Warning, /documentation/digikam-doc/locale/ca/LC_MESSAGES/geolocation_editor/geoeditor_coordinates.po is written in an unsupported language. File is not indexed.
0001 # Translation of docs_digikam_org_geolocation_editor___geoeditor_coordinates.po to Catalan 0002 # Copyright (C) 2023 This_file_is_part_of_KDE 0003 # Licensed under the <a href="https://spdx.org/licenses/GFDL-1.2-or-later.html">terms of the GNU Free Documentation License 1.2</a> unless stated otherwise 0004 # This file is distributed under the same license as the digiKam Manual package. 0005 # 0006 # Antoni Bella Pérez <antonibella5@yahoo.com>, 2023. 0007 # Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>, 2023. 0008 msgid "" 0009 msgstr "" 0010 "Project-Id-Version: digikam-doc\n" 0011 "Report-Msgid-Bugs-To: \n" 0012 "POT-Creation-Date: 2023-12-02 00:35+0000\n" 0013 "PO-Revision-Date: 2023-08-08 18:44+0200\n" 0014 "Last-Translator: Josep M. Ferrer <txemaq@gmail.com>\n" 0015 "Language-Team: Catalan <kde-i18n-ca@kde.org>\n" 0016 "Language: ca\n" 0017 "MIME-Version: 1.0\n" 0018 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" 0019 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" 0020 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" 0021 "X-Generator: Lokalize 23.04.3\n" 0022 0023 #: ../../geolocation_editor/geoeditor_coordinates.rst:1 0024 msgid "digiKam Geolocation Editor Coordinates" 0025 msgstr "Coordenades a l'editor de geolocalització del digiKam" 0026 0027 #: ../../geolocation_editor/geoeditor_coordinates.rst:1 0028 msgid "" 0029 "digiKam, documentation, user manual, photo management, open source, free, " 0030 "learn, easy, gps, geolocation, coordinates, editor, correlator, gpx, trace, " 0031 "undo, redo" 0032 msgstr "" 0033 "digiKam, documentació, manual d'usuari, gestió de les fotografies, codi " 0034 "obert, lliure, ajuda, aprenentatge, geolocalització, coordenades, editor, " 0035 "correlacionador, gpx, traces, desfes, refes" 0036 0037 #: ../../geolocation_editor/geoeditor_coordinates.rst:14 0038 msgid "Coordinates Tools" 0039 msgstr "Eines de les coordenades" 0040 0041 #: ../../geolocation_editor/geoeditor_coordinates.rst:16 0042 msgid "Contents" 0043 msgstr "Contingut" 0044 0045 #: ../../geolocation_editor/geoeditor_coordinates.rst:19 0046 msgid "Edit Coordinates" 0047 msgstr "Edita les coordenades" 0048 0049 #: ../../geolocation_editor/geoeditor_coordinates.rst:21 0050 msgid "" 0051 "The coordinates can be set manually in the **Details** tab. The location can " 0052 "be found and fixed iteratively with the displayed map. Move the mouse cursor " 0053 "to the region of interest, zoom in, adjust location, zoom in again, and so " 0054 "on until sufficient accuracy is achieved. Note that the zoom center will " 0055 "always be at the cursor position. Eventually you click with the right mouse " 0056 "button at the desired position and choose **Copy Coordinates**. Now you can " 0057 "go to the list of images below the map, select one or more images, click " 0058 "with the right mouse button on them and choose **Paste Coordinates**. The " 0059 "coordinates will then be displayed in the **Latitude** and **Longitude** " 0060 "fields to the right of the map. To save your changes you click the **Apply** " 0061 "button right under the DOP field." 0062 msgstr "" 0063 "Les coordenades es poden establir manualment a la pestanya **Detalls**. La " 0064 "ubicació es pot trobar i corregir de forma iterativa amb el mapa mostrat. " 0065 "Moveu el cursor del ratolí cap a la regió d'interès, apropeu-la, ajusteu la " 0066 "ubicació, feu zoom de nou, i així successivament fins que s'aconsegueixi una " 0067 "precisió suficient. Cal tenir en compte que el centre del zoom restarà " 0068 "sempre a la posició del cursor. Finalment, feu clic amb el botó dret del " 0069 "ratolí en la posició desitjada i escolliu **Copia les coordenades**. Ara " 0070 "podreu anar a la llista d'imatges a sota del mapa, seleccioneu-ne una o més, " 0071 "feu-hi clic amb el botó dret del ratolí i escolliu **Enganxa les " 0072 "coordenades**. Les coordenades es visualitzaran en els camps **Latitud:** i " 0073 "**Longitud:** a la dreta del mapa. Per a desar els canvis, feu clic en el " 0074 "botó **Aplica** just a sota del camp **DOP**." 