Warning, /documentation/digikam-doc/locale/ca/LC_MESSAGES/geolocation_editor/geoeditor_overview.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Translation of docs_digikam_org_geolocation_editor___geoeditor_overview.po to Catalan 0002 # Copyright (C) 2023 This_file_is_part_of_KDE 0003 # Licensed under the <a href="https://spdx.org/licenses/GFDL-1.2-or-later.html">terms of the GNU Free Documentation License 1.2</a> unless stated otherwise 0004 # This file is distributed under the same license as the digiKam Manual package. 0005 # 0006 # Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>, 2023. 0007 msgid "" 0008 msgstr "" 0009 "Project-Id-Version: digikam-doc\n" 0010 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 0011 "POT-Creation-Date: 2023-12-02 00:35+0000\n" 0012 "PO-Revision-Date: 2023-01-10 03:37+0100\n" 0013 "Last-Translator: Antoni Bella <antonibella5@yahoo.com>\n" 0014 "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" 0015 "Language: ca\n" 0016 "MIME-Version: 1.0\n" 0017 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0018 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0019 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0020 "X-Generator: Kate 22.08.3\n" 0021 0022 #: ../../geolocation_editor/geoeditor_overview.rst:1 0023 msgid "Overview to digiKam Geolocation Editor" 0024 msgstr "Vista general a l'editor de geolocalització del digiKam" 0025 0026 #: ../../geolocation_editor/geoeditor_overview.rst:1 0027 msgid "" 0028 "digiKam, documentation, user manual, photo management, open source, free, " 0029 "learn, easy, gps, geolocation, editor, coordinates" 0030 msgstr "" 0031 "digiKam, documentació, manual d'usuari, gestió de les fotografies, codi " 0032 "obert, lliure, ajuda, aprenentatge, geolocalització, editor, coordenades" 0033 0034 #: ../../geolocation_editor/geoeditor_overview.rst:14 0035 msgid "Overview" 0036 msgstr "Vista general" 0037 0038 #: ../../geolocation_editor/geoeditor_overview.rst:16 0039 msgid "Contents" 0040 msgstr "Contingut" 0041 0042 #: ../../geolocation_editor/geoeditor_overview.rst:18 0043 msgid "" 0044 "Geolocation means assigning, editing and using metadata which describe the " 0045 "geographic place where images or videos were taken. The source of these " 0046 "metadata can be your camera, a separate GPS receiver or other means of " 0047 "geographical information, in particular maps." 0048 msgstr "" 0049 "Geolocalització significa assignar, editar i utilitzar les metadades que " 0050 "descriuen el lloc geogràfic on es van prendre les imatges o vídeos. La font " 0051 "d'aquestes metadades pot ser la vostra càmera, un receptor GPS per separat o " 0052 "altres mitjans d'informació geogràfica, en particular els mapes." 0053 0054 #: ../../geolocation_editor/geoeditor_overview.rst:20 0055 msgid "" 0056 "Not only for professional photographers can it be interesting to link an " 0057 "image to a precise geographical location. Not everybody uses an airplane to " 0058 "overfly and scan a certain area with automatic GPS data recording. " 0059 "Environmental planners, military, police, construction bureaus, real estate " 0060 "agencies, all will have an immediate application." 0061 msgstr "" 0062 "No només els fotògrafs professionals poden estar interessants en vincular " 0063 "una imatge amb una ubicació geogràfica precisa. No tothom utilitza un avió " 0064 "per a sobrevolar i explorar una àrea determinada amb el registre automàtic " 0065 "de les dades GPS. Planificadors mediambientals, militars, policia, " 0066 "constructores, agències immobiliàries, tots tindran una aplicació immediata." 0067 0068 #: ../../geolocation_editor/geoeditor_overview.rst:22 0069 msgid "" 0070 "But if, after some time, one has forgotten where the image was taken, if one " 0071 "loves the nice feature to open with a simple click a browser displaying a " 0072 "zoom of the area, if you like to send your image as a postcard to another " 0073 "digiKam user (who is then able to locate your shot), or if you simply need " 0074 "the documentation aspect of it - having position data stored in a photo is " 0075 "great." 