Warning, /documentation/digikam-doc/locale/ca/LC_MESSAGES/get_involved.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Translation of docs_digikam_org_get_involved.po to Catalan 0002 # Copyright (C) 2023 This_file_is_part_of_KDE 0003 # Licensed under the <a href="https://spdx.org/licenses/GFDL-1.2-or-later.html">terms of the GNU Free Documentation License 1.2</a> unless stated otherwise 0004 # This file is distributed under the same license as the digiKam Manual package. 0005 # 0006 # Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>, 2023. 0007 msgid "" 0008 msgstr "" 0009 "Project-Id-Version: digikam-doc\n" 0010 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 0011 "POT-Creation-Date: 2023-12-02 00:35+0000\n" 0012 "PO-Revision-Date: 2023-04-14 03:59+0200\n" 0013 "Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>\n" 0014 "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" 0015 "Language: ca\n" 0016 "MIME-Version: 1.0\n" 0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0019 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0020 "X-Generator: Lokalize 23.07.70\n" 0021 0022 #: ../../get_involved.rst:1 0023 msgid "Contribute to digiKam project" 0024 msgstr "Col·laboració amb el projecte digiKam" 0025 0026 #: ../../get_involved.rst:1 0027 msgid "" 0028 "digiKam, documentation, user manual, photo management, open source, free, " 0029 "help, learn, contribute, translate, write contents" 0030 msgstr "" 0031 "digiKam, documentació, manual d'usuari, gestió de les fotografies, codi " 0032 "obert, lliure, ajuda, aprenentatge, col·labora, tradueix, escriu contingut" 0033 0034 #: ../../get_involved.rst:14 0035 msgid "Get Involved" 0036 msgstr "Participeu-hi" 0037 0038 #: ../../get_involved.rst:18 0039 msgid "Contents" 0040 msgstr "Contingut" 0041 0042 #: ../../get_involved.rst:21 0043 msgid "Maintaining this Manual" 0044 msgstr "Mantenir aquest manual" 0045 0046 #: ../../get_involved.rst:23 0047 msgid "" 0048 "digiKam is a powerful tool with a lot of features but all the different menu " 0049 "entries, buttons and shortcuts can be sometimes confusing. The User Manual " 0050 "is important for beginners as well as advanced users searching for a " 0051 "specific feature. However maintaining the manual is a big task the digiKam " 0052 "core team can't handle alone..." 0053 msgstr "" 0054 "El digiKam és una eina poderosa amb moltes característiques, però totes les " 0055 "diferents entrades de menú, botons i dreceres de vegades poden ser confuses. " 0056 "El Manual d'usuari és important tant per a principiants com per a usuaris " 0057 "avançats que cerquen una característica específica. Tot i això, mantenir el " 0058 "manual és una gran tasca que l'equip central del digiKam no pot manejar " 0059 "sol..." 0060 0061 #: ../../get_involved.rst:25 0062 msgid "" 0063 "And that’s were you come in. If you are an advanced user then we need you to " 0064 "update old sections or write explanations of new features. But even if you " 0065 "have the feeling you are not experienced enough to write something, you can " 0066 "still update screenshots or translate in different languages. If you benefit " 0067 "from the work others did on digiKam it is a great (and easy) opportunity to " 0068 "give something back to the project and the community." 0069 msgstr "" 0070 "I aquí és on entreu vosaltres. Si sou un usuari avançat, necessitem que " 0071 "actualitzeu les seccions antigues o que escriviu alguna explicació de les " 0072 "característiques noves. Però fins i tot si teniu la sensació que no teniu " 0073 "l'experiència suficient per a escriure alguna cosa, encara podeu actualitzar " 0074 "les captures de pantalla o traduir a idiomes diferents. Si us beneficieu de " 0075 "la feina que altres han fet en el digiKam, és una excel·lent (i fàcil) " 0076 "oportunitat de tornar alguna cosa al projecte i a la comunitat." 