0075 0076 #: ../../geolocation_editor/geoeditor_coordinates.rst:27 0077 msgid "The digiKam Geolocation Details View With a Map Using Off-Line Data" 0078 msgstr "" 0079 "La vista dels detalls de geolocalització en el digiKam amb un mapa " 0080 "utilitzant dades fora de línia" 0081 0082 #: ../../geolocation_editor/geoeditor_coordinates.rst:29 0083 msgid "" 0084 "If you have one or more images that already have GPS data you can copy the " 0085 "coordinates from one of those and paste them to one or more other images by " 0086 "using the respective items from the context menu on the list of images. This " 0087 "comes in handy if there is a series of photos taken at the same location." 0088 msgstr "" 0089 "Si teniu una o més imatges que ja tenen les dades GPS, podeu copiar les " 0090 "coordenades d'una d'aquestes i enganxar-les en una o més imatges utilitzant " 0091 "els elements respectius del menú contextual en la llista d'imatges. Això és " 0092 "útil si hi ha una sèrie de fotografies preses en el mateix lloc." 0093 0094 #: ../../geolocation_editor/geoeditor_coordinates.rst:31 0095 msgid "" 0096 "To the right of the map there are, beside latitude and longitude, fields for " 0097 "altitude, speed, number of satellites, fix type and uncertainty (DOP). You " 0098 "may see these fields already filled in if you select a photograph where your " 0099 "camera wrote these information into the Exif data. Otherwise you can fill " 0100 "them in manually if you have these data from somewhere else, e.g. a separate " 0101 "GPS receiver. Note that you have to check the relevant checkbox before you " 0102 "can edit a field (under Windows® you may have to double-click it). Only for " 0103 "**Altitude** the context menu on the list of images offers **Look Up Missing " 0104 "Altitude Values** which causes the editor to look up these data in the map " 0105 "data provided the position (latitude and longitude) is already assigned to " 0106 "the photograph." 0107 msgstr "" 0108 "A la dreta del mapa, al costat de la latitud i longitud, hi ha els camps per " 0109 "a l'altitud, velocitat, nombre de satèl·lits, fixar el tipus i la incertesa " 0110 "(DOP). Podreu veure aquests camps ja emplenats si seleccioneu una fotografia " 0111 "on la càmera va escriure aquesta informació en les dades Exif. Altrament, " 0112 "els podreu emplenar manualment si teniu aquestes dades d'un altre lloc, p. " 0113 "ex., un receptor GPS per separat. Cal tenir en compte que haureu de marcar " 0114 "la casella de selecció corresponent abans de poder editar un camp (sota " 0115 "Windows® potser haureu de fer-hi doble clic). Només per a **Altitud**, el " 0116 "menú contextual de la llista d'imatges ofereix **Cerca els valors d'altitud " 0117 "que manquen**, el qual fa que l'editor cerqui aquestes dades en les dades " 0118 "del mapa, atès que la posició (latitud i longitud) ja estan assignades a la " 0119 "fotografia." 0120 0121 #: ../../geolocation_editor/geoeditor_coordinates.rst:33 0122 msgid "" 0123 "To delete geolocation data you got to un-check the relevant checkbox and " 0124 "click the **Apply** button right under the **DOP** field. Other than that " 0125 "the context menu on the list of images offer items to remove some of the " 0126 "data from the image. Regarding the last item **Bookmarks** :ref:`see here " 0127 "<geoeditor_bookmarks>`." 0128 msgstr "" 0129 "Per a esborrar les dades de geolocalització, haureu de desmarcar la casella " 0130 "de selecció corresponent i fer clic en el botó **Aplica**, just a sota del " 0131 "camp **DOP**. A més del menú contextual de la llista d'imatges, aquest " 0132 "ofereix elements per a eliminar algunes de les dades de la imatge. Pel que " 0133 "fa a l'últim element **Punts d'interès**, :ref:`vegeu aquí " 0134 "<geoeditor_bookmarks>`." 