Warning, /documentation/digikam-doc/locale/ca/LC_MESSAGES/geolocation_editor/geoeditor_coordinates.po is written in an unsupported language. File is not indexed.

0001 # Translation of docs_digikam_org_geolocation_editor___geoeditor_coordinates.po to Catalan
0002 # Copyright (C) 2023 This_file_is_part_of_KDE
0003 # Licensed under the <a href="https://spdx.org/licenses/GFDL-1.2-or-later.html">terms of the GNU Free Documentation License 1.2</a> unless stated otherwise
0004 # This file is distributed under the same license as the digiKam Manual package.
0005 #
0006 # Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>, 2023.
0007 # Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2023.
0008 msgid ""
0009 msgstr ""
0010 "Project-Id-Version: digikam-doc\n"
0011 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
0012 "POT-Creation-Date: 2023-12-02 00:35+0000\n"
0013 "PO-Revision-Date: 2023-08-08 18:44+0200\n"
0014 "Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n"
0015 "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
0016 "Language: ca\n"
0017 "MIME-Version: 1.0\n"
0018 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
0019 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
0020 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
0021 "X-Generator: Lokalize 23.04.3\n"
0022 
0023 #: ../../geolocation_editor/geoeditor_coordinates.rst:1
0024 msgid "digiKam Geolocation Editor Coordinates"
0025 msgstr "Coordenades a l'editor de geolocalització del digiKam"
0026 
0027 #: ../../geolocation_editor/geoeditor_coordinates.rst:1
0028 msgid ""
0029 "digiKam, documentation, user manual, photo management, open source, free, "
0030 "learn, easy, gps, geolocation, coordinates, editor, correlator, gpx, trace, "
0031 "undo, redo"
0032 msgstr ""
0033 "digiKam, documentació, manual d'usuari, gestió de les fotografies, codi "
0034 "obert, lliure, ajuda, aprenentatge, geolocalització, coordenades, editor, "
0035 "correlacionador, gpx, traces, desfes, refes"
0036 
0037 #: ../../geolocation_editor/geoeditor_coordinates.rst:14
0038 msgid "Coordinates Tools"
0039 msgstr "Eines de les coordenades"
0040 
0041 #: ../../geolocation_editor/geoeditor_coordinates.rst:16
0042 msgid "Contents"
0043 msgstr "Contingut"
0044 
0045 #: ../../geolocation_editor/geoeditor_coordinates.rst:19
0046 msgid "Edit Coordinates"
0047 msgstr "Edita les coordenades"
0048 
0049 #: ../../geolocation_editor/geoeditor_coordinates.rst:21
0050 msgid ""
0051 "The coordinates can be set manually in the **Details** tab. The location can "
0052 "be found and fixed iteratively with the displayed map. Move the mouse cursor "
0053 "to the region of interest, zoom in, adjust location, zoom in again, and so "
0054 "on until sufficient accuracy is achieved. Note that the zoom center will "
0055 "always be at the cursor position. Eventually you click with the right mouse "
0056 "button at the desired position and choose **Copy Coordinates**. Now you can "
0057 "go to the list of images below the map, select one or more images, click "
0058 "with the right mouse button on them and choose **Paste Coordinates**. The "
0059 "coordinates will then be displayed in the **Latitude** and **Longitude** "
0060 "fields to the right of the map. To save your changes you click the **Apply** "
0061 "button right under the DOP field."
0062 msgstr ""
0063 "Les coordenades es poden establir manualment a la pestanya **Detalls**. La "
0064 "ubicació es pot trobar i corregir de forma iterativa amb el mapa mostrat. "
0065 "Moveu el cursor del ratolí cap a la regió d'interès, apropeu-la, ajusteu la "
0066 "ubicació, feu zoom de nou, i així successivament fins que s'aconsegueixi una "
0067 "precisió suficient. Cal tenir en compte que el centre del zoom restarà "
0068 "sempre a la posició del cursor. Finalment, feu clic amb el botó dret del "
0069 "ratolí en la posició desitjada i escolliu **Copia les coordenades**. Ara "
0070 "podreu anar a la llista d'imatges a sota del mapa, seleccioneu-ne una o més, "
0071 "feu-hi clic amb el botó dret del ratolí i escolliu **Enganxa les "
0072 "coordenades**. Les coordenades es visualitzaran en els camps **Latitud:** i "
0073 "**Longitud:** a la dreta del mapa. Per a desar els canvis, feu clic en el "
0074 "botó **Aplica** just a sota del camp **DOP**."