0076 msgstr "" 0077 "Però si després d'algun temps, heu oblidat a on es va prendre la imatge i us " 0078 "agrada la característica d'obrir un navegador amb una ampliació de la zona, " 0079 "enviar-la com una postal a un altre usuari del digiKam (qui després podrà " 0080 "ubicar la vostra fotografia), o si senzillament us cal documentar l'aspecte " 0081 "de la mateixa -és excel·lent tenir les dades de posició emmagatzemades en " 0082 "una fotografia-." 0083 0084 #: ../../geolocation_editor/geoeditor_overview.rst:24 0085 msgid "" 0086 "GPS (global positioning system) is used as a generic term throughout this " 0087 "document. It just means a location in the common spherical coordinate system " 0088 "that can be displayed on a map. The actual technical implementation that " 0089 "provides the data can be the American GPS, the Russian GLONAS, the European " 0090 "GALILEO or any other system." 0091 msgstr "" 0092 "El GPS (sistema de posicionament global) s'utilitza com un terme genèric en " 0093 "aquest document. Només significa una ubicació en el sistema de coordenades " 0094 "esfèric comú que es pot mostrar en un mapa. La implementació de la tècnica " 0095 "real que proporciona les dades pot ser el GPS americà, el GLONAS rus, el " 0096 "GALILEO europeu o qualsevol altre sistema." 0097 0098 #: ../../geolocation_editor/geoeditor_overview.rst:26 0099 msgid "" 0100 "There are four tools regarding geolocation in digiKam and two in Showfoto:" 0101 msgstr "" 0102 "En el digiKam hi ha quatre eines sobre la geolocalització i dues en el " 0103 "Showfoto:" 0104 0105 #: ../../geolocation_editor/geoeditor_overview.rst:28 0106 msgid "" 0107 "The Map mode of the Image Area which displays images with GPS data on a map " 0108 "depending on the selection on the Left Sidebar, e.g. the images in the album " 0109 "you selected in the Album View, the images with a certain tag assigned " 0110 "(selected in the Tag View), with a certain label and so on. This is only " 0111 "available in digiKam." 0112 msgstr "" 0113 "El mode Mapa a l'àrea d'imatges, mostra les imatges amb les dades GPS sobre " 0114 "un mapa depenent de la selecció en la barra lateral esquerra, p. ex., les " 0115 "imatges a l'àlbum que heu seleccionat a la vista Àlbum, les imatges amb una " 0116 "determinada etiqueta assignada (seleccionada a la vista Etiquetes), amb un " 0117 "cert nivell i així successivament. Això només està disponible en el digiKam." 0118 0119 #: ../../geolocation_editor/geoeditor_overview.rst:30 0120 msgid "" 0121 "The Map View on the Left Sidebar of digiKam which is the search tool for " 0122 "finding images by their GPS data. This is also only available in digiKam." 0123 msgstr "" 0124 "La vista Mapa a la barra lateral esquerra del digiKam, és l'eina de cerca " 0125 "per a trobar imatges emprant les seves dades GPS. Això també només està " 0126 "disponible en el digiKam." 0127 0128 #: ../../geolocation_editor/geoeditor_overview.rst:32 0129 msgid "" 0130 "The Geolocation Editor we describe a little bit further below and which is " 0131 "accessible via :menuselection:`Item --> Edit Geolocation...` :kbd:`(Ctrl" 0132 "+Shift+G)` (:menuselection:`File --> Edit Geolocation...` in Showfoto)." 0133 msgstr "" 0134 "L'Editor de geolocalització el descrivim una mica més endavant i és " 0135 "accessible mitjançant l'element de menú «:menuselection:`Element --> Edita " 0136 "la geolocalització...»` (drecera :kbd:`Ctrl+Maj+G`) (o l'element de menú :" 0137 "menuselection:`Fitxer --> Edita la geolocalització...` en el Showfoto)." 0138 0139 #: ../../geolocation_editor/geoeditor_overview.rst:34 0140 msgid "" 0141 "The Map tab on the Right Sidebar which shows the location of the image on a " 0142 "map and is purely informative." 0143 msgstr "" 0144 "La pestanya Mapa a la barra lateral dreta, mostra la ubicació de la imatge " 0145 "en un mapa i té caràcter merament informatiu." 0146 0147 #: ../../geolocation_editor/geoeditor_overview.rst:40 0148 msgid "The digiKam Geolocation Editor Main Dialog" 0149 msgstr "El diàleg principal de l'editor de Geolocalització en el digiKam" 0150 0151 #: ../../geolocation_editor/geoeditor_overview.rst:44 0152 msgid "" 0153 "These tools work for image formats that have Exif or XMP metadata supports " 0154 "or with items using sidecar file." 0155 msgstr "" 0156 "Aquestes eines funcionen amb formats d'imatge compatibles amb metadades Exif " 0157 "o XMP, o amb elements que utilitzen un fitxer lateral."