0135 0136 #: ../../geolocation_editor/geoeditor_coordinates.rst:38 0137 msgid "The Correlator" 0138 msgstr "El correlacionador" 0139 0140 # skip-rule: t-acc_obe 0141 #: ../../geolocation_editor/geoeditor_coordinates.rst:40 0142 msgid "" 0143 "In order to correlate your images with geographic data you need to have a " 0144 "GPS tracking information available as a XML file in gpx format (`gpsbabel " 0145 "<https://www.gpsbabel.org/>`_ can download and convert tracking data from a " 0146 "GPS device for you). The idea is: while taking your pictures just keep a GPS " 0147 "device running and carry it around with the camera. Once you are done, " 0148 "download the pictures and the GPS tracks, and run the correlator." 0149 msgstr "" 0150 "Per tal de correlacionar les vostres imatges amb les dades geogràfiques " 0151 "necessitareu tenir la informació de seguiment per GPS disponible com un " 0152 "fitxer XML, en format GPX (`GPSBabel <https://www.gpsbabel.org/>`_ pot " 0153 "descarregar i convertir les dades de seguiment des d'un dispositiu GPS). La " 0154 "idea és: quan preneu les vostres imatges només cal mantenir encès un " 0155 "dispositiu GPS i portar-lo per tot arreu amb la càmera. Un cop hàgiu acabat, " 0156 "descarregueu les imatges i el seguiment GPS i executeu el correlacionador." 0157 0158 #: ../../geolocation_editor/geoeditor_coordinates.rst:46 0159 msgid "The digiKam Geolocation Correlator" 0160 msgstr "El correlacionador de geolocalització del digiKam" 0161 0162 #: ../../geolocation_editor/geoeditor_coordinates.rst:48 0163 msgid "" 0164 "Select the images you want to correlate in the application main view, then " 0165 "call the geolocation editor with :kbd:`Ctrl+Shift+G` and switch to the **GPS " 0166 "Correlator** tab on the Right Sidebar. The above dialog will show up with " 0167 "the selected images in the list below the map. To indicate possible time/" 0168 "location correlation you have to load a track file with **Load GPX File** " 0169 "that contains GPS data taken at the same time and location as the pictures." 0170 msgstr "" 0171 "Seleccioneu les imatges que voleu correlacionar en la vista principal de " 0172 "l'aplicació, a continuació, crideu l'Editor de geolocalització amb la " 0173 "drecera :kbd:`Ctrl+Maj+G` i canvieu a la pestanya **Correlacionador GPS** en " 0174 "la barra lateral dreta. Es mostrarà el diàleg anterior amb les imatges " 0175 "seleccionades en la llista a sota del mapa. Per a indicar una possible hora/" 0176 "lloc de correlació haureu de carregar un fitxer de trajecte amb **Carrega un " 0177 "fitxer GPX** que contingui les dades preses pel GPS en el mateix moment i " 0178 "lloc que les fotografies." 0179 0180 #: ../../geolocation_editor/geoeditor_coordinates.rst:50 0181 msgid "" 0182 "When the file is loaded and **Show Tracks On Map** is checked the track is " 0183 "displayed on the map. You can load more than one file and digiKam will " 0184 "assign different colors to them and display the tracks on the map " 0185 "accordingly." 0186 msgstr "" 0187 "Quan es carregui el fitxer i **Mostra els trajectes en el mapa** està " 0188 "marcada, el trajecte es mostrarà en el mapa. Podeu carregar més d'un fitxer " 0189 "i el digiKam els assignarà colors diferents i en conseqüència mostrarà els " 0190 "trajectes en el mapa." 0191 0192 #: ../../geolocation_editor/geoeditor_coordinates.rst:52 0193 msgid "" 0194 "GPS track data is invariably recorded in UTC (Universal Time Coordinated), " 0195 "so you need to match the camera time with UTC, which can be done with " 0196 "**Camera Time Zone**. Select **Same As System** if you took the photographs " 0197 "in your home time zone and digiKam will figure out the difference to UTC " 0198 "from your system time. If you took the photographs somewhere else you got to " 0199 "check **Manual** and choose the appropriate difference from the drop-down " 0200 "field to the right. You can use the same mechanism as well to correct a " 0201 "simple mis-adjustment of your camera time for whatever reasons or an offset " 0202 "of a gpx-file due to quirks of a software used to convert other track file " 0203 "formats into gpx. Here comes **Fine offset (mm:ss)** into play where you can " 0204 "add or subtract up to 59 minutes and 59 seconds to your time difference " 0205 "chosen in the field above." 