0075 
0076 #: ../../geolocation_editor/geoeditor_coordinates.rst:27
0077 msgid "The digiKam Geolocation Details View With a Map Using Off-Line Data"
0078 msgstr ""
0079 "La vista dels detalls de geolocalització en el digiKam amb un mapa "
0080 "utilitzant dades fora de línia"
0081 
0082 #: ../../geolocation_editor/geoeditor_coordinates.rst:29
0083 msgid ""
0084 "If you have one or more images that already have GPS data you can copy the "
0085 "coordinates from one of those and paste them to one or more other images by "
0086 "using the respective items from the context menu on the list of images. This "
0087 "comes in handy if there is a series of photos taken at the same location."
0088 msgstr ""
0089 "Si teniu una o més imatges que ja tenen les dades GPS, podeu copiar les "
0090 "coordenades d'una d'aquestes i enganxar-les en una o més imatges utilitzant "
0091 "els elements respectius del menú contextual en la llista d'imatges. Això és "
0092 "útil si hi ha una sèrie de fotografies preses en el mateix lloc."
0093 
0094 #: ../../geolocation_editor/geoeditor_coordinates.rst:31
0095 msgid ""
0096 "To the right of the map there are, beside latitude and longitude, fields for "
0097 "altitude, speed, number of satellites, fix type and uncertainty (DOP). You "
0098 "may see these fields already filled in if you select a photograph where your "
0099 "camera wrote these information into the Exif data. Otherwise you can fill "
0100 "them in manually if you have these data from somewhere else, e.g. a separate "
0101 "GPS receiver. Note that you have to check the relevant checkbox before you "
0102 "can edit a field (under Windows® you may have to double-click it). Only for "
0103 "**Altitude** the context menu on the list of images offers **Look Up Missing "
0104 "Altitude Values** which causes the editor to look up these data in the map "
0105 "data provided the position (latitude and longitude) is already assigned to "
0106 "the photograph."
0107 msgstr ""
0108 "A la dreta del mapa, al costat de la latitud i longitud, hi ha els camps per "
0109 "a l'altitud, velocitat, nombre de satèl·lits, fixar el tipus i la incertesa "
0110 "(DOP). Podreu veure aquests camps ja emplenats si seleccioneu una fotografia "
0111 "on la càmera va escriure aquesta informació en les dades Exif. Altrament, "
0112 "els podreu emplenar manualment si teniu aquestes dades d'un altre lloc, p. "
0113 "ex., un receptor GPS per separat. Cal tenir en compte que haureu de marcar "
0114 "la casella de selecció corresponent abans de poder editar un camp (sota "
0115 "Windows® potser haureu de fer-hi doble clic). Només per a **Altitud**, el "
0116 "menú contextual de la llista d'imatges ofereix **Cerca els valors d'altitud "
0117 "que manquen**, el qual fa que l'editor cerqui aquestes dades en les dades "
0118 "del mapa, atès que la posició (latitud i longitud) ja estan assignades a la "
0119 "fotografia."
0120 
0121 #: ../../geolocation_editor/geoeditor_coordinates.rst:33
0122 msgid ""
0123 "To delete geolocation data you got to un-check the relevant checkbox and "
0124 "click the **Apply** button right under the **DOP** field. Other than that "
0125 "the context menu on the list of images offer items to remove some of the "
0126 "data from the image. Regarding the last item **Bookmarks** :ref:`see here "
0127 "<geoeditor_bookmarks>`."
0128 msgstr ""
0129 "Per a esborrar les dades de geolocalització, haureu de desmarcar la casella "
0130 "de selecció corresponent i fer clic en el botó **Aplica**, just a sota del "
0131 "camp **DOP**. A més del menú contextual de la llista d'imatges, aquest "
0132 "ofereix elements per a eliminar algunes de les dades de la imatge. Pel que "
0133 "fa a l'últim element **Punts d'interès**, :ref:`vegeu aquí "
0134 "<geoeditor_bookmarks>`."
