architecture"
0115 msgstr "L'arquitectura del digiKam"
0116 
0117 # skip-rule: t-acc_obe
0118 #: ../../getting_started/introduction.rst:35
0119 msgid ""
0120 "While digiKam remains easy to use, it provides professional level features "
0121 "by the dozens. It is fully 16 bit enabled including all available tools, "
0122 "supports RAW format conversion through libraw, DNG export and ICC color "
0123 "management :ref:`work flow <rawprocessing_workflow>`."
0124 msgstr ""
0125 "Mentre el digiKam segueix sent fàcil d'utilitzar, proporciona "
0126 "característiques de nivell professional a dotzenes. Està completament "
0127 "habilitat per a 16 bits, incloent-hi totes les eines disponibles, admet la "
0128 "conversió al format RAW a través de la LibRaw, exportació a DNG i :ref:`flux "
0129 "de treball <rawprocessing_workflow>` per a la gestió del color ICC."
0130 
0131 #: ../../getting_started/introduction.rst:38
0132 msgid "Support"
0133 msgstr "Assistència"
0134 
0135 #: ../../getting_started/introduction.rst:40
0136 msgid ""
0137 "digiKam is a community supported project, which means that users and "
0138 "developers support one another. If you become a regular user of digiKam you "
0139 "are encouraged to join the digiKam Users Mailing List. You can start off by "
0140 "asking questions to other digiKam users and hopefully soon you will be "
0141 "answering the support questions of others."
0142 msgstr ""
0143 "El digiKam és un projecte sostingut per la comunitat, el qual significa que "
0144 "els usuaris i desenvolupadors es donen suport mútuament. Si us convertiu en "
0145 "un usuari habitual del digiKam, us animem a unir-vos a la llista de correu "
0146 "dels usuaris. Podeu començar fent preguntes als altres usuaris i esperem que "
0147 "respongueu aviat a les preguntes de suport tècnic dels altres."
0148 
0149 # skip-rule: t-acc_obe
0150 #: ../../getting_started/introduction.rst:42
0151 msgid ""
0152 "See the `digiKam Users Mailing List joining instructions <https://mail.kde."
0153 "org/mailman/listinfo/digikam-users>`_ for details."
0154 msgstr ""
0155 "Per a més detalls, vegeu les `Instruccions de subscripció a la llista de "
0156 "correu dels usuaris del digiKam <https://mail.kde.org/mailman/listinfo/"
0157 "digikam-users>`_."
0158 
0159 # skip-rule: t-acc_obe
0160 #: ../../getting_started/introduction.rst:44
0161 msgid ""
0162 "You can also visit the `digiKam Home Page <https://www.digikam.org/>`_ for "
0163 "news of new releases and other digiKam related information."
0164 msgstr ""
0165 "També podeu visitar la `pàgina d'inici del digiKam <https://www.digikam.org/"
0166 ">`_ per a les notícies de llançaments nous i altra informació relacionada."
0167 
0168 #~ msgid "Reporting Bugs"
0169 #~ msgstr "Informes d'error"
0170 
0171 #~ msgid ""
0172 #~ "digiKam is an Open Source project. This means that it relies on its users "
0173 #~ "to play their part by, at least, reporting problems and suggesting "
0174 #~ "possible improvements."
0175 #~ msgstr ""
0176 #~ "El digiKam és un projecte de codi obert. Això significa que confia en els "
0177 #~ "seus usuaris per, almenys, informar de qualsevol problema i suggerir "
0178 #~ "possibles millores."
0179 
0180 # skip-rule: rst-2asterisk,rst-asterisk2
0181 #~ msgid ""
0182 #~ "digiKam makes it as easy as possible for you to report bugs or suggest "
0183 #~ "improvements. Wherever you are in the application the **Help** menu will "
0184 #~ "include a **Report Bugs** option. This will display a message box with a "
0185 #~ "highlighted link. Click on the link and your web browser will open the "
0186 #~ "page for the reporting system. All the information required will already "
0187 #~ "be filled in, just follow the instructions for completing your report."
0188 #~ msgstr ""
0189 #~ "El digiKam fa que sigui el més fàcil possible informar dels errors o "
0190 #~ "suggerir millores. Allà on us trobeu a l'aplicació, utilitzeu l'element "
0191 #~ "de menú «:menuselection:`Ajuda --> Informa d'un error...`». Es mostrarà "
0192 #~ "un quadre de missatge amb un enllaç ressaltat. Feu-hi clic i el navegador "
0193 #~ "web obrirà la pàgina per al sistema d'informació. Tota la informació "
0194 #~ "requerida ja estarà emplenada, només haureu de seguir les instruccions "
0195 #~ "per a completar el vostre informe."
0196 
0197 #~ msgid "Getting Involved"
0198 #~ msgstr "Com participar"
0199 
0200 #~ msgid ""
0201 #~ "There are many ways that you can get involved with the continued "
0202 #~ "development of digiKam. You do not need to be a software developer. You "
0203 #~ "can help with documentation, translation and user interface design or "
0204 #~ "just contribute really good ideas to the wish-list. You can also get "
0205 #~ "involved by testing early development code as it is being developed and "
0206 #~ "providing feedback to the developers. Of course, if you are a software "
0207 #~ "developer then you can help to make digiKam the best digital photograph "
0208 #~ "application there is."
0209 #~ msgstr ""
0210 #~ "Hi ha moltes maneres d'aconseguir implicar-vos en el desenvolupament "
0211 #~ "continu del digiKam. No és necessari ser un desenvolupador de programari. "
0212 #~ "Podeu ajudar amb la documentació, traducció i disseny de la interfície "
0213 #~ "d'usuari o senzillament contribuir amb idees molt bones a la llista de "
0214 #~ "desitjos. També podeu participar provant codi primerenc que s'està "
0215 #~ "desenvolupant i proporcionar informació als desenvolupadors. Per "
0216 #~ "descomptat, si sou un desenvolupador de programari, llavors podeu ajudar "
0217 #~ "a fer del digiKam la millor aplicació de fotografia digital que existeix."
0218 
0219 #~ msgid ""
0220 #~ "The best way to start getting involved with digiKam is to join the "
0221 #~ "Developers Mailing List."
0222 #~ msgstr ""
0223 #~ "La millor manera de començar-vos a involucrar en el digiKam és unir-se a "
0224 #~ "la llista de correu dels desenvolupadors."
0225 
0226 # skip-rule: t-acc_obe
0227 #~ msgid ""
0228 #~ "See the `digiKam Developer Mailing List joining instructions <https://"
0229 #~ "mail.kde.org/mailman/listinfo/digikam-devel>`_ for details."
0230 #~ msgstr ""
0231 #~ "Per a més detalls, vegeu les `Instruccions per a unir-se a la llista de "
0232 #~ "correu dels desenvolupadors del digiKam <https://mail.kde.org/mailman/"
0233 #~ "listinfo/digikam-devel>`_."