0206 msgstr "" 0207 "Les dades del trajecte GPS sempre s'enregistren en UTC (temps universal " 0208 "coordinat), de manera que necessitareu que coincideixi l'hora de la càmera " 0209 "amb l'UTC, el qual es pot fer amb **Zona horària de la càmera:**. " 0210 "Seleccioneu **La mateixa que el sistema** si preneu les fotografies a la " 0211 "vostra zona horària de residència i el digiKam s'adonarà de la diferència " 0212 "entre l'hora UTC i l'hora del sistema. Si vàreu prendre les fotografies en " 0213 "un altre lloc, haureu de marcar **Manual:** i escollir la diferència " 0214 "corresponent en el camp desplegable a la dreta. També podeu utilitzar el " 0215 "mateix mecanisme per a corregir un mal ajust simple de l'hora de la càmera " 0216 "per qualsevol motiu o un desplaçament en un fitxer GPX a causa de les " 0217 "peculiaritats d'un programari utilitzat per a convertir trajectes des " 0218 "d'altres formats de fitxer de trajecte a GPX. Aquí entra en joc " 0219 "**Desplaçament fi (mm:ss):**, des d'on es poden afegir o restar fins a 59 " 0220 "minuts i 59 segons a la diferència de temps triada en el camp anterior." 0221 0222 # skip-rule: t-pu_desp 0223 #: ../../geolocation_editor/geoeditor_coordinates.rst:54 0224 msgid "" 0225 "The **Max. Time Gap (sec.)**: setting specifies the limit within which GPS " 0226 "time and camera time shall be deemed coincident. The maximum value is 2000 " 0227 "seconds. This means that if no entry in the gpx-file matches the time stamp " 0228 "of the photograph exactly, the position of the entry with the smallest time " 0229 "gap to the photograph will become assigned to it as long as this time gap is " 0230 "smaller than the **Max. time gap (sec.)** setting. If you wonder which value " 0231 "you should specify here a look into the settings of your track recording " 0232 "device/software or into the gpx-file (which is easily possible with a text " 0233 "editor) might help. The faster you were moving while taking the " 0234 "photograph(s) the more important this decision will be." 0235 msgstr "" 0236 "L'opció **Interval màx. de temps (seg.):** especifica el límit dins del " 0237 "qual, l'hora del GPS i de la càmera es consideraran coincidents. El valor " 0238 "màxim és de 2.000 segons. Això vol dir que si no hi ha cap entrada en el " 0239 "fitxer GPX que coincideixi exactament amb la marca de temps de la " 0240 "fotografia, se li assignarà la posició de l'entrada amb l'interval de temps " 0241 "més petit a la fotografia, sempre que aquesta diferència de temps sigui més " 0242 "petita que l'opció **Interval màx. de temps (seg.):**. Si us pregunteu quin " 0243 "valor s'ha d'especificar aquí, el fet de donar una ullada a la configuració " 0244 "del dispositiu/programari d'enregistrament del trajecte o al fitxer GPX (el " 0245 "que és fàcilment possible amb un editor de text) podria ajudar. Aquesta " 0246 "decisió serà més important com més ràpid us estiguéssiu movent en el moment " 0247 "de prendre la/es fotografia/es." 0248 0249 #: ../../geolocation_editor/geoeditor_coordinates.rst:56 0250 msgid "" 0251 "**Interpolate** offers another option in case there is no exact match " 0252 "between the time stamp of your photograph(s) and an entry in the gpx-file " 0253 "and as long as you were moving more or less straight between two recorded " 0254 "GPS positions it will be the more precise option. Here the position of the " 0255 "photograph is calculated (linear interpolated) from the positions of the two " 0256 "closest entries in the gpx-file and the respective differences in time. If, " 0257 "for instance, the time gaps between the two closest entries and the " 0258 "photograph are equal the position assigned will be on a straight line " 0259 "between the positions of the two entries right in the middle." 