0077 0078 # skip-rule: t-acc_obe 0079 #: ../../get_involved.rst:27 0080 msgid "" 0081 "The `README file <https://invent.kde.org/documentation/digikam-doc/-/blob/" 0082 "master/README.md>`_ from the documentation repository lists all details to " 0083 "help with this manual." 0084 msgstr "" 0085 "El `fitxer README <https://invent.kde.org/documentation/digikam-doc/-/blob/" 0086 "master/README.md>`_ del repositori de documentació llista tots els detalls " 0087 "per a ajudar amb aquest manual." 0088 0089 #: ../../get_involved.rst:30 0090 msgid "Reporting Bug" 0091 msgstr "Informar d'un error" 0092 0093 #: ../../get_involved.rst:32 0094 msgid "" 0095 "digiKam is an Open Source project. This means that it relies on its users to " 0096 "play their part by, at least, reporting problems and suggesting possible " 0097 "improvements." 0098 msgstr "" 0099 "El digiKam és un projecte de codi obert. Això significa que confia en els " 0100 "seus usuaris per, almenys, per a informar de qualsevol problema i suggerir " 0101 "possibles millores." 0102 0103 #: ../../get_involved.rst:34 0104 msgid "" 0105 "digiKam makes it as easy as possible for you to report bugs or suggest " 0106 "improvements. Wherever you are in the application the main menu will include " 0107 "the :menuselection:`Help --> Report Bug` option. This will display a message " 0108 "box with a highlighted link. Click on the link and your web browser will " 0109 "open the page for the reporting system. All the information required will " 0110 "already be filled in, just follow the instructions for completing your " 0111 "report." 0112 msgstr "" 0113 "El digiKam fa que sigui el més fàcil possible informar dels errors o " 0114 "suggerir millores. On esteu l'aplicació, el menú principal inclou l'element " 0115 "de menú «:menuselection:`Ajuda --> Informa d'un error...`». Es mostrarà un " 0116 "quadre de missatge amb un enllaç ressaltat. Feu-hi clic i el vostre " 0117 "navegador web obrirà la pàgina del sistema d'informes d'error. Tota la " 0118 "informació requerida ja estarà emplenada, només seguiu les instruccions per " 0119 "a completar el vostre informe." 0120 0121 #: ../../get_involved.rst:40 0122 msgid "The digiKam Reporting Bug Dialog" 0123 msgstr "El diàleg per a informar d'errors en el digiKam" 0124 0125 #: ../../get_involved.rst:45 0126 msgid "Contribute" 0127 msgstr "Col·laborar" 0128 0129 #: ../../get_involved.rst:47 0130 msgid "" 0131 "There are many ways that you can get involved with the continued development " 0132 "of digiKam. You do not need to be a software developer. You can help with " 0133 "documentation, translation and user interface design, or just contribute " 0134 "really good ideas to the wish-list. You can also get involved by testing " 0135 "early development code as it is being developed and providing feedback to " 0136 "the developers. Of course, if you are a software developer then you can help " 0137 "to make digiKam the best digital photograph application there is." 0138 msgstr "" 0139 "Hi ha moltes maneres per a aconseguir-vos implicar en el desenvolupament " 0140 "continu del digiKam. No és necessari ser un desenvolupador de programari. " 0141 "Podeu ajudar amb la documentació, traducció i disseny de la interfície " 0142 "d'usuari o senzillament contribuir amb idees molt bones a la llista de " 0143 "desitjos. També podeu participar provant codi primerenc que s'està " 0144 "desenvolupant i proporcionar informació als desenvolupadors. Per descomptat, " 0145 "si sou un desenvolupador de programari, llavors podeu ajudar a fer del " 0146 "digiKam la millor aplicació de fotografia digital que existeix." 0147 0148 # skip-rule: t-acc_obe 0149 #: ../../get_involved.rst:49 0150 msgid "" 0151 "The `Contribute page <https://www.digikam.org/contribute/>`_ from project " 0152 "web-site group all necessary information to be involved on the project." 0153 msgstr "" 0154 "La pàgina `Col·laborar <https://www.digikam.org/contribute/>`_ des del lloc " 0155 "web del projecte agrupa tota la informació necessària per a participar en el " 0156 "projecte."