Warning, /documentation/digikam-doc/locale/ca/LC_MESSAGES/get_involved.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Translation of docs_digikam_org_get_involved.po to Catalan
0002 # Copyright (C) 2023 This_file_is_part_of_KDE
0003 # Licensed under the <a href="https://spdx.org/licenses/GFDL-1.2-or-later.html">terms of the GNU Free Documentation License 1.2</a> unless stated otherwise
0004 # This file is distributed under the same license as the digiKam Manual package.
0005 #
0006 # Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>, 2023.
0007 msgid ""
0008 msgstr ""
0009 "Project-Id-Version: digikam-doc\n"
0010 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
0011 "POT-Creation-Date: 2023-12-02 00:35+0000\n"
0012 "PO-Revision-Date: 2023-04-14 03:59+0200\n"
0013 "Last-Translator: Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>\n"
0014 "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
0015 "Language: ca\n"
0016 "MIME-Version: 1.0\n"
0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0019 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0020 "X-Generator: Lokalize 23.07.70\n"
0021 
0022 #: ../../get_involved.rst:1
0023 msgid "Contribute to digiKam project"
0024 msgstr "Col·laboració amb el projecte digiKam"
0025 
0026 #: ../../get_involved.rst:1
0027 msgid ""
0028 "digiKam, documentation, user manual, photo management, open source, free, "
0029 "help, learn, contribute, translate, write contents"
0030 msgstr ""
0031 "digiKam, documentació, manual d'usuari, gestió de les fotografies, codi "
0032 "obert, lliure, ajuda, aprenentatge, col·labora, tradueix, escriu contingut"
0033 
0034 #: ../../get_involved.rst:14
0035 msgid "Get Involved"
0036 msgstr "Participeu-hi"
0037 
0038 #: ../../get_involved.rst:18
0039 msgid "Contents"
0040 msgstr "Contingut"
0041 
0042 #: ../../get_involved.rst:21
0043 msgid "Maintaining this Manual"
0044 msgstr "Mantenir aquest manual"
0045 
0046 #: ../../get_involved.rst:23
0047 msgid ""
0048 "digiKam is a powerful tool with a lot of features but all the different menu "
0049 "entries, buttons and shortcuts can be sometimes confusing. The User Manual "
0050 "is important for beginners as well as advanced users searching for a "
0051 "specific feature. However maintaining the manual is a big task the digiKam "
0052 "core team can't handle alone..."
0053 msgstr ""
0054 "El digiKam és una eina poderosa amb moltes característiques, però totes les "
0055 "diferents entrades de menú, botons i dreceres de vegades poden ser confuses. "
0056 "El Manual d'usuari és important tant per a principiants com per a usuaris "
0057 "avançats que cerquen una característica específica. Tot i això, mantenir el "
0058 "manual és una gran tasca que l'equip central del digiKam no pot manejar "
0059 "sol..."
0060 
0061 #: ../../get_involved.rst:25
0062 msgid ""
0063 "And that’s were you come in. If you are an advanced user then we need you to "
0064 "update old sections or write explanations of new features. But even if you "
0065 "have the feeling you are not experienced enough to write something, you can "
0066 "still update screenshots or translate in different languages. If you benefit "
0067 "from the work others did on digiKam it is a great (and easy) opportunity to "
0068 "give something back to the project and the community."
0069 msgstr ""
0070 "I aquí és on entreu vosaltres. Si sou un usuari avançat, necessitem que "
0071 "actualitzeu les seccions antigues o que escriviu alguna explicació de les "
0072 "característiques noves. Però fins i tot si teniu la sensació que no teniu "
0073 "l'experiència suficient per a escriure alguna cosa, encara podeu actualitzar "
0074 "les captures de pantalla o traduir a idiomes diferents. Si us beneficieu de "
0075 "la feina que altres han fet en el digiKam, és una excel·lent (i fàcil) "
0076 "oportunitat de tornar alguna cosa al projecte i a la comunitat."