0260 msgstr "" 0261 "**Interpola**, ofereix una altra opció en cas que no hi hagi una " 0262 "correspondència exacta entre la marca de temps de la/es fotografia/es, una " 0263 "entrada en el fitxer GPX i el temps que estigueu en un moviment més o menys " 0264 "recte entre dues posicions GPS enregistrades, serà l'opció més precisa. Aquí " 0265 "es calcula la posició de la fotografia (interpolada linealment) a partir de " 0266 "les posicions de dues entrades properes en el fitxer GPX i les respectives " 0267 "diferències en el temps. Si, per exemple, els intervals de temps entre les " 0268 "dues entrades més properes i la fotografia són iguals, la posició assignada " 0269 "estarà al punt central d'una línia recta entre les posicions de les dues " 0270 "entrades." 0271 0272 #: ../../geolocation_editor/geoeditor_coordinates.rst:58 0273 msgid "" 0274 "**Max. Interpol. Time Gap (min)**: has nothing to do with policeman Max from " 0275 "Interpol. Instead it determines whether a GPS point is eligible for " 0276 "interpolation. If its time is farther away from the picture time than this " 0277 "limit, it cannot be used. 240 minutes is the maximum time difference that " 0278 "can be introduced here." 0279 msgstr "" 0280 "**Interval màx. d'interpol. Interval de temps (mín):** no té res a veure amb " 0281 "l'inspector Màx. de la Interpolació. En el seu lloc, determina si un punt " 0282 "GPS és elegible per a la interpolació. Si el seu temps està més lluny del " 0283 "temps de la imatge que aquest límit, no es podrà utilitzar. 240 minuts és la " 0284 "diferència de temps màxima que podreu introduir." 0285 0286 # skip-rule: punctuation-period-no 0287 #: ../../geolocation_editor/geoeditor_coordinates.rst:60 0288 msgid "" 0289 "Once your settings are done you click on the **Correlate** button. If there " 0290 "is no match at all you will get the message \"Could not correlate any image " 0291 "- please make sure the timezone and gap settings are correct.\" Otherwise " 0292 "you will get something like \"2 out of 4 images have been correlated. Please " 0293 "check the timezone and gap settings if you think that more images should " 0294 "have been correlated.\" Best case you get \"All images have been correlated. " 0295 "You can now check their position on the map.\"" 0296 msgstr "" 0297 "Una vegada realitzada la vostra configuració, feu clic en el botó " 0298 "**Correlaciona**. Si no hi ha cap coincidència, obtindreu el missatge «No " 0299 "s'ha pogut correlacionar cap imatge -comproveu que els paràmetres de la zona " 0300 "horària i l'interval de temps siguin correctes-». Altrament, obtindreu " 0301 "alguna cosa com «S'han correlacionat 2 de 4 imatges. Comproveu que els " 0302 "paràmetres de la zona horària i l'interval de temps siguin correctes si " 0303 "penseu que s'haurien de correlacionar més imatges». En el millor dels casos " 0304 "s'obté «S'han correlacionat totes les imatges. Ara podeu comprovar la seva " 0305 "posició en el mapa»." 0306 0307 #: ../../geolocation_editor/geoeditor_coordinates.rst:62 0308 msgid "" 0309 "If you want to follow this recommendation it is a good idea to change to the " 0310 "**Details** tab since there you have a preview of the images which can help " 0311 "a lot to identify them on the map. Remember that you always have to click on " 0312 "an image in the list under the map to make its preview show up. Once you are " 0313 "satisfied with the results click the **Apply** button at the bottom of the " 0314 "Geolocation Editor to save the changes to the image file and the database." 0315 msgstr "" 0316 "Si voleu seguir aquesta recomanació, és una bona idea canviar a la pestanya " 0317 "**Detalls**, atès que allí tindreu una vista prèvia de les imatges que poden " 0318 "ajudar-vos molt a identificar-les en el mapa. Recordeu que sempre haureu de " 0319 "fer clic en una imatge a la llista sota el mapa per a fer que aparegui la " 0320 "seva vista prèvia. Una vegada esteu satisfet amb els resultats, feu clic en " 0321 "el botó **Aplica** a la part inferior de l'editor de geolocalització per a " 0322 "desar els canvis al fitxer d'imatge i a la base de dades." 0323 0324 #: ../../geolocation_editor/geoeditor_coordinates.rst:65 0325 msgid "Undo And Redo" 0326 msgstr "Desfer i refer" 0327 0328 #: ../../geolocation_editor/geoeditor_coordinates.rst:67 0329 msgid "" 0330 "In the **Undo/Redo** tab a history is being recorded about all the changes " 0331 "you apply to the images loaded into the Geolocation Editor. The history " 0332 "shows changes made in only one tab or in several tabs and will be deleted " 0333 "only once you leave the editor. After a few actions in the different tabs " 0334 "the record might look like this:" 0335 msgstr "" 0336 "A la pestanya **Desfer/refer** s'enregistra un historial sobre tots els " 0337 "canvis que s'apliquen a les imatges carregades a l'Editor de " 0338 "geolocalització. L'historial mostra els canvis realitzats en una sola " 0339 "pestanya o en diverses pestanyes, i només s'eliminarà un cop sortiu de " 0340 "l'editor. Després d'unes poques accions en les diferents pestanyes, el " 0341 "registre podria tenir aquest aspecte:" 0342 0343 #: ../../geolocation_editor/geoeditor_coordinates.rst:73 0344 msgid "The digiKam Geolocation Correlator **Undo/Redo** View Example 1" 0345 msgstr "" 0346 "Exemple 1 de la vista **Desfer/Refer** del correlacionador de " 0347 "geolocalització del digiKam" 0348 0349 #: ../../geolocation_editor/geoeditor_coordinates.rst:75 0350 msgid "" 0351 "The last step is highlighted when you enter the tab. The first step is " 0352 "always labeled “empty” and represents the status the images had when they " 0353 "were loaded. You can click on every step and, depending on what kind of " 0354 "changes you did, you might see the images appearing, disappearing or moving " 0355 "on the map or see the differences in the list of images under the map. Note " 0356 "that the list is configurable by clicking with the right mouse button on the " 0357 "header." 0358 msgstr "" 0359 "L'últim pas estarà ressaltat quan introduïu la pestanya. El primer pas " 0360 "sempre serà l'etiqueta «buida» i representa l'estat que tenien les imatges " 0361 "quan es varen carregar. Podeu fer clic en cada pas i, depenent de quin tipus " 0362 "de canvis s'han fet, és possible veure com apareixen, desapareixen o es " 0363 "mouen les imatges en el mapa, o veure les diferències en la llista d'imatges " 0364 "a sota del mapa. Recordeu que la llista es pot configurar fent clic amb el " 0365 "botó dret del ratolí en la capçalera." 0366 0367 #: ../../geolocation_editor/geoeditor_coordinates.rst:77 0368 msgid "" 0369 "Now let's assume that you realize that the move in the last step was wrong. " 0370 "You just click on the step before (Details changed), you go to the " 0371 "**Search** tab (described further below) and you do another move. After " 0372 "returning to the **Undo/Redo** tab it might look like this:" 0373 msgstr "" 0374 "Ara suposem que arribeu a la conclusió que el moviment en l'últim pas estava " 0375 "malament. Senzillament, feu clic en el pas anterior (Detalls canviat), aneu " 0376 "a la pestanya **Cerca** (descrita més endavant) i feu un altre moviment. " 0377 "Després torneu a la pestanya **Desfer/refer**, la qual podria tenir aquest " 0378 "aspecte:" 0379 0380 #: ../../geolocation_editor/geoeditor_coordinates.rst:83 0381 msgid "The digiKam Geolocation Correlator **Undo/Redo** View Example 2" 0382 msgstr "" 0383 "Exemple 2 de la vista **Desfer/Refer** del correlacionador de " 0384 "geolocalització del digiKam"