0135 
0136 #: ../../geolocation_editor/geoeditor_coordinates.rst:38
0137 msgid "The Correlator"
0138 msgstr "El correlacionador"
0139 
0140 # skip-rule: t-acc_obe
0141 #: ../../geolocation_editor/geoeditor_coordinates.rst:40
0142 msgid ""
0143 "In order to correlate your images with geographic data you need to have a "
0144 "GPS tracking information available as a XML file in gpx format (`gpsbabel "
0145 "<https://www.gpsbabel.org/>`_ can download and convert tracking data from a "
0146 "GPS device for you). The idea is: while taking your pictures just keep a GPS "
0147 "device running and carry it around with the camera. Once you are done, "
0148 "download the pictures and the GPS tracks, and run the correlator."
0149 msgstr ""
0150 "Per tal de correlacionar les vostres imatges amb les dades geogràfiques "
0151 "necessitareu tenir la informació de seguiment per GPS disponible com un "
0152 "fitxer XML, en format GPX (`GPSBabel <https://www.gpsbabel.org/>`_ pot "
0153 "descarregar i convertir les dades de seguiment des d'un dispositiu GPS). La "
0154 "idea és: quan preneu les vostres imatges només cal mantenir encès un "
0155 "dispositiu GPS i portar-lo per tot arreu amb la càmera. Un cop hàgiu acabat, "
0156 "descarregueu les imatges i el seguiment GPS i executeu el correlacionador."
0157 
0158 #: ../../geolocation_editor/geoeditor_coordinates.rst:46
0159 msgid "The digiKam Geolocation Correlator"
0160 msgstr "El correlacionador de geolocalització del digiKam"
0161 
0162 #: ../../geolocation_editor/geoeditor_coordinates.rst:48
0163 msgid ""
0164 "Select the images you want to correlate in the application main view, then "
0165 "call the geolocation editor with :kbd:`Ctrl+Shift+G` and switch to the **GPS "
0166 "Correlator** tab on the Right Sidebar. The above dialog will show up with "
0167 "the selected images in the list below the map. To indicate possible time/"
0168 "location correlation you have to load a track file with **Load GPX File** "
0169 "that contains GPS data taken at the same time and location as the pictures."
0170 msgstr ""
0171 "Seleccioneu les imatges que voleu correlacionar en la vista principal de "
0172 "l'aplicació, a continuació, crideu l'Editor de geolocalització amb la "
0173 "drecera :kbd:`Ctrl+Maj+G` i canvieu a la pestanya **Correlacionador GPS** en "
0174 "la barra lateral dreta. Es mostrarà el diàleg anterior amb les imatges "
0175 "seleccionades en la llista a sota del mapa. Per a indicar una possible hora/"
0176 "lloc de correlació haureu de carregar un fitxer de trajecte amb **Carrega un "
0177 "fitxer GPX** que contingui les dades preses pel GPS en el mateix moment i "
0178 "lloc que les fotografies."
0179 
0180 #: ../../geolocation_editor/geoeditor_coordinates.rst:50
0181 msgid ""
0182 "When the file is loaded and **Show Tracks On Map** is checked the track is "
0183 "displayed on the map. You can load more than one file and digiKam will "
0184 "assign different colors to them and display the tracks on the map "
0185 "accordingly."
0186 msgstr ""
0187 "Quan es carregui el fitxer i **Mostra els trajectes en el mapa** està "
0188 "marcada, el trajecte es mostrarà en el mapa. Podeu carregar més d'un fitxer "
0189 "i el digiKam els assignarà colors diferents i en conseqüència mostrarà els "
0190 "trajectes en el mapa."
0191 
0192 #: ../../geolocation_editor/geoeditor_coordinates.rst:52
0193 msgid ""
0194 "GPS track data is invariably recorded in UTC (Universal Time Coordinated), "
0195 "so you need to match the camera time with UTC, which can be done with "
0196 "**Camera Time Zone**. Select **Same As System** if you took the photographs "
0197 "in your home time zone and digiKam will figure out the difference to UTC "
0198 "from your system time. If you took the photographs somewhere else you got to "
0199 "check **Manual** and choose the appropriate difference from the drop-down "
0200 "field to the right. You can use the same mechanism as well to correct a "
0201 "simple mis-adjustment of your camera time for whatever reasons or an offset "
0202 "of a gpx-file due to quirks of a software used to convert other track file "
0203 "formats into gpx. Here comes **Fine offset (mm:ss)** into play where you can "
0204 "add or subtract up to 59 minutes and 59 seconds to your time difference "
0205 "chosen in the field above."
0206 msgstr ""
0207 "Les dades del trajecte GPS sempre s'enregistren en UTC (temps universal "
0208 "coordinat), de manera que necessitareu que coincideixi l'hora de la càmera "
0209 "amb l'UTC, el qual es pot fer amb **Zona horària de la càmera:**. "
0210 "Seleccioneu **La mateixa que el sistema** si preneu les fotografies a la "
0211 "vostra zona horària de residència i el digiKam s'adonarà de la diferència "
0212 "entre l'hora UTC i l'hora del sistema. Si vàreu prendre les fotografies en "
0213 "un altre lloc, haureu de marcar **Manual:** i escollir la diferència "
0214 "corresponent en el camp desplegable a la dreta. També podeu utilitzar el "
0215 "mateix mecanisme per a corregir un mal ajust simple de l'hora de la càmera "
0216 "per qualsevol motiu o un desplaçament en un fitxer GPX a causa de les "
0217 "peculiaritats d'un programari utilitzat per a convertir trajectes des "
0218 "d'altres formats de fitxer de trajecte a GPX. Aquí entra en joc "
0219 "**Desplaçament fi (mm:ss):**, des d'on es poden afegir o restar fins a 59 "
0220 "minuts i 59 segons a la diferència de temps triada en el camp anterior."
0221 
0222 # skip-rule: t-pu_desp
0223 #: ../../geolocation_editor/geoeditor_coordinates.rst:54
0224 msgid ""
0225 "The **Max. Time Gap (sec.)**: setting specifies the limit within which GPS "
0226 "time and camera time shall be deemed coincident. The maximum value is 2000 "
0227 "seconds. This means that if no entry in the gpx-file matches the time stamp "
0228 "of the photograph exactly, the position of the entry with the smallest time "
0229 "gap to the photograph will become assigned to it as long as this time gap is "
0230 "smaller than the **Max. time gap (sec.)** setting. If you wonder which value "
0231 "you should specify here a look into the settings of your track recording "
0232 "device/software or into the gpx-file (which is easily possible with a text "
0233 "editor) might help. The faster you were moving while taking the "
0234 "photograph(s) the more important this decision will be."
0235 msgstr ""
0236 "L'opció **Interval màx. de temps (seg.):** especifica el límit dins del "
0237 "qual, l'hora del GPS i de la càmera es consideraran coincidents. El valor "
0238 "màxim és de 2.000 segons. Això vol dir que si no hi ha cap entrada en el "
0239 "fitxer GPX que coincideixi exactament amb la marca de temps de la "
0240 "fotografia, se li assignarà la posició de l'entrada amb l'interval de temps "
0241 "més petit a la fotografia, sempre que aquesta diferència de temps sigui més "
0242 "petita que l'opció **Interval màx. de temps (seg.):**. Si us pregunteu quin "
0243 "valor s'ha d'especificar aquí, el fet de donar una ullada a la configuració "
0244 "del dispositiu/programari d'enregistrament del trajecte o al fitxer GPX (el "
0245 "que és fàcilment possible amb un editor de text) podria ajudar. Aquesta "
0246 "decisió serà més important com més ràpid us estiguéssiu movent en el moment "
0247 "de prendre la/es fotografia/es."
0248 
0249 #: ../../geolocation_editor/geoeditor_coordinates.rst:56
0250 msgid ""
0251 "**Interpolate** offers another option in case there is no exact match "
0252 "between the time stamp of your photograph(s) and an entry in the gpx-file "
0253 "and as long as you were moving more or less straight between two recorded "
0254 "GPS positions it will be the more precise option. Here the position of the "
0255 "photograph is calculated (linear interpolated) from the positions of the two "
0256 "closest entries in the gpx-file and the respective differences in time. If, "
0257 "for instance, the time gaps between the two closest entries and the "
0258 "photograph are equal the position assigned will be on a straight line "
0259 "between the positions of the two entries right in the middle."
0260 msgstr ""
0261 "**Interpola**, ofereix una altra opció en cas que no hi hagi una "
0262 "correspondència exacta entre la marca de temps de la/es fotografia/es, una "
0263 "entrada en el fitxer GPX i el temps que estigueu en un moviment més o menys "
0264 "recte entre dues posicions GPS enregistrades, serà l'opció més precisa. Aquí "
0265 "es calcula la posició de la fotografia (interpolada linealment) a partir de "
0266 "les posicions de dues entrades properes en el fitxer GPX i les respectives "
0267 "diferències en el temps. Si, per exemple, els intervals de temps entre les "
0268 "dues entrades més properes i la fotografia són iguals, la posició assignada "
0269 "estarà al punt central d'una línia recta entre les posicions de les dues "
0270 "entrades."
0271 
0272 #: ../../geolocation_editor/geoeditor_coordinates.rst:58
0273 msgid ""
0274 "**Max. Interpol. Time Gap (min)**: has nothing to do with policeman Max from "
0275 "Interpol. Instead it determines whether a GPS point is eligible for "
0276 "interpolation. If its time is farther away from the picture time than this "
0277 "limit, it cannot be used. 240 minutes is the maximum time difference that "
0278 "can be introduced here."
0279 msgstr ""
0280 "**Interval màx. d'interpol. Interval de temps (mín):** no té res a veure amb "
0281 "l'inspector Màx. de la Interpolació. En el seu lloc, determina si un punt "
0282 "GPS és elegible per a la interpolació. Si el seu temps està més lluny del "
0283 "temps de la imatge que aquest límit, no es podrà utilitzar. 240 minuts és la "
0284 "diferència de temps màxima que podreu introduir."
0285 
0286 # skip-rule: punctuation-period-no
0287 #: ../../geolocation_editor/geoeditor_coordinates.rst:60
0288 msgid ""
0289 "Once your settings are done you click on the **Correlate** button. If there "
0290 "is no match at all you will get the message \"Could not correlate any image "
0291 "- please make sure the timezone and gap settings are correct.\" Otherwise "
0292 "you will get something like \"2 out of 4 images have been correlated. Please "
0293 "check the timezone and gap settings if you think that more images should "
0294 "have been correlated.\" Best case you get \"All images have been correlated. "
0295 "You can now check their position on the map.\""
0296 msgstr ""
0297 "Una vegada realitzada la vostra configuració, feu clic en el botó "
0298 "**Correlaciona**. Si no hi ha cap coincidència, obtindreu el missatge «No "
0299 "s'ha pogut correlacionar cap imatge -comproveu que els paràmetres de la zona "
0300 "horària i l'interval de temps siguin correctes-». Altrament, obtindreu "
0301 "alguna cosa com «S'han correlacionat 2 de 4 imatges. Comproveu que els "
0302 "paràmetres de la zona horària i l'interval de temps siguin correctes si "
0303 "penseu que s'haurien de correlacionar més imatges». En el millor dels casos "
0304 "s'obté «S'han correlacionat totes les imatges. Ara podeu comprovar la seva "
0305 "posició en el mapa»."
0306 
0307 #: ../../geolocation_editor/geoeditor_coordinates.rst:62
0308 msgid ""
0309 "If you want to follow this recommendation it is a good idea to change to the "
0310 "**Details** tab since there you have a preview of the images which can help "
0311 "a lot to identify them on the map. Remember that you always have to click on "
0312 "an image in the list under the map to make its preview show up. Once you are "
0313 "satisfied with the results click the **Apply** button at the bottom of the "
0314 "Geolocation Editor to save the changes to the image file and the database."
0315 msgstr ""
0316 "Si voleu seguir aquesta recomanació, és una bona idea canviar a la pestanya "
0317 "**Detalls**, atès que allí tindreu una vista prèvia de les imatges que poden "
0318 "ajudar-vos molt a identificar-les en el mapa. Recordeu que sempre haureu de "
0319 "fer clic en una imatge a la llista sota el mapa per a fer que aparegui la "
0320 "seva vista prèvia. Una vegada esteu satisfet amb els resultats, feu clic en "
0321 "el botó **Aplica** a la part inferior de l'editor de geolocalització per a "
0322 "desar els canvis al fitxer d'imatge i a la base de dades."
0323 
0324 #: ../../geolocation_editor/geoeditor_coordinates.rst:65
0325 msgid "Undo And Redo"
0326 msgstr "Desfer i refer"
0327 
0328 #: ../../geolocation_editor/geoeditor_coordinates.rst:67
0329 msgid ""
0330 "In the **Undo/Redo** tab a history is being recorded about all the changes "
0331 "you apply to the images loaded into the Geolocation Editor. The history "
0332 "shows changes made in only one tab or in several tabs and will be deleted "
0333 "only once you leave the editor. After a few actions in the different tabs "
0334 "the record might look like this:"
0335 msgstr ""
0336 "A la pestanya **Desfer/refer** s'enregistra un historial sobre tots els "
0337 "canvis que s'apliquen a les imatges carregades a l'Editor de "
0338 "geolocalització. L'historial mostra els canvis realitzats en una sola "
0339 "pestanya o en diverses pestanyes, i només s'eliminarà un cop sortiu de "
0340 "l'editor. Després d'unes poques accions en les diferents pestanyes, el "
0341 "registre podria tenir aquest aspecte:"
0342 
0343 #: ../../geolocation_editor/geoeditor_coordinates.rst:73
0344 msgid "The digiKam Geolocation Correlator **Undo/Redo** View Example 1"
0345 msgstr ""
0346 "Exemple 1 de la vista **Desfer/Refer** del correlacionador de "
0347 "geolocalització del digiKam"
0348 
0349 #: ../../geolocation_editor/geoeditor_coordinates.rst:75
0350 msgid ""
0351 "The last step is highlighted when you enter the tab. The first step is "
0352 "always labeled “empty” and represents the status the images had when they "
0353 "were loaded. You can click on every step and, depending on what kind of "
0354 "changes you did, you might see the images appearing, disappearing or moving "
0355 "on the map or see the differences in the list of images under the map. Note "
0356 "that the list is configurable by clicking with the right mouse button on the "
0357 "header."
0358 msgstr ""
0359 "L'últim pas estarà ressaltat quan introduïu la pestanya. El primer pas "
0360 "sempre serà l'etiqueta «buida» i representa l'estat que tenien les imatges "
0361 "quan es varen carregar. Podeu fer clic en cada pas i, depenent de quin tipus "
0362 "de canvis s'han fet, és possible veure com apareixen, desapareixen o es "
0363 "mouen les imatges en el mapa, o veure les diferències en la llista d'imatges "
0364 "a sota del mapa. Recordeu que la llista es pot configurar fent clic amb el "
0365 "botó dret del ratolí en la capçalera."
0366 
0367 #: ../../geolocation_editor/geoeditor_coordinates.rst:77
0368 msgid ""
0369 "Now let's assume that you realize that the move in the last step was wrong. "
0370 "You just click on the step before (Details changed), you go to the "
0371 "**Search** tab (described further below) and you do another move. After "
0372 "returning to the **Undo/Redo** tab it might look like this:"
0373 msgstr ""
0374 "Ara suposem que arribeu a la conclusió que el moviment en l'últim pas estava "
0375 "malament. Senzillament, feu clic en el pas anterior (Detalls canviat), aneu "
0376 "a la pestanya **Cerca** (descrita més endavant) i feu un altre moviment. "
0377 "Després torneu a la pestanya **Desfer/refer**, la qual podria tenir aquest "
0378 "aspecte:"
0379 
0380 #: ../../geolocation_editor/geoeditor_coordinates.rst:83
0381 msgid "The digiKam Geolocation Correlator **Undo/Redo** View Example 2"
0382 msgstr ""
0383 "Exemple 2 de la vista **Desfer/Refer** del correlacionador de "
0384 "geolocalització del digiKam"