0077 
0078 # skip-rule: t-acc_obe
0079 #: ../../get_involved.rst:27
0080 msgid ""
0081 "The `README file <https://invent.kde.org/documentation/digikam-doc/-/blob/"
0082 "master/README.md>`_ from the documentation repository lists all details to "
0083 "help with this manual."
0084 msgstr ""
0085 "El `fitxer README <https://invent.kde.org/documentation/digikam-doc/-/blob/"
0086 "master/README.md>`_ del repositori de documentació llista tots els detalls "
0087 "per a ajudar amb aquest manual."
0088 
0089 #: ../../get_involved.rst:30
0090 msgid "Reporting Bug"
0091 msgstr "Informar d'un error"
0092 
0093 #: ../../get_involved.rst:32
0094 msgid ""
0095 "digiKam is an Open Source project. This means that it relies on its users to "
0096 "play their part by, at least, reporting problems and suggesting possible "
0097 "improvements."
0098 msgstr ""
0099 "El digiKam és un projecte de codi obert. Això significa que confia en els "
0100 "seus usuaris per, almenys, per a informar de qualsevol problema i suggerir "
0101 "possibles millores."
0102 
0103 #: ../../get_involved.rst:34
0104 msgid ""
0105 "digiKam makes it as easy as possible for you to report bugs or suggest "
0106 "improvements. Wherever you are in the application the main menu will include "
0107 "the :menuselection:`Help --> Report Bug` option. This will display a message "
0108 "box with a highlighted link. Click on the link and your web browser will "
0109 "open the page for the reporting system. All the information required will "
0110 "already be filled in, just follow the instructions for completing your "
0111 "report."
0112 msgstr ""
0113 "El digiKam fa que sigui el més fàcil possible informar dels errors o "
0114 "suggerir millores. On esteu l'aplicació, el menú principal inclou l'element "
0115 "de menú «:menuselection:`Ajuda --> Informa d'un error...`». Es mostrarà un "
0116 "quadre de missatge amb un enllaç ressaltat. Feu-hi clic i el vostre "
0117 "navegador web obrirà la pàgina del sistema d'informes d'error. Tota la "
0118 "informació requerida ja estarà emplenada, només seguiu les instruccions per "
0119 "a completar el vostre informe."
0120 
0121 #: ../../get_involved.rst:40
0122 msgid "The digiKam Reporting Bug Dialog"
0123 msgstr "El diàleg per a informar d'errors en el digiKam"
0124 
0125 #: ../../get_involved.rst:45
0126 msgid "Contribute"
0127 msgstr "Col·laborar"
0128 
0129 #: ../../get_involved.rst:47
0130 msgid ""
0131 "There are many ways that you can get involved with the continued development "
0132 "of digiKam. You do not need to be a software developer. You can help with "
0133 "documentation, translation and user interface design, or just contribute "
0134 "really good ideas to the wish-list. You can also get involved by testing "
0135 "early development code as it is being developed and providing feedback to "
0136 "the developers. Of course, if you are a software developer then you can help "
0137 "to make digiKam the best digital photograph application there is."
0138 msgstr ""
0139 "Hi ha moltes maneres per a aconseguir-vos implicar en el desenvolupament "
0140 "continu del digiKam. No és necessari ser un desenvolupador de programari. "
0141 "Podeu ajudar amb la documentació, traducció i disseny de la interfície "
0142 "d'usuari o senzillament contribuir amb idees molt bones a la llista de "
0143 "desitjos. També podeu participar provant codi primerenc que s'està "
0144 "desenvolupant i proporcionar informació als desenvolupadors. Per descomptat, "
0145 "si sou un desenvolupador de programari, llavors podeu ajudar a fer del "
0146 "digiKam la millor aplicació de fotografia digital que existeix."
0147 
0148 # skip-rule: t-acc_obe
0149 #: ../../get_involved.rst:49
0150 msgid ""
0151 "The `Contribute page <https://www.digikam.org/contribute/>`_ from project "
0152 "web-site group all necessary information to be involved on the project."
0153 msgstr ""
0154 "La pàgina `Col·laborar <https://www.digikam.org/contribute/>`_ des del lloc "
0155 "web del projecte agrupa tota la informació necessària per a participar en el "
0